1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Akhirnya dia tidur. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Cuma butuh 10 buku. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 - Tak akan muat di tas itu. - Batasnya dua tas. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Aku juga harus menimbangnya. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 Mungkin itu pertanda. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Sayang, 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 ini perjalanan seumur hidup! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 Tak akan muat. Ini gila! 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 Secara teknis, ini fase manik. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Bisakah kau pergi? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 Sudah lihat dirimu? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 - 13 bulan! - Dan... 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 - 13 bulan sejak episode terakhirku. - Jika di sana? 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 Itu tak akan terjadi. 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 Perawatan baru ini berhasil. Kau tahu itu. 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 Dan aku tahu itu. 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 Benarkah? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Aku hanya berusaha melindungimu. 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 Itu lucu. 21 00:01:10,001 --> 00:01:12,834 Setiap kulakukan sesuatu untuk karierku, itu jadi fase manik. 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Aneh. 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 Jangan lupa pilmu. 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Masih tak ada apa-apa, ya? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 Tak ada. Seakan Rusia memutuskan semua kontak dengan semua orang. 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Dimengerti. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Apa rencanamu jika Rusia sudah ada di brankas benih? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Beri tahu mereka benihnya cukup  untuk semua orang. Bisa berbagi. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Semoga berhasil. Terus kabari kami. 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Baiklah. 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 Bagaimana jika Rusia  tak setuju berbagi benih? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 Bautnya terlihat standar. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Kurasa setelah kita keluarkan, kursinya akan bergeser. 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Bisa muat berapa benih? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Jika kita isi penuh? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Banyak. 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 Mungkin jutaan. 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 Kita tak butuh sebanyak itu. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Matahari tak akan bermasalah lagi. Semua akan kembali normal. 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Tidak. Bahkan jika matahari kembali normal, keadaan tak akan seperti dahulu. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Jika kita menemukan benih yang tepat. 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 Thea, apa sayuran favoritmu? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Kurasa selada cos bakar. Sesuatu yang sederhana. 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Terung dengan bawang putih. 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 Lobak. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 Nenekku membuatnya dengan remah roti. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 - Ayaz? - Ayaz, bisa kemari? 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 Putusanmu, Ayaz? 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Goreng. 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 Ada apa? 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Jika Rusia tiba sebelum kita, apa saranmu? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Kenapa kau tanya aku? 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 Dengan segala hormat, kurasa kau lebih nyaman dengan konflik. 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 Jangan tersinggung. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Tidak. 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Pertama, yakinkan mereka bahwa benihnya cukup untuk semua orang. 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 Dia akan menyuruh mereka berbagi. 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 Bagaimana jika tidak? 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 Bagaimana jika Rusia tak mau tahu? 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Selama kurang dari 17 orang,  kita akan baik-baik saja. 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Tujuh belas? 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 Itu sangat spesifik. 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Tidak… 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 Tujuh belas peluru di pistol ini. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 - Dari mana kau dapat itu? - Bungker. 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Tolong singkirkan itu. 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 - Firasatku buruk, Kapten. - Kita tak bisa apa-apa sekarang. 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 Aku bisa muntah. 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 Stres membuatku muntah. 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 Tarik napas dalam-dalam,  lalu hubungi Ines. 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 Katakan kita mendarat 30 menit lagi. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Akan kulakukan, begitu kita tahu apa kita bisa mendarat. 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Ayo, hubungi dia! 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Tak ada gunanya. 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Kukira bicara dengan Ines bisa membuatmu melupakan semuanya. 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Memangnya kalian remaja? 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Ines, ini Markus. 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 Kau bisa dengar? 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Ines, bisa dengar kami? 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Di mana dia? 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 Entahlah. Tak ada yang memberitahuku! 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Tetapi? 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 Aku tak bilang Sylvie melakukan yang kau katakan, aku hanya menjawab pertanyaan. 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 Semua perkataannya bohong. 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Bagaimana kita tahu video itu yang benar? 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Kau tak percaya matamu? 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Aku hanya bilang, tanpa audionya, kurang bernuansa. 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 - Itu kurang konteks. - Nuansa? 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 - Sang Mayor mati terbakar perlahan. - Itu kebenarannya, Horst. 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 Sebenarnya kita tak tahu apa yang terjadi pada Terenzio. 91 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 - Itulah kebenarannya. - Iya. 92 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 - Terenzio akan meninggalkan yang lain. - Mereka tak datang! 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 Saat itu aku tak tahu. 94 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Kurasa dia egois, ya? 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Dia membuat kesalahan. Dia berdosa. 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 Tetapi kita semua berdosa. 97 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 Dan Sylvie… 98 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Sylvie, apa? 99 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Sylvie apa, Rik? 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Bagaimana, Ines? 101 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Jika Sylvie memang melakukannya, mungkin Terenzio pantas atas itu. 102 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 Apa katamu? 103 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Sylvie masih salah melakukan perbuatannya. 104 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Tak ada yang pantas dibunuh. 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Kau membunuh petugas, Sylvie. 106 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Sebagai mantan militer, kau tahu akan ada konsekuensinya. 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Aku dahulu di militer, artinya aku tahu aku punya hak. 108 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Aku juga tahu kau tak paham tindakanmu. 109 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 Kau pikir kebetulan kau hanya bersama Kutu yang lemah? 110 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Kami buat pergi semua sekutumu, Sylvie. 111 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 Setidaknya yang perlu dicemaskan. 112 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Aku paham betul tindakanku. 113 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 Kau menaruhnya di sisiku? 114 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 Terakhir kali aku periksa, itu di Islandia. 115 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 Hanya ada kehancuran di bawah sana.  Kuharap pemandanganmu lebih baik. 116 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 Kau mau membuatku muntah? 117 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 Ini dia. 118 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Tak ada orang Rusia. 119 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 Semua aman. 120 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 Bagaimana perutmu sekarang? 121 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Mulai pulih. 122 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 - Dua malam untuk memuat? - Mungkin kurang. 123 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 Hari lebih singkat di Utara. Kita akan punya waktu untuk memuat. 124 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 - Jika Rusia tiba? - Hanya ini landasan di sini. 125 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 Tak akan. Pesawat kubuat miring agar tak ada yang bisa mendarat. 126 00:07:28,668 --> 00:07:31,126 Kapten Mathieu Douek, pemberontak antikomunis. 127 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Sangat mengesankan. 128 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Seperti acara ini. 129 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 Mengingatkanku saat terbang dekat kutub. 130 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 Ada yang istimewa di sana? 131 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Beberapa pekerja pemeliharaan. 132 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 Hanya beberapa orang mati. 133 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 Ingat saat itu tak biasa terjadi? 134 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 - Itu menjijikkan, bahkan darimu. - Siapa kau mau menghakimi? 135 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Bukan aku, Tuhan! 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 - Kumohon. - "Jangan membunuh." 137 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 - Kau harus tahu itu. - Cukup. 138 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 "Jangan memberi kesaksian palsu terhadap sesamamu," 139 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 itu juga perintah. 140 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 - Sylvie. - Kau di situ. 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 - Kenapa kalian di sini? - Di sini kami bisa bicara. 142 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 - Persembunyian kami. - Ketahuilah, 143 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 kami mendukungmu. 144 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 Tentu. 145 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Ya, 100%. 146 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 100%. 147 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Sylvie, maaf, tetapi membunuh itu dosa. 148 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 - Rik? - Berhenti! 149 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Tak penting apa yang terjadi. Kita harus apa sekarang? 150 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 - Pertanyaannya, mereka mau apa? - Para prajurit? 151 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Beberapa dari mereka iblis. 152 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Lihat cara Heremans melihatmu? Seperti orang mesum! 153 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Jika mereka mencari seseorang, itu aku. 154 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Kasihan sekali. 155 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Mereka pasti turun di malam hari  dan mencoba keluar di siang hari. 156 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 Pasti terbakar sebelum mencapai pintu. 157 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Bayangkan kulitmu mulai mendidih saat kau naik. 158 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 - Boleh tidak? - Lari keluar itu naluriah. 159 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 Kita harus kubur mereka. 160 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Tak ada waktu. 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Besok malam saja. 162 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 Kita milik-Nya. Kepada-Nya kita kembali. 163 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 Osman, matahari akan terbit. 164 00:09:30,959 --> 00:09:31,834 Semoga tenang. 165 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 Klub Penerbangan 21. 166 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 Prajurit tak berhak  menghukum penumpang, termasuk Sylvie. 167 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 Mereka tak berpendapat begitu. 168 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 Tetapi kurasa aku bisa meyakinkan mereka menunggu sampai yang lain kembali, 169 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 sebelum memutuskan hukuman Sylvie. 170 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 "Hukuman?" 171 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 Harusnya berterima kasih. Dia selamatkan kita. 172 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 Itu bagus, Pak Duta Besar. 173 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 Tetapi... ini negosiasi. 174 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Aku yakin aku harus memberi mereka sesuatu untuk mendapatkan keinginan kita. 175 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 Artinya? 176 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 Kusarankan, gantinya, 177 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 kalian tetap di sini sampai yang lain kembali. 178 00:10:14,043 --> 00:10:15,959 - Jadi, kita tahanan? - Tidak. 179 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 - Mereka yang seharusnya dikurung. - Ini perlindungan! 180 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 Perlindungan kami? Itu ucapan Nazi. 181 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 Hei! 182 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 Kumohon. 183 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Kumohon kepada kalian, masing-masing... 184 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 tenanglah, istirahatlah. 185 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 - Ini akan usai saat yang lain kembali. - Untuk kami. Lalu Sylvie? 186 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 Bagi prajurit, dunia terbagi antara musuh dan sekutu. 187 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Kita semua bisa jadi sekutu! 188 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 Ya, aku setuju! 189 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Kita harus membuat mereka melihat Sylvie sebagai sekutu lagi. 190 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Dan itu misiku sekarang. 191 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Biar kulanjutkan? 192 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Sampai jumpa. 193 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 Benihnya pasti di dalam. 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 - Sial! - Coba yang itu. 195 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 - Terkunci. - Apa? 196 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Terkunci. 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 - Kau paham? - Mungkin ada kode standar. 198 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Kau dahulu juga pencuri? 199 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Butuh kartu kunci. 200 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 Dua orang di luar pasti punya satu. Kita tunggu sampai gelap. 201 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Sekarang bagaimana? 202 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Tunggu sampai matahari terbenam. 203 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Kita seharusnya tak pergi. 204 00:11:48,001 --> 00:11:49,293 Bahkan dengan dengkuran Rik. 205 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Ayo tidur, ya? 206 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Kurasa aku akan muntah. 207 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Bagaimana mereka merespons gagasan dikurung? 208 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 Apa mereka marah? 209 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Sebaliknya. Mereka menghargainya. 210 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 Jadi, mereka takut pada kita? 211 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Tidak, maksudku mereka bersyukur. 212 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Mereka bersyukur kau bersedia menunda sidang. 213 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 Bagaimana orang yang sulit bicara  bisa menjadi duta besar? 214 00:12:21,793 --> 00:12:23,793 Jaga ucapanmu, Sersan. 215 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 Aku bergelar doktor dalam perang  dan konflik dari Pembroke College. 216 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 - Itu lelucon. Tenang! - Itu di Oxford! 217 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Aku hanya ingin mengatakan bahwa penumpang setuju dengan rencana ini, 218 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 dan kuharap kau dan prajurit lainnya juga. 219 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 - Misinya adalah menjadi populer. - Dia diplomat. Memang begitu. 220 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Kurasa dia berusaha semampunya. Dia orang baik. 221 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 - Kita harus pergi, kabur. - Kabur dan pergi ke mana? 222 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 Bungker satu-satunya pelarian kita. 223 00:12:56,959 --> 00:12:58,876 Gerardo benar. Kita harus istirahat. 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 Yang terpenting, kita harus siap, 225 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 jika mereka menolak tawarannya. 226 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Sylvie… 227 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 Sylvie melakukan hal buruk, 228 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 tetapi bukan berarti kita juga harus begitu. 229 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 Aku tak berniat menjadi "jahat." 230 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Karena kini Thea pergi, dan Kolonel sudah mati… 231 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 kita harus lakukan setidaknya  satu hal sementara mereka pergi. 232 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Percobaan? 233 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Benar. 234 00:13:37,126 --> 00:13:40,251 Sesuatu yang ingin kulakukan  sejak kita tiba di sini. 235 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 Apa itu? 236 00:13:52,293 --> 00:13:54,084 - Bersulang, Duta Besar. - Bersulang. 237 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 - Aku mendengar musik ini saat tidur. - Dalam mimpi burukmu, maksudmu. 238 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Tiga cakram yang sama, berulang kali. 239 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Di rumah, di malam hari, kau tak tahu bagaimana akhirnya. 