1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Végre elaludt. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Tíz mesét olvastam fel neki. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 - Nem fér bele minden a táskákba. - Két táskát lehet vinni. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Meg is kell mérnem őket. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 Ez talán egy jel. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Drágám, 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 ez egy életre szóló út! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 Ez nem fog beleférni. Őrület! 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 Ez mániás fázisra vall. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Nem hagynál békén? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 Néztél már tükörbe? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 - 13 hónap! - És… 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 - Azóta nincs bajom! - És ha ott kiújul? 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 Nem újul ki. 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 Hatékony az új kezelés. Te is tudod. 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 És én is. 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 Csakugyan? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Csak óvni szeretnélek. 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 Ez nevetséges. 21 00:01:10,001 --> 00:01:12,918 Ha teszek valamit a karrieremért, az mániás fázis. 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Különös. 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 Tedd el a gyógyszereidet! 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Még mindig semmi? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,876 Semmi. Az oroszok mindenkivel elvágták a kapcsolatot. 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Vettem. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Mi lesz, ha az oroszok már odaértek a magtárhoz? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Közlöm velük, hogy jut elég mindenkinek. Van bőven. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Sok szerencsét! Majd jelentkezzenek! 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Rendben. 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 Mi van, ha az oroszok nem értenek egyet? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 A csavarok szabványosak. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Ha kivesszük őket, szerintem kicsúsznak az ülések. 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Mennyi mag fér el itt? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Ha feltöltjük a teret? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Rengeteg. 37 00:02:17,793 --> 00:02:19,293 Talán több millió. 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 Szerintem nem kell annyi. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Megoldódik a napprobléma. Minden visszatér a régibe. 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Dehogy! Ha nem is lesz gond a nappal, semmi sem lesz már a régi. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 És ha nem találunk jó magokat? 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 Thea, melyik a kedvenc zöldsége? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Grillezett római saláta. Valami egyszerű. 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Padlizsán fokhagymával. 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 Fehérrépa. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 Ahogy a nagyanyám készítette, zsemlemorzsával. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 - Ayaz? - Ayaz, ide tudnál jönni? 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 Melyik a kedvenced? 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 A sült krumpli. 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 Miről van szó? 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Mit tegyünk, ha az oroszok előbb érnek oda? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Miért tőlem kérdezed? 53 00:03:03,543 --> 00:03:09,084 Szerintem te jobban bírod a konfliktusokat. Ne vedd sértésnek! 54 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Semmi gond. 55 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Először próbáljuk meg meggyőzni őket, hogy mindenkinek jut elég! 56 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 Osztozkodásra buzdítaná őket. 57 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 És ha nem mennek bele? 58 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 És ha nem érdeklik őket az észérvek? 59 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Ha 17 főnél kevesebben vannak, nem lehet gond. 60 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Tizenhétnél? 61 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 Ez furcsa konkrétum. 62 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Nem… 63 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 A tárban 17 töltény van. 64 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 - Honnan van? - A bunkerből. 65 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Kérlek, tedd le! 66 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 - Rossz előérzetem van. - Hát, lesz, ami lesz. 67 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 Hányingerem van. 68 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 A stressztől. 69 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 Vegyen mély levegőt, aztán hívja fel Inest azzal, 70 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 hogy 30 perc múlva leszállunk! 71 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Majd ha biztos lesz, hogy le tudunk szállni. 72 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Gyerünk, hívja fel! 73 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Mégis miért? 74 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Nos, talán megnyugszik, ha beszél vele. 75 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Mik maguk, iskolás fiúk? 76 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Ines, itt Markus. 77 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 Hallasz? 78 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Ines, hallasz? 79 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Hol lehet? 80 00:04:26,543 --> 00:04:29,251 Nem tudtam. Nekem senki se mond semmit. 81 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 De? 82 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 Nem állítom, hogy Sylvie volt. Csak válaszolok a kérdésekre. 83 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 Bármit is mond, az hazugság. 84 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Honnan tudhatnánk, hogy hihetünk a videónak? 