1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Napokon je zaspao. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Pročitao sam samo 10 knjiga. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 -Neće sve stati u te torbe. -Dvije torbe su limit. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Moram ih izvagati. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 Možda je to znak. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Dušo… 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 To je putovanje života! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 Neće stati. Ludost! 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 Tehnički, to je manična faza. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Hoćeš li otići? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 Jesi li se vidjela? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 Trinaest mjeseci! 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 -13 od posljednje epizode. -Što ako tamo krene? 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 To se neće dogoditi. 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 Novo liječenje djeluje. Znaš to. 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 I ja to znam. 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 Doista? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Samo te pokušavam zaštititi. 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 Baš smiješno. 21 00:01:10,001 --> 00:01:12,834 Kad se radi o mojoj karijeri, to je manična faza. 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Čudno. 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 Nemoj zaboraviti tablete. 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Još ništa? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 Ne. Kao da su Rusi prekinuli veze sa svima. 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Prijam. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Koji je plan ako su Rusi već kod sjemenja? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Reći ću im da ima dovoljno za sve. Da podijelimo. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Sretno. Javljajte nam se. 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Hoćemo. 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 Što ako se Rusi ne slože u vezi s dijeljenjem? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 Vijci su standardni. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Kad ih izvadimo, sjedala će iskliznuti. 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Koliko sjemenja stane unutra? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Ako ga ispunimo do vrha? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Mnogo. 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 Možda milijuni. 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 Mislim da nam ne treba toliko. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Ovo sa suncem će stati. Sve će se vratiti u normalu. 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Ne. I ako se sunce vrati u normalu, ništa neće biti kao prije. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Ako pronađemo pravo sjemenje. 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 Thea, koje povrće najviše voliš? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Rimska salata na žaru. Nešto jednostavno. 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Patlidžan s češnjakom. 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 Repa. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 Kako ju je baka pripremala, s krušnim mrvicama. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 -Ayaz? -Ayaz, hoćeš li doći ovamo? 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 Tvoja presuda, Ayaz? 49 00:02:53,918 --> 00:02:55,001 Prženi krumpirići. 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 Što je? 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Ako Rusi stignu prije nas, što predlažeš? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Zašto pitaš mene? 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 Uz dužno poštovanje, mislim da ti je sukob ugodniji. 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 Bez uvrede. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Sve u redu. 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Prvo bismo ih trebali uvjeriti da ima dovoljno za sve. 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 On bi im rekao da dijelimo. 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 Ako ne žele? 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 Što ako se Rusi neće dati urazumiti? 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Sve dok ih je manje od 17, trebali bismo biti OK. 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Sedamnaest? 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 Neobično određeno. 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Ne… 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 U spremniku je 17 metaka. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 -Odakle ti to? -Iz bunkera. 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Molim te, skloni to. 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 -Imam loš predosjećaj. -Sad ne možemo ništa učiniti. 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 Možda povratim. 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 Od stresa povraćam. 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 Duboko udahni, a zatim… radiom pozovi Ines. 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 Sletjet ćemo za 30 minuta. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Javit ću joj čim saznamo možemo li sletjeti. 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Hajde, nazovi je! 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Ne vidim smisao. 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Mislio sam da bi ti razgovor s Ines skrenuo pažnju sa svega drugoga. 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Što ste vi, školarci? 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Ines, ovdje Markus. 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 Čuješ li nas? 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Ines, čuješ li nas? 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Gdje je? 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 Nisam znala. Nitko mi ništa ne govori. 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Ali? 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 Ne kažem da je Sylvie učinila to, samo odgovaram na pitanja. