1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,084 --> 00:00:25,084 Finalmente adormeceu. Só tive de lhe ler dez livros. 3 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 - Não vai caber tudo aí. - Dois sacos é o limite. 4 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Também tenho de os pesar. 5 00:00:34,876 --> 00:00:36,043 Talvez seja um sinal. 6 00:00:37,751 --> 00:00:42,293 Querido… É a viagem de uma vida! 7 00:00:45,001 --> 00:00:49,376 - Não vai caber tudo. É uma loucura! - Tecnicamente, é uma fase maníaca. 8 00:00:49,459 --> 00:00:53,543 - Podes ir embora? - Já olhaste para ti? 9 00:00:54,084 --> 00:00:57,543 - Treze meses desde o último episódio. - E se tiveres uma recaída? 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 Não vai acontecer. 11 00:00:59,626 --> 00:01:03,251 O novo tratamento está a resultar. Sabes que sim… E eu também. 12 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 A sério? 13 00:01:06,293 --> 00:01:09,459 - Só estou a tentar proteger-te. - Tem graça. 14 00:01:09,959 --> 00:01:12,834 Sempre que faço algo pela minha carreira, é uma fase maníaca. 15 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Estranho. 16 00:01:20,709 --> 00:01:22,376 Não te esqueças dos comprimidos. 17 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Ainda nada? 18 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 Nada. Os russos cortaram o contacto com todos. 19 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Entendido. 20 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 E se os russos já estiverem no cofre? 21 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Digo-lhes que dá para todos. Há muito para partilhar. 22 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Boa sorte. Mantenha-nos informados. 23 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Com certeza. 24 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 E se os russos acharem que não dá para partilhar? 25 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 Parecem pernos normais. 26 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Os bancos devem sair mal os tirarmos. 27 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Levará quantas sementes? 28 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Se o enchermos? 29 00:02:16,876 --> 00:02:18,793 Muitas. Talvez milhões. 30 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 Acho que não precisamos de tantas. 31 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Isto do Sol vai parar. Tudo voltará ao normal. 32 00:02:25,043 --> 00:02:28,918 Não. Mesmo que o Sol volte ao normal, nada será como era. 33 00:02:29,001 --> 00:02:30,876 Isto se encontrarmos as sementes certas. 34 00:02:33,501 --> 00:02:36,334 Thea, qual é o seu legume preferido? 35 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Diria corações de alface grelhados. Algo simples. 36 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Beringela com alho. 37 00:02:41,543 --> 00:02:45,543 Nabos. À moda da minha avó, com pão ralado. 38 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 - Ayaz? - Ayaz, podes vir aqui, por favor? 39 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 O teu veredito, Ayaz? 40 00:02:53,918 --> 00:02:55,001 Batatas fritas. 41 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 O que é? 42 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Se os russos lá estiverem, que sugeres? 43 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Porque me perguntas? 44 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 Com todo o respeito, acho que estás mais à vontade com conflitos. 45 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 Sem ofensa. 46 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Não me ofendo. 47 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Devíamos começar por convencê-los de que há que chegue para todos. 48 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 Dizia-lhes para partilharem. 49 00:03:17,501 --> 00:03:21,209 E se não o fizerem? E se os russos não derem ouvidos à razão? 50 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Desde que sejam menos de 17, não deve haver problema. 51 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Dezassete? 52 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 É muito específico. 53 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Não… 54 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 Dezassete munições no carregador. 55 00:03:33,501 --> 00:03:35,418 - Onde a arranjaste? - No bunker. 56 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Por favor, guarda isso. 57 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 - Estou com um mau pressentimento. - Não há nada a fazer. 58 00:03:42,918 --> 00:03:45,709 Ainda vomito. O stress faz-me vomitar. 59 00:03:45,793 --> 00:03:50,959 Respira fundo e contacta a Ines. Diz-lhe que aterramos daqui a 30 minutos. 60 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Sim, assim que soubermos se podemos aterrar. 61 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Vá, liga-lhe! 62 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Mas para quê? 63 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Bem, pensei que falar com a Ines te abstraísse de tudo. 64 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Estão armados em garotos? 