85 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Nem hisz a saját szemének? 86 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Csak azt mondom, hogy hang nélkül nem egyértelmű. 87 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 - Nincs kontextus. - Nem egyértelmű? 88 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 - A őrnagy jól láthatóan meghal. - Ez az igazság, Horst. 89 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 Egyikünk se tudta, mi történt Terenzióval. Ez az igazság. 90 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 - Ennyi az igazság? - Igen. 91 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 - Cserben hagyta volna a többieket. - Oda se mentek! 92 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 Akkor ezt nem tudtam. 93 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Terenzio önző volt, ez igaz. 94 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Hibázott. Bűnt követett el. 95 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 De mind bűnösök vagyunk. 96 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 És Sylvie… 97 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Igen? 98 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Mi van Sylvie-vel, Rik? 99 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Nos, Ines? 100 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Ha Sylvie tényleg megtette azt vele, akkor Terenzio talán megérdemelte. 101 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 Mit mondtál? 102 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Attól még nem szabadott volna megölnie. 103 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Senki se érdemel ilyet. 104 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Meggyilkolt egy tisztet, Sylvie. 105 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Volt katonaként tudhatja: ez következményekkel jár. 106 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Katona voltam, így tudom, hogy vannak jogaim. 107 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Azt is tudom, hogy fogalma sincs, mit csinál. 108 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 Talán véletlen, hogy csak a gyenge kullancsok vannak itt? 109 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Elküldtük innen a szövetségeseit. 110 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 Azokat, akik gondot okozhatnának. 111 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Pontosan tudom, mit csinálok. 112 00:06:29,876 --> 00:06:31,293 Csináljam én? 113 00:06:31,376 --> 00:06:34,293 Legutóbb Izland felett végeztem alacsony repülést. 114 00:06:34,376 --> 00:06:37,793 Armageddont láttam lent. Önnek talán több szerencséje lesz. 115 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 Azt akarja, hogy hányjak? 116 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 Megjöttünk. 117 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Oroszok nuku. 118 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 Minden oké. 119 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 Hogy van a gyomra? 120 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Kezd helyrejönni. 121 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 - Két éjszaka kell? - Vagy kevesebb. 122 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 Északon rövidebbek a napok. Több időnk lesz a magok rakodására. 123 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 - És ha megjönnek az oroszok? - Nincs más kifutó. 124 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 Úgy álltam be a géppel, hogy más ne szállhasson le. 125 00:07:28,668 --> 00:07:31,126 Mathieu kapitány, antikommunista lázadó. 126 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Lenyűgöző. 127 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Ahogy a műsor is. 128 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 Olyan, mint amikor a sarkoknál repültem. 129 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 Van ott valami? 130 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Pár karbantartó. 131 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 Csak pár halott. 132 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 Mára már megszokhattuk, nem? 133 00:07:54,793 --> 00:07:57,668 - Ez még tőled is sok. - Ne engem hibáztass! 134 00:07:57,751 --> 00:07:59,418 - Ítélőbíró vagy? - Isten az! 135 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 - Ugyan már! - „Ne ölj!” 136 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 - Tudhatnád. - Elég már! 137 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 „Ne tanúskodj hamisan felebarátod ellen!” 138 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 Ez is parancsolat. 139 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 - Üdv! - Kerestelek. 140 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 - Miért itt vagytok? - Csak itt beszélhetünk nyugodtan. 141 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 - Itt elbújhatunk. - Figyelj, 142 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 ránk számíthatsz. 143 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 Az biztos. 144 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Igen, így van. 145 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Teljes mértékben. 146 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Sylvie, sajnálom, de az emberölés bűn. 147 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 - Rik! - Állj! 148 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Nem számít, mi történt. Most mit tegyünk? 149 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 - A kérdés az: mit tesznek ők? - A katonák? 150 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Némelyik egészen ördögi. 151 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Ahogy Heremans méregetett… Az egy perverz! 152 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Ha üldözni fognak valakit, az én leszek. 153 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Szegények! 154 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Biztos lementek az éjjel, és nappal próbáltak kijönni. 155 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 Akkor az ajtóig se jutottak volna el. 156 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Felfelé jövet már felforrósodhatott a bőrük, ugye? 157 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 - Jaj! - Hát az ajtóhoz futottak. 158 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 Temessük el őket! 159 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Nincs rá időnk. 160 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Majd holnap este. 161 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 Istenhez térünk vissza. 162 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 Osman, felkel a nap. 163 00:09:30,959 --> 00:09:31,834 Isten áldjon! 164 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 A 21-es járat klubháza. 165 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 A katonák nem büntethetik meg az utasokat. Sylvie-t sem. 166 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 Ők ezt nem így látják. 167 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 De talán meg tudom győzni őket, hogy addig ne döntsenek a büntetésről, 168 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 míg vissza nem ér a csapat. 169 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 „Büntetés”? 170 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 Hálát érdemel. Megmentett minket. 171 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 Remek lenne, nagykövet úr. 172 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 De alkudoznom kell velük. 173 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Fel kell ajánlanom nekik valamit a szívességért cserébe. 174 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 Mégis mit? 175 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 Azt javasolnám, 176 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 hogy mind itt várják meg a többieket. 177 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 - Szóval foglyok vagyunk? - Nem. 178 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 - Őket kellene bezárni! - Itt biztonságban lennének! 179 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 Biztonság? A nácik is azt emlegették. 180 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 Hékás! 181 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 Kérem! 182 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Szépen kérem önöket, 183 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 hogy nyugodjanak meg! 184 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 - Vége lesz, ha a többiek visszatérnek. - Nekünk biztos. De Sylvie-nek? 185 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 A katonák csak ellenségeket és szövetségeseket látnak. 186 00:10:44,293 --> 00:10:47,626 - Lehetnénk szövetségesek! - Igen, teljesen egyetértek! 187 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Csak azt kell elérnünk, hogy újra szövetségesnek tartsák Sylvie-t. 188 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Ez a küldetésem. 189 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Ezen leszek, rendben? 190 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Viszlát később! 191 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 Biztos bent vannak a magok. 192 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 A francba! Próbáld meg azt! 193 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 - Zárva van. - Micsoda? 194 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Zárva van. 195 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 - Tudod, mit csinálsz? - Talán van egy alapkód. 196 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Betörő is voltál? 197 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Kulcskártya kell. 198 00:11:38,418 --> 00:11:41,418 A két kintinél biztos van. Várnunk kell sötétedésig. 199 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Most mi lesz? 200 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Várunk, míg lemegy a nap. 201 00:11:45,751 --> 00:11:49,293 - A bunkerben most jobb lenne. - Még Rik horkolásával is. 202 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Aludjunk, rendben? 203 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Mindjárt rosszul leszek. 204 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Hogyan reagáltak arra, hogy bezárjuk őket? 205 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 Idegesek lettek? 206 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Épp ellenkezőleg. Nagyra értékelik. 207 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 Szóval félnek tőlünk? 208 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Nem, csak úgy értettem, hogy hálásak. 209 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Amiért önök ráálltak arra, hogy elhalasztják a tárgyalást. 210 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 Hogy lehetett magából nagykövet? Hisz hebeg-habog. 211 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 Vigyázzon a nyelvére, őrmester! 212 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 Háborús konfliktusokból doktoriztam a Pembroke Egyetemen! 213 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 - Vicceltem. Nyugalom! - Az Oxfordban van! 214 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Csak azt akartam mondani, hogy az utasok belementek az egyezségbe, 215 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 és remélem, hogy önnek és a többi katonának is megfelel. 216 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 - Csak népszerűségre törekszik. - Diplomata. Mégis mit vársz? 217 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Szerintem megteszi, amit tud. Jó ember. 218 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 - Szökjünk meg! - És hová menjünk? 219 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 A bunker az egyetlen reményünk. 220 00:12:56,959 --> 00:12:58,876 Gerardónak igaza van. Pihenjünk! 221 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 Mindenekelőtt pedig készüljünk fel arra, 222 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 hogy elutasítják az ajánlatot! 223 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Sylvie… 224 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 Sylvie rosszat tett, 225 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 de ettől még nekünk nem kell rosszat tennünk. 226 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 Nem akarok „rosszat” tenni. 227 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Most, hogy Thea nincs itt, az ezredes pedig meghalt, 228 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 legalább egyvalamit megejthetnénk a távollétükben. 229 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 A tárgyalást, 230 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 igaz? 231 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Valamit, amire azóta vágyom, hogy idejöttünk. 232 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 És mi lenne az? 233 00:13:52,293 --> 00:13:54,084 - Csirió, nagykövet! - Csirió! 234 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 - Álmomban is ezt a zenét hallom. - A rémálmaidban, nem? 235 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Ugyanaz a három lemez, újra és újra. 236 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Otthon minden buli meglepetéseket tartogatott. 