240 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Aku rindu itu. 241 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 Hal tak terduga. 242 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Kau sudah mau tidur? Kau menyebalkan. Kawan, ayolah. 243 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Ke mana dia? 244 00:14:30,918 --> 00:14:32,418 Kau mau yang tak terduga? 245 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 Pintunya! Ada orang di sini! 246 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 Horst, Rik, kami butuh kalian. 247 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 Kami tak lakukan apa pun. 248 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Kau tak dalam masalah. Tak ada yang bermasalah. 249 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 - Kami mau menunjukkan sesuatu. - Apa? 250 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Sesuatu yang ilmiah. 251 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Ayo pergi. 252 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Sebentar. 253 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Tak perlu repot. Semua sudah menunggu. 254 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Bisa kubantu? 255 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Sial! 256 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Tetap tenang! 257 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 Kau orang Jerman? Kalian orang Jerman? 258 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Dia.. 259 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Orang Belgia… 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 Prancis, 261 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 Maroko, 262 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Polandia, 263 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 dan Turki. 264 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 Lalu kau? 265 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 - Aku, apa? - Kau orang Prancis, bukan? 266 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Keluar dari kepalaku. Kau tak berhak! 267 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 - Yang benar saja. - Kau lebih suka bertinju tak pakai itu? 268 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Kenapa kita bertinju? 269 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Rik harus melawan orang dengan berat badan yang sama! 270 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Seperti Ines! 271 00:16:35,459 --> 00:16:37,084 Tak bisa paksa kita memukul keras. 272 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Namaku Ayaz. 273 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Siapa namamu? 274 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Terpilih. 275 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 - Terpilih? - Terpilih. 276 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Aku terpilih. Karena itu aku hidup. 277 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 - Mundur! - Ya. 278 00:17:01,209 --> 00:17:02,918 - Kau sendirian? - Ya. 279 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 Kita.... 280 00:17:07,001 --> 00:17:07,959 juga terpilih. 281 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Benar. 282 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 Mereka ada lusinan. Kenapa butuh Horst dan Rik? 283 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Mungkin untuk eksperimen ilmiah ? 284 00:17:16,834 --> 00:17:18,293 Tengah malam begini? 285 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Tidak, ini siang. 286 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Kau paham maksudku. 287 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Ada yang tak beres. Bisa kurasakan. 288 00:17:26,293 --> 00:17:29,584 - Siapa sangka kau sedih kehilangan Rik? - Aku tak peduli soal Rik. 289 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 Kau meniduri Horst, ya? 290 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Cuci mulutmu dengan sabun. 291 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Ya! Kau menyukainya. 292 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Sudah seharusnya. 293 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 - Ya. - Dia benar. Dia manis. 294 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 Benar, bukan? 295 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Sesuatu yang ilmiah... 296 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 Itu mungkin. 297 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Ayo, Rik! 298 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Pukul dia atau kami akan meniduri wanitamu! 299 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 Ya? 300 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Pegang dia. Pastikan dia tak bisa gerakkan kepalanya. 301 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 - Dia tak lakukan apa pun. - Aku tak lakukan apa pun! 302 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 Kau tak akan memukul pria yang tertahan. 303 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Tidak, dia akan tonton  pertarungan sungguhan. 304 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Apa yang terjadi di sini? 305 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Kau lakukan apa? 306 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Kita perlu Horst untuk menanam benih! 307 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Kau tak apa, Horst? 308 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Dua mayat di atas sana, 309 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 apa mereka rekan kerjamu? 310 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ansgar bekerja...  Dia bekerja di sini penuh waktu. 311 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 Pria satunya semacam ilmuwan. Aku tak ingat namanya. 312 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Bagaimana kau selamat dari gas? 313 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Gas? 314 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 - Ya, gas. - Tidak! 315 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 Bahan kimia.  Itu sebabnya mereka mati saat naik. 316 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Tak ada racun. 317 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 Itu karena matahari. 318 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 Benar. Itu karena matahari. 319 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 - Matahari, ya? - Itu benar. 320 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Omong kosong. 321 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 Matahari membunuh semua orang. 322 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 - Aku tahu itu terdengar gila - Aku tak gila! 323 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 Air satu-satunya zat yang bisa berbentuk cair, padat atau gas. 324 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 Ilmuwan memberitahuku. Siapa namanya? 325 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 Aku tak tahu namamu. 326 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Gia. Aku pengarsip Program Pangan Dunia. 327 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 Senang bertemu denganmu, Gia. 328 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Sudah berapa lama kau di sini? 329 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Mereka berdua mati di hari ketigaku. 330 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 Itu lima minggu lalu. 331 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 Kau di sini sendirian setidaknya lima minggu, 332 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 tanpa kontak, tanpa kabar? 333 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 Tak ada telepon di sini. 334 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 Bahkan sebelum ada racun. 335 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Tak ada racun. Itu karena matahari. 336 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Apa yang kau lakukan selama ini, Gia? 337 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Aku menghindari racun, menyortir benih. 338 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Aku berharap bisa bertemu putriku lagi. 339 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 Benihnya ada di sana? 340 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Boleh kami ke sana, Gia? 341 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Sudah kubilang, aku pengarsip. Aku mengatur semuanya. 342 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Ayo. 343 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Apa-apaan ini? 344 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Pelankan suaramu. Dia hilang akal. 345 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Apa yang terjadi? 346 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 Aku tak tahu apa-apa soal benih,  tetapi kumakan. 347 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Aku menjaga kekuatanku untuk gas beracun. 348 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 - Tidak ada gas beracun. - Aku mendengarmu. 349 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 Dan dia. Dan dia. 350 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 Namun, aku yakin. 351 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Saat aku ke pintu, aku melihat Ansgar dan Benjamin... 352 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Benjamin! 353 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 Aku tahu aku akan ingat namanya! 354 00:21:51,626 --> 00:21:53,626 - Horst! - Ada apa? 355 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 Apa yang terjadi? 356 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 - Kita sudah sepakat! - Tidurlah. 357 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Bawa dia. 358 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Kumohon! 359 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 - Sylvie! - Lepaskan aku! 360 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 Akan kutaruh... 361 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 di sana. 362 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Di sana. 363 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Kutemukan di lantai. 364 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Gia Snow. 365 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 Ini antipsikotik. 366 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 - Salah satu pegawaiku... - Gia gila? 367 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 Atau bipolar. Apa pun itu, kosong. 368 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Dia sudah lama di sini. 369 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 - Bersimpatilah kepadanya. - Tentu. Itu bukan salahnya. 370 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 Bawa Markus kembali ke pesawat. 371 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Dia bisa hubungi Ines, bilang kita pulang lebih awal. 372 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 - Dengan sedikit benih? - Kita bekerja dua kali lebih cepat. 373 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 Dia butuh obat. 374 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 Semoga kita temukan yang dia butuhkan setelah kita di Bulgaria. 375 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 Baik, ada masalah. 376 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 Dia tak izinkan kita mengambil benihnya. 377 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 Kau tahu kau akan ingat namanya! 378 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 Akankah sesuatu di dunia baru ini mudah? 379 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Kenapa dia di sini? 380 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Rik keren, Bung. 381 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 Aku harus mengunci Sylvie. Dia menyerang Wilson dan Kaplan. 382 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 - Kurung dia di mana? - Penjara. 383 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 Di sanalah tempatnya. 384 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Sudah kuduga mereka merencanakan sesuatu. 385 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 - Dia memukulku. - Siapa? 386 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Felipe. 387 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Itu tak penting. 388 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 Itu penting saat aku membunuhnya. 389 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 Jangan katakan itu! 390 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Maaf. 391 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Aku tak bercanda. 392 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Horst, aku kenal banyak pria petarung. 393 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 Saudaraku, ayahku, pamanku. Mereka selalu bertarung. 394 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 - Kau bukan petarung. - Kau sudah mengenalku selama dua bulan? 395 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 Itu pujian, Horst. 396 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Bisa kau hentikan itu? 397 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Masalah kecil, Pak. 398 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Tomé dan aku di atas dan kami mendengar Markus berteriak di radio. 399 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 Soal apa? 400 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Mereka mungkin kembali lebih awal. Mereka menemukan orang gila. 401 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 - Lebih awal? - Tetapi bukan itu masalahnya. 402 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Markus terus bertanya di mana Ines. 403 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Katanya dia seharusnya bertugas di radio malam hari. 404 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 Kalian jawab apa? 405 00:24:26,001 --> 00:24:27,501 Tomé bilang Ines ditangkap. 406 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 - Apa? - Aku bilang itu tidak benar. 407 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 Lalu kuakhiri transmisi. 408 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Kalian berdua… 409 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 Dasar bodoh! 410 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Beri tahu Tomé aku ingin mengobrol saat dia punya waktu. 411 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 Jangan sampai mereka berpikir kita berbuat salah. 412 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 Jika mereka pikir ada masalah, mereka mungkin tak akan kembali. 413 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Biar kuurus. 414 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Baik. 415 00:25:11,668 --> 00:25:12,834 Harus kutemani? 416 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Heremans? 417 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Bisa berikan kunci kamarmu kepada Rik? 418 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 Apa? 419 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 - Aku butuh untuk Ines. - Cari Johansen. 420 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 Ambil kuncinya. 421 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 Aku akan minta Rik melihat 422 00:25:30,626 --> 00:25:33,293 apa penumpang lain  ingi makanan atau air. 423 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Kau keberatan? 424 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 Kau akan membantu mereka, dan kami. 425 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Tentu. 426 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Apa itu tadi? 427 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 Tak ada yang salah dengan persekutuan. 428 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Rik? 429 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Ya. Kupikir kau mungkin lapar. 430 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Sini. 431 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 - Mereka mengizinkanmu? - Ya. 432 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Kurasa mereka menganggapku perantara. 433 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Aku penumpang, tetapi juga berpengalaman dalam keamanan. 434 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 Kau punya kunci? 435 00:26:24,668 --> 00:26:26,084 Buka kunci pintuku. 436 00:26:26,834 --> 00:26:27,709 Terkunci. 437 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 - Malam ini, saat semua orang tidur. - Kenapa? 438 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 - Rik, mereka akan menyiksaku. - Tidak. 439 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Aku bisa terima,  tetapi entah tindakan pada yang lain. 440 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Mereka bilang tak mau menyakiti siapa pun. 441 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 Aku juga. 442 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 - Aku cuma mau mencari senjata. - Apa? Apa maksudmu? 443 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 - Untuk sampai yang lain tiba. - Tidak. 444 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Untuk menodong? 445 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Tak ada kekerasan.  Untuk menjaga perdamaian. 446 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Sylvie! 447 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 Mereka hanya perlu melepaskan emosi. 448 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 - Rik. - Sebentar lagi kita punya benih. 449 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 - Kita semua akan bekerja sama lagi... - Rik! 450 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 Semua demi keselamatan kita. 451 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 - Semua demi keselamatan kita? - Ya, benar. 452 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 Jadi, wajah Horst, itu demi keselamatan kita? 453 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Pikirkan yang lain. 454 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Ines. 455 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 - Untuk apa? - Bukan urusanmu. 456 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 Jangan sampai dia membawanya. 457 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Kau tak bisa membawanya. 458 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Tenanglah, Klitschko. 459 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 - Apa yang dia katakan? - Ines ditangkap. 460 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 - Dalam bahasa apa? - Apa maksudmu, "dalam bahasa apa"? 461 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 Tomé pakai bahasa apa? 462 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Inggris. 463 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 Inggris? 464 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 - Ines? Ada orang? - Bahasa Inggris Tomé buruk. 465 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Dia cukup jelas. 466 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Ines? 467 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 - Kenapa kau butuh dia? - Hanya bantuan radio. 468 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Aku bersumpah atas nama ibuku. 469 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Ibumu pasti sudah mati. 470 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 Maka demi hidupku. 471 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 Radio, itu saja. 472 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 Ayo, Markus menunggu. 473 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 Ines? Ada? 474 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 - Markus? - Ines! 475 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 - Apa kabar? - Bagaimana kabarmu? 476 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Bagus. Semua baik-baik saja. 477 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 Di mana kau tadi? Tomé bilang ada masalah. 478 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Tak ada masalah. 479 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Di mana kau tadi? 480 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Mereka gila! Kumohon kembalilah. 481 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Ines, siapa yang gila? Kami tak paham. Apa yang terjadi? 482 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Ines! 483 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Kumohon, ulangi lagi. 484 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 Apa maksudmu? Siapa yang gila? 485 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Aku tak dengar. Ines! 486 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Ines, kami tak dengar. 487 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 - Bisa dengar aku? - Jauhnya Norwegia. 488 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 Terjemahan subtitle oleh Dameria