65 00:04:08,209 --> 00:04:11,251 Ines, fala o Markus. Estás a ouvir? 66 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Ines, estás a ouvir-nos? 67 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Onde estará? 68 00:04:27,043 --> 00:04:28,834 Não sabia. Ninguém me diz nada! 69 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Mas? 70 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 Não digo que a Sylvie fez o que dizem, apenas respondo às perguntas. 71 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 Ela está a mentir. 72 00:04:36,793 --> 00:04:40,043 Como sabemos que o vídeo diz a verdade? 73 00:04:40,126 --> 00:04:41,834 Não confia nos seus olhos? 74 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Só estou a dizer que, sem o áudio, falta-lhe perspetiva. 75 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 - Falta-lhe contexto. - Perspetiva? 76 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 - O major morre queimado em câmara lenta. - É essa a verdade, Horst. 77 00:04:53,376 --> 00:04:56,959 A verdade é que nenhum de nós sabia o que sucedeu ao Terenzio. 78 00:04:57,043 --> 00:04:58,834 - É essa a verdade? - Sim. 79 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 - O Terenzio teria abandonado os outros. - Eles não vinham! 80 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 Na altura, não sabia. 81 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Ele era egoísta, sim. 82 00:05:07,209 --> 00:05:11,751 Cometeu erros. Pecou. Mas todos pecamos. 83 00:05:13,334 --> 00:05:15,626 - E a Sylvie… - A Sylvie o quê? 84 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 A Sylvie o quê, Rik? 85 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Como, Ines? 86 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Se ela fez o que parece que fez no vídeo, talvez o Terenzio o merecesse. 87 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 O que disseste? 88 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Não deixa de ser errado o que fez. 89 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Ninguém merece ser assassinado. 90 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Mataste um oficial, Sylvie. 91 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Como ex-militar, deves saber que há consequências. 92 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Fui militar, o que significa que sei que tenho direitos. 93 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 E sei que não fazem ideia do que estão a fazer. 94 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 Achas que é coincidência só cá estarem as carraças fracas? 95 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Mandámos os teus aliados embora. 96 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 Pelo menos, os que nos preocupam. 97 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Sei exatamente o que estou a fazer. 98 00:06:29,918 --> 00:06:31,376 Estás a pô-lo do meu lado? 99 00:06:31,459 --> 00:06:34,168 O meu último sobrevoo foi sobre a Islândia. 100 00:06:34,251 --> 00:06:37,709 Só vi o Armagedão lá em baixo. Espero que tenhas mais sorte. 101 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 Queres que vomite? 102 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 Vamos a isto. 103 00:06:50,168 --> 00:06:52,251 Nada de russos. Tudo livre. 104 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 E como está o estômago? 105 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 A convalescer. 106 00:07:16,834 --> 00:07:18,918 - Duas noites para carregar? - Ou menos. 107 00:07:19,626 --> 00:07:22,751 Os dias são mais curtos aqui. Teremos mais tempo para carregar. 108 00:07:22,834 --> 00:07:25,543 - E se os russos aparecerem? - É a única pista. 109 00:07:25,626 --> 00:07:28,751 Não virão. Fiz um ângulo para que mais ninguém aterrasse. 110 00:07:28,834 --> 00:07:31,126 Comandante Mathieu, rebelde anticomunista. 111 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 É impressionante. 112 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Tal como este espetáculo. 113 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 Faz-me lembrar quando voava perto dos polos. 114 00:07:43,459 --> 00:07:46,668 - Há algo de especial lá? - Uns técnicos de manutenção. 115 00:07:46,751 --> 00:07:50,293 Só umas pessoas mortas. Lembra-se de quando não era normal? 116 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 É desprezível, mesmo vindo de ti. Quem és tu para julgar? 117 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Não sou eu, é Deus! 118 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 - Por favor. - "Não matarás." 119 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 - Devias saber isso. - Chega! 120 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 "Não darás falso testemunho contra o próximo" também é um mandamento. 121 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 - Sylvie. - Aí estás tu. 122 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 - Que fazem aqui? - É o único sítio onde podemos falar. 123 00:08:12,334 --> 00:08:15,793 - E esconder-nos. - Nós apoiamos-te, custe o que custar. 