237 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Ez hiányzik. 238 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 A meglepő helyzetek, tudod? 239 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Máris lefekszel? Ne idegesíts! Ne már, haver! 240 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Hová megy? 241 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 Meglepetésekre vágysz? 242 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 Az ajtó! Itt van valaki! 243 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 Horst, Rik, gyertek! 244 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 Nem csináltunk semmit. 245 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Nincs gond. Senki sincs bajban. 246 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 - Csak mutatni akarok valamit. - Micsodát? 247 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Tudományos dolgot. 248 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Menjünk! 249 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Egy pillanat! 250 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Azt hagyjad! Várnak ránk. 251 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Segíthetek? 252 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Baszki! 253 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Nyugalom! 254 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 Maga német? Mind németek? 255 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Ő az. 256 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Belga, 257 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 francia, 258 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 marokkói, 259 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 lengyel 260 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 és török. 261 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 És maga? 262 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 - Mi van velem? - Francia, ugye? 263 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Ne manipuláljon! Ehhez nincs joga! 264 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 - Ez valami vicc? - Inkább anélkül bokszolsz? 265 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 De miért bokszolnánk? 266 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Rik a saját súlycsoportjával küzdjön! 267 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Inesszel! 268 00:16:35,459 --> 00:16:37,084 Nem muszáj erőset ütnünk. 269 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 - Menni fog, jó? - Mi van? 270 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Ayaz vagyok. 271 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 És maga? 272 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Kiválasztott. 273 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 - Kiválasztott? - Kiválasztott. 274 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Kiválasztott vagyok. Ezért élek. 275 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 - Vissza! - Rendben! 276 00:16:59,376 --> 00:17:01,209 - Óvatosan! - Még meglövi magát! 277 00:17:01,293 --> 00:17:02,918 - Egyedül vannak? - Igen. 278 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 Minket is 279 00:17:07,001 --> 00:17:07,959 kiválasztottak. 280 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Igen, így van. 281 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 Sokan vannak. Miért kell nekik Horst és Rik? 282 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Talán valami tudományos kísérlethez? 283 00:17:16,834 --> 00:17:18,293 Az éjszaka közepén? 284 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Nem, nappal van. 285 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Tudod, hogy értem. 286 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Valami nincs rendjén. Érzem. 287 00:17:26,293 --> 00:17:29,584 - Ennyire aggódsz Rikért? - Szarok Rikre! 288 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 Kúrtál Horsttal, ugye? 289 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Vigyázz, mit beszélsz! 290 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Ez az! Bírod a palit. 291 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Jól is teszed. 292 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 - Aha. - Igaza van. Ari srác. 293 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 Ugye? 294 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Valami tudományos… 295 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 Lehetséges. 296 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Gyerünk, Rik! 297 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Üsd erősen, vagy megbaszom a nőiteket! 298 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 Jól vagy? 299 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Fogd le! A fejét is! 300 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 - Nem tett semmit. - Nem csináltam semmit! 301 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 Nem bánthatsz egy védtelen embert! 302 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Nem hát. Igazi küzdelmet fog látni. 303 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Mi a fene folyik itt? 304 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Mit művelsz? 305 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Csak Horst tud növényt termeszteni! 306 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Jól van, Horst? 307 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 A fenti két holttest 308 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 a maga kollégája? 309 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ansgar itt dolgozik… Itt dolgozott főállásban. 310 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 A másik férfi tudós volt. Nem emlékszem a nevére. 311 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Hogy élték túl a gázt? 312 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 A gázt? 313 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 - Igen. - Ne! 314 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 A vegyi anyagot, ami megölte a fentieket. 315 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Nincs mérges gáz. 316 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 A nap öl. 317 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 Igaz. A nap. 318 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 - A nap, mi? - Ez igaz. 319 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Baromság. 320 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 A nap mindenkit megöl. 321 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 - Tudom, őrültségnek hangzik… - Nem vagyok őrült! 322 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 A víz sajátsága, hogy háromféle halmazállapotú is lehet. 323 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 A tudós mondta. Hogy is hívták? 324 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 És magát? 325 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Gia. A Világélelmezési Program levéltárosa vagyok. 326 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 Örvendek, Gia. 327 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Mióta van itt? 328 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Azt hiszem, ők ketten a harmadik napon haltak meg. 329 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 Az már öt hete történt. 330 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 Legalább öt hete van itt egyedül, 331 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 a külvilágtól elzárva? 332 00:20:12,459 --> 00:20:15,209 Itt nincs telefon. A méreg előtt se volt. 333 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Nincs méreg. A nap öl. 334 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Mit csinált eddig, Gia? 335 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Kerültem a mérget, a magokat válogattam. 336 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Remélem, újra láthatom a lányomat. 337 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 A magok ott vannak? 338 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Bemehetünk oda, Gia? 339 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Levéltáros vagyok. Én mindent rendbe teszek. 340 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Jöjjenek! 341 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Mi a fasz? 342 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Csendesebben! Megőrült. 343 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Mi a fasz folyik itt? 344 00:21:25,334 --> 00:21:29,793 Nem értek a magokhoz, de megeszem őket. Hogy erős legyek a gázzal szemben. 345 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 - Nincs mérgező gáz. - Hallottam. 346 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 Őt is. Meg őt is. 347 00:21:36,834 --> 00:21:40,501 Tudom, mit láttam. Az ajtónál láttam, hogy Ansgar és Benjamin… 348 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Benjamin! 349 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 Tudtam, hogy be fog ugrani a neve! 350 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 - Horst! - Mi a fasz folyik itt? 351 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 Mi történt? 352 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 - Megállapodtunk! - Feküdjetek le aludni! 353 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Őt hozd! 354 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Kérlek! 355 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 - Sylvie! - Engedj el! 356 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 Ezt elteszem. 357 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 Oda. 358 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Oda. 359 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Ezt a padlón találtam. 360 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Gia Snow. 361 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 Ez egy antipszichotikum. 362 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 - Az egyik dolgozóm… - Gia pszichotikus? 363 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 Vagy bipoláris. Akárhogy is, ez üres. 364 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Nagyon régóta van itt. 365 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 - Együtt kell éreznünk vele. - Persze. Nem az ő hibája. 366 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 Vidd el Markust a géphez! 367 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Felhívhatná Inest, hogy hamar visszaérünk. 368 00:22:40,668 --> 00:22:44,501 - Kevesebb magot viszünk? - Nem, de sietünk. Gyógyszer kell neki. 369 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 Bulgáriában remélhetőleg találunk megfelelőt. 370 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 Baj van. 371 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 Nem hagyja elvinni a magokat. 372 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 Tudtad, hogy be fog ugrani a neve! 373 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 Hát semmi se megy könnyen ebben az új világban? 374 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Ő mit keres itt? 375 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Rik jó arc, haver. 376 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 Be kellett zárnom Sylvie-t. Megtámadta Wilsont és Kaplant. 377 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 - Hová zártad be? - A tömlöcbe. 378 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 Úgyis oda való. 379 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Tudtam, hogy rosszban sántikálnak. 380 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 - Megütött az a szemét. - Ki? 381 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Felipe. 382 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Nem mintha fontos lenne. 383 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 Az lesz, ha megölöm. 384 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 Ne mondj ilyet! 385 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Bocsánat! 386 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Nem viccelek. 387 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Horst, én sok erőszakos embert ismertem. 388 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 A testvéreim, az apám, a bácsikáim folyton verekedtek. 389 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 - Te nem ilyen vagy. - Mióta ismersz? Két hónapja? 390 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 Dicséretnek szántam, Horst. 391 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Abbahagynád? 392 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Van egy kis gond. 393 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Toméval azt hallottuk odafent, hogy Markus kiabál a rádión. 394 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 Mit beszéltek? 395 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Lehet, hogy hamar visszajönnek, mert találtak valami őrültet. 396 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 - Hamar? - De nem ez a gond. 397 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Markus Ines felől érdeklődött. 398 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Mert úgy volt, hogy Ines lesz este a rádiós. 399 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 Tomé mit felelt? 400 00:24:26,001 --> 00:24:27,501 Azt, hogy letartóztatták. 401 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 - Mi? - Én azt mondtam: nem igaz. 402 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 És véget vetettem az adásnak. 