124 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 Sem dúvida. 125 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Sim, a 100 %. 126 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Cem por cento. 127 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Sylvie, lamento, mas matar é pecado. 128 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 - Rik! - Para! 129 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Não importa o que aconteceu. E agora? 130 00:08:32,293 --> 00:08:34,334 - A questão é o que vão fazer. - Os soldados? 131 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Alguns são o diabo. 132 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Viste como o Heremans olha para ti? Como um tarado! 133 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Se vierem à procura de alguém, será de mim. 134 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Coitados. 135 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Devem ter descido à noite e tentado sair durante o dia. 136 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 Começaram a queimar-se antes de chegarem à porta? 137 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Imagine a pele começar a ferver à medida que sobe. 138 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 - Deixe lá. - É a natureza humana fugir. 139 00:09:13,751 --> 00:09:15,918 - Devíamos enterrá-los. - Não há tempo. 140 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 No próximo anoitecer. 141 00:09:24,834 --> 00:09:28,418 - A Deus pertencemos. A Ele voltaremos. - Osman, o Sol está a nascer. 142 00:09:30,959 --> 00:09:31,834 Descansa em paz. 143 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 O clube do Voo 21. 144 00:09:38,126 --> 00:09:41,126 Não cabe aos soldados castigar os passageiros, incluindo a Sylvie. 145 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 Eles não veem as coisas assim. 146 00:09:44,918 --> 00:09:50,418 Mas creio poder convencê-los a esperar até os outros voltarem, 147 00:09:50,501 --> 00:09:53,334 antes de se decidir o castigo da Sylvie. 148 00:09:53,418 --> 00:09:56,543 Castigo? Devíamos agradecer-lhe. Ela salvou-nos. 149 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 Isso seria ótimo, embaixador. 150 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 Mas… é uma negociação. 151 00:10:02,501 --> 00:10:06,918 De certeza que terei de lhes dar algo para conseguirmos o que queremos. 152 00:10:07,001 --> 00:10:07,959 Ou seja? 153 00:10:09,293 --> 00:10:13,668 Sugiro, em troca, que fiquem aqui até os outros voltarem. 154 00:10:14,168 --> 00:10:15,959 - Então, somos prisioneiros? - Não. 155 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 - Eles é que deviam estar presos. - É para vossa proteção. 156 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 Nossa proteção? Os nazis disseram o mesmo. 157 00:10:24,209 --> 00:10:25,293 Por favor. 158 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Imploro-vos, a cada um de vós… 159 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 … mantenham a calma, descansem. 160 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 - Acaba tudo quando os outros voltarem. - Para nós, sim. E a Sylvie? 161 00:10:40,584 --> 00:10:44,209 Para um soldado, o mundo está dividido entre inimigos e aliados. 162 00:10:44,293 --> 00:10:47,626 - Todos podemos ser aliados! - Sim, concordo totalmente! 163 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Só temos de fazer com que voltem a ver a Sylvie como aliada. 164 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 E essa é a minha missão agora. 165 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Deixem-me tratar disso. 166 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Vemo-nos em breve. 167 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 As sementes devem estar lá dentro. 168 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 - Merda! - Experimenta aquela. 169 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 - Está trancada. - O quê? 170 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Está trancada. 171 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 - Sabes o que fazes? - Pode haver um código padrão. 172 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Também eras ladrão? 173 00:11:34,834 --> 00:11:36,459 Precisamos de um cartão magnético. 174 00:11:38,376 --> 00:11:41,418 Os dois lá fora devem ter. Temos de esperar até anoitecer. 175 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 O que fazemos agora? 176 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Esperamos até ao pôr do sol. 177 00:11:45,751 --> 00:11:49,376 - Devíamos ter ficado no bunker. - Mesmo com o Rik a ressonar. 178 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Vamos tentar dormir, sim? 179 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Acho que vou vomitar. 180 00:11:59,376 --> 00:12:03,209 Como reagiram à ideia de estarem presos? Ficaram chateados? 181 00:12:04,209 --> 00:12:08,168 - O oposto. Eles agradecem. - Têm medo de nós. 182 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Não, só quis dizer que ficaram gratos. 183 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Bem, estão gratos por ter aceitado adiar o julgamento. 184 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 Como chega a embaixador alguém que custa tanto a falar? 185 00:12:21,709 --> 00:12:24,126 Cuidado com o que diz, sargento. 186 00:12:24,209 --> 00:12:28,418 Tenho um doutoramento em guerra e conflito da Universidade de Pembroke. 187 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 - Era uma piada. Calma! - Fica em Oxford! 188 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Só estava a tentar dizer que os passageiros aceitam este plano, 189 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 e só espero que o sargento e o resto dos soldados também. 190 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 - A missão dele é ser popular. - É um diplomata. Que querias? 191 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Acho que faz o que pode. Ele é bom tipo. 192 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 - Devíamos ir embora, fugir. - Fugir para onde? 193 00:12:54,168 --> 00:12:58,876 O bunker é a nossa única saída. O Gerardo tem razão. Devíamos descansar. 194 00:13:01,376 --> 00:13:05,543 Acima de tudo, temos de estar preparados, caso recusem a proposta. 195 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 A Sylvie… 196 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 A Sylvie agiu mal… 197 00:13:13,626 --> 00:13:16,584 … mas não significa que devamos fazer o mesmo. 198 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 Não é minha intenção agir mal. 199 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Agora que a Thea não está e o coronel morreu… 200 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 … devíamos fazer, pelo menos, uma coisa na ausência deles. 201 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Um julgamento… 202 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 … é isso? 203 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Algo que queria fazer desde que chegámos. 204 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 O quê? 205 00:13:50,543 --> 00:13:52,209 Divirta-se! 206 00:13:52,293 --> 00:13:55,251 - Saúde, embaixador. - Saúde. 207 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 - Até sonho com esta música. - Tens pesadelos, queres dizer. 208 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Os mesmos três discos, sem parar. 209 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Em casa, uma saída à noite, nunca se sabia como acabaria. 210 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Tenho saudades disso. 211 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 O inesperado, sabes? 212 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Já vai dormir? Não seja assim. Vá lá. 213 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Aonde vai ele? 214 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 Queres algo inesperado? 215 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 A porta! Vem aí alguém. 216 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 - Horst, Rik, precisamos de vocês. - Não fizemos nada. 217 00:15:25,293 --> 00:15:27,834 Não está em apuros. Ninguém está em apuros. 218 00:15:28,459 --> 00:15:30,501 - Só vos quero mostrar algo. - O quê? 219 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Uma merda científica. 220 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Vamos. 221 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Só um segundo. 222 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Deixa estar isso. Estão todos à espera. 223 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Posso ajudá-la? 224 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Merda! 225 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Tenha calma! 226 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 É alemão? São todos alemães? 227 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Ele é. 228 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Belga, 229 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 francês, 230 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 marroquino, 231 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 polaco 232 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 e turco. 233 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 E você? 234 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 - Eu, o quê? - É francesa, certo? 235 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Saiam da minha cabeça! Não têm o direito. 236 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 - Estás a gozar! - Preferes lutar sem elas? 237 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Porque nos fazem lutar? 238 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 O Rik tem de lutar com alguém do peso dele. 239 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Tipo a Ines! 240 00:16:35,209 --> 00:16:37,084 Não nos podem obrigar a bater com força. 241 00:16:40,084 --> 00:16:42,084 Este é teu, sim? 242 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Chamo-me Ayaz. 243 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 E você? 244 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Escolhida. 245 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 - Escolhida? - Escolhida. 246 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Fui escolhida. Por isso estou viva. 247 00:16:58,209 --> 00:16:59,293 - Afastem-se! - Sim. 248 00:16:59,376 --> 00:17:01,126 - Cuidado! - Queres levar um tiro? 249 00:17:01,209 --> 00:17:02,668 - Estão sozinhos? - Sim. 250 00:17:04,209 --> 00:17:07,959 Nós também… somos escolhidos. 251 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Sim, é isso. 252 00:17:11,376 --> 00:17:14,626 Eles são tantos. Porque precisam do Horst e do Rik? 253 00:17:14,709 --> 00:17:16,751 Para algo científico, uma experiência? 254 00:17:16,834 --> 00:17:18,293 A meio da noite? 255 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Não, do dia. 256 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Sabes o que quero dizer. 257 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Algo não está bem. Eu sinto-o. 258 00:17:26,251 --> 00:17:29,251 - Quem diria que ficarias triste pelo Rik? - Quero lá saber do Rik. 259 00:17:33,001 --> 00:17:34,251 Fodeste com o Horst. 260 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Vai lavar a boca com sabão. 261 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Sim! Gostas dele. 262 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 E devias. 263 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 - Sim. - Ela tem razão. Ele é giro. 264 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 É, não é? 265 00:17:54,043 --> 00:17:57,084 Algo científico… É possível. 266 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Vá lá, Rik! 267 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Dá-lhe com força ou fodemos as vossas mulheres! 268 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 Então, pá? 269 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Segurem-no. Não o deixem virar a cabeça. 270 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 - Ele não fez nada. - Não fiz nada! 271 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 Não vais bater num tipo imobilizado. 272 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Não, ele vai ver uma luta a sério. 273 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Que raio se passa aqui? 274 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Que faz? 275 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Precisamos do Horst para cultivar as sementes! 276 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Está bem, Horst? 277 00:19:04,418 --> 00:19:08,293 Os dois corpos lá em cima são seus colegas de trabalho? 278 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 O Ansgar trabalha… Trabalhava aqui a tempo inteiro. 279 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 O outro era um cientista. Não me lembro do nome dele. 280 00:19:18,793 --> 00:19:22,043 - Como sobreviveram ao gás? - Gás? 281 00:19:23,501 --> 00:19:24,709 - Sim, gás. - Não! 282 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 O químico. Por isso morreram quando subiram. 283 00:19:27,376 --> 00:19:30,043 Não há veneno. É o Sol. 284 00:19:30,793 --> 00:19:32,459 É verdade. É o Sol. 285 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 - O Sol? - É verdade. 286 00:19:34,418 --> 00:19:37,501 - Tretas! - O Sol está a matar toda a gente. 287 00:19:37,584 --> 00:19:40,251 - Sei que parece loucura… - Não sou louca! 288 00:19:41,793 --> 00:19:45,126 A água é a única substância comum que pode ser líquida, sólida ou gasosa. 289 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 O cientista disse-me isso. Como se chamava? 290 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 Não percebi o seu nome. 291 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Gia. Sou arquivista do Programa Alimentar Mundial. 292 00:19:56,793 --> 00:20:01,168 Muito prazer, Gia. Há quanto tempo está aqui? 293 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Aqueles dois morreram no meu terceiro dia. 294 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 Isso foi há cinco semanas. 295 00:20:08,418 --> 00:20:12,376 Está aqui sozinha há cinco semanas, sem contacto, sem notícias? 296 00:20:12,459 --> 00:20:15,209 Não há telefones aqui. Mesmo antes do veneno. 297 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Não é veneno. É o Sol. 298 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 O que tem feito este tempo todo? 299 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Evito o veneno e separo as sementes. 300 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Espero voltar a ver a minha filha. 301 00:20:31,001 --> 00:20:32,751 As sementes estão ali? 302 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Podemos entrar, Gia? 303 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Já vos disse que sou arquivista. Eu organizo tudo. 304 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Venham. 305 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Mas que porra? 306 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Fala baixo. Ela está louca. 307 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Que raio de confusão é esta? 308 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 Não sei nada sobre sementes, mas como-as. 309 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Fortaleço-me para o gás venenoso. 310 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 - Não há gás venenoso. - Eu já a ouvi. 311 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 E a ele. E ele. 312 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 Sei o que vi. 313 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Quando fui à porta, vi o Ansgar e o Benjamin… 314 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Benjamin! 315 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 Sabia que me ia lembrar! 316 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 - Horst! - Que raio se passa? 317 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 Que aconteceu? 318 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 - Tínhamos um acordo! - Vão dormir. 319 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Tragam-na. 320 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Por favor! 321 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 - Sylvie! - Larguem-me! 322 00:22:04,751 --> 00:22:06,709 Vou pôr isto… 323 00:22:08,084 --> 00:22:08,959 … ali. 324 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Aqui. 325 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Encontrei isto no chão. 326 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Gia Snow. 327 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 É um antipsicótico. 328 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 - Um dos meus empregados… - É psicótica? 329 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 Ou bipolar. Seja como for, está vazio. 330 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Está cá há muito tempo. 331 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 - Dá pena. - Mesmo. A culpa não é dela. 332 00:22:36,501 --> 00:22:40,584 Leva o Markus para o avião. Ele que ligue à Ines e lhe diga que voltamos mais cedo. 333 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 - Com menos sementes? - Trabalhamos a dobrar. 334 00:22:43,501 --> 00:22:46,918 Ela precisa de medicação. Oxalá encontremos o que precisa. 335 00:22:48,084 --> 00:22:51,501 Temos um problema. Ela não nos deixa levar as sementes. 336 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 Sabias que te lembrarias do nome! 337 00:22:57,293 --> 00:23:00,459 Não há nada neste novo mundo que seja fácil? 338 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Que faz ele aqui? 339 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 O Rik é fixe. 340 00:23:14,918 --> 00:23:18,251 Tive de prender a Sylvie. Ela atacou o Wilson e o Kaplan. 341 00:23:18,918 --> 00:23:21,043 - Prendeste-a onde? - Na prisão. 342 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 É onde ela pertence. 343 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Eu sabia que estavam a planear algo. 344 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 - Apanhou-me de surpresa. - Quem? 345 00:23:30,418 --> 00:23:33,543 - O Felipe. - Não importa. 346 00:23:33,626 --> 00:23:36,709 - Importa quando o matar. - Não digas isso! 347 00:23:40,376 --> 00:23:42,584 - Desculpa. - Não estou a brincar. 348 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Horst, conheci tantos homens que lutam. 349 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 Os meus irmãos, o meu pai, os meus tios. Faziam sempre isso. 350 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 - Não és um lutador. - Conheces-me há quê, dois meses? 351 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 Foi um elogio, Horst. 352 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Podes parar com isso? 353 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Há um problema, sargento. 354 00:24:04,209 --> 00:24:07,793 Eu e o Tomé estávamos lá em cima e ouvimos o Markus no rádio. 355 00:24:08,293 --> 00:24:09,168 Que queria? 356 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Talvez voltem mais cedo. Encontraram um lunático ou assim. 357 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 - Mais cedo… - Mas não é esse o problema. 358 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 O Markus só perguntava pela Ines. 359 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Que era ela que devia estar no rádio à noite. 360 00:24:23,501 --> 00:24:28,084 - Que responderam? - O Tomé disse que a Ines foi presa. 361 00:24:31,376 --> 00:24:32,209 O quê? 362 00:24:32,293 --> 00:24:35,334 Eu desmenti e terminei a transmissão. 363 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Vocês os dois… 364 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 … seus idiotas! 365 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Diz ao Tomé que gostaria de falar quando ele puder. 366 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 Não podem voltar a pensar que fizemos algo de errado. 367 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 Se acham que algo está errado, podem não voltar. 368 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Deixa-me tratar disso. 369 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Está bem. 370 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Devo ir com ele? 371 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Heremans? 372 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Podes dar ao Rik as chaves dos quartos? 373 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 O quê? 374 00:25:22,126 --> 00:25:25,001 - Preciso delas para a Ines. - Pede ao Johansen as dele. 375 00:25:29,001 --> 00:25:32,709 O Rik vai ver se os outros passageiros querem comida ou água. 376 00:25:34,043 --> 00:25:38,334 Importa-se? Estaria a ajudá-los a eles e a nós. 377 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 É claro. 378 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Que foi aquilo? 379 00:25:57,876 --> 00:25:59,626 Não há nada de mal numa aliança. 380 00:26:05,084 --> 00:26:08,376 - Rik? - Sim. Achei que podias ter fome. 381 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Toma. 382 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 - Eles deixaram-te? - Sim. 383 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Acho que agora me veem como intermediário. 384 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Sou passageiro, mas também tenho experiência em segurança. 385 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 Tens as chaves? 386 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 Abre-me a porta. 387 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Está aberta. 388 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 - À noite, quando estiverem a dormir. - Porquê? 389 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 - Rik, eles vão torturar-me. - Não. 390 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Posso viver com isso, mas não sei o que farão aos outros. 391 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Disseram-me que não querem magoar ninguém. 392 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 E eu também não. 393 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 - Só quero encontrar uma arma. - O quê? Que dizes? 394 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 - Detenho-os até os outros chegarem. - Não. 395 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Com uma arma? 396 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Sem violência. Só para manter a paz. 397 00:26:56,876 --> 00:27:01,293 Sylvie! Só têm de libertar alguma tensão. 398 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 - Rik. - E em breve teremos as sementes. 399 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 - Voltaremos a trabalhar juntos… - Rik! 400 00:27:07,376 --> 00:27:09,084 … pela nossa sobrevivência. 401 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 - Juntos pela nossa sobrevivência? - Sim, exato. 402 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 A cara do Horst foi pela nossa sobrevivência? 403 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Pensa nos outros. 404 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Ines. 405 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 - Para quê? - Não é da tua conta. 406 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 Não o deixes levá-la. 407 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Não a podes levar. 408 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Calma, Klitschko. 409 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 - Que disse ele? - Que a Ines foi presa. 410 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 - Em que língua? - Como assim, "em que língua"? 411 00:28:05,834 --> 00:28:08,668 - O Tomé falou em que língua? - Inglês. 412 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 Inglês? 413 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 - Ines? Alguém? - O inglês do Tomé é uma merda. 414 00:28:12,793 --> 00:28:15,168 Ele foi bem claro. Ines? 415 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 - Para que precisas dela? - Para ajudar com o rádio. 416 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Juro pela vida da minha mãe. 417 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Certamente, está morta. 418 00:28:27,834 --> 00:28:30,918 Então, pela minha vida. O rádio, mais nada. 419 00:28:31,001 --> 00:28:33,751 Vá, o Markus está à espera. 420 00:28:44,418 --> 00:28:45,459 Ines? Alguém? 421 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 - Markus? - Ines! 422 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 - Como estás? - Como estás tu? 423 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Bem. Está tudo bem. 424 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 Onde estavas? O Tomé disse que havia um problema. 425 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Não há problema. 426 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Onde estavas? 427 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Estão loucos! Por favor, volta! 428 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Ines, quem está louco? Não percebemos. O que se passa? 429 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Ines! 430 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Por favor, repete, por favor. 431 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 Como assim? Quem está louco? 432 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Não percebemos. Ines! 433 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Ines, não percebemos. 434 00:29:29,626 --> 00:29:32,126 - Ouves-me? - Tens muito que correr até à Noruega. 435 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 Legendas: Cristina Luz