403 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Mind a ketten 404 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 kretének vagytok! 405 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Kérlek, add át Toménak, hogy beszédem van vele! 406 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 Jobb, ha nem felhergelve jönnek vissza. 407 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 Ha azt hiszik, hogy gond van, talán vissza se jönnek. 408 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Majd én elintézem. 409 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Oké. 410 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Vele menjek? 411 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Heremans! 412 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Odaadnád Riknek a szobakulcsokat? 413 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 Micsoda? 414 00:25:22,126 --> 00:25:23,251 Kellenek Ineshez. 415 00:25:23,334 --> 00:25:25,376 Kérd el Johansentől az övéit! 416 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 Addig Rik utánajár, 417 00:25:30,626 --> 00:25:33,293 hogy nem éhes meg szomjas-e a többi utas. 418 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Rendben? 419 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 Nekik is segítenél vele, meg nekünk is. 420 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Természetesen. 421 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Ez meg mi volt? 422 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 Szövetségest csinálok belőle. 423 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Rik? 424 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Igen. Gondoltam, talán éhes vagy. 425 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Tessék! 426 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 - Hagyták, hogy ezt idehozd? - Igen. 427 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Azt hiszem, közvetítőnek tekintenek. 428 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Utas vagyok, de van tapasztalatom biztonsági téren. 429 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 Van kulcsod? 430 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 Nyisd ki az ajtómat! 431 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Nyitva van. 432 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 - Ma este, amikor mindenki alszik. - Miért? 433 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 - Meg fognak kínozni engem, Rik. - Nem. 434 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Én még elviselem, de mi lesz a többiekkel? 435 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Azt mondták, senkit se akarnak bántani. 436 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 Ahogy én se. 437 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 - De szükségem lesz egy fegyverre. - Mi van? Mit mondtál? 438 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 - Csak a csapat érkezéséig. - Nem. 439 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Fegyvert fognál rájuk? 440 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Csak a béke megőrzése érdekében. 441 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Sylvie! 442 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 Csak ki kell engedniük a gőzt. Ennyi az egész. 443 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 - Rik! - Nemsokára növényt kell termesztenünk. 444 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 - Újra együtt fogunk működni… - Rik! 445 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 Összefogunk a túlélésért. 446 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 - Összefogunk a túlélésért? - Igen, pontosan. 447 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 Szóval Horst arca a túlélésünket szolgálta? 448 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Gondolj a többiekre! 449 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Ines! 450 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 - Miért? - Semmi közöd hozzá! 451 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 Védd meg Inest! 452 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Nem viheted el. 453 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Nyugi, Klicsko! 454 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 - Micsoda? - Inest letartóztatták. 455 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 - Milyen nyelven beszélt? - Hogy érted? 456 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 Milyen nyelven mondta? 457 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Ó, angolul! 458 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 Angolul? 459 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 - Ines! - Tomé szarul beszél angolul. 460 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Elég világos volt. 461 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Ines! 462 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 - Miért őt hívja? - Segítenie kéne a rádiónál. 463 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Anyám életére esküszöm. 464 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Az anyád biztosan meghalt. 465 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 Akkor a sajátomra. 466 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 A rádióhoz kell. 467 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 Gyerünk! Markus már vár. 468 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 Ines! Valaki! 469 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 - Markus! - Ines! 470 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 - Hogy vagy? - Te hogy vagy? 471 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Jól. Minden rendben. 472 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 Hol voltál eddig? Tomé azt mondta, valami gond van. 473 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Nincs gond. 474 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Hol voltál eddig? 475 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Ezek megőrültek! Gyertek vissza! 476 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Ines, ki őrült meg? Nem értettük. Mi folyik ott? 477 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Ines! 478 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Kérlek, gyertek vissza! 479 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 Hogy érted? Ki őrült meg? 480 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Nem hallottuk. Ines! 481 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Ines, azt nem hallottuk! 482 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 - Hallasz? - Norvégia messze van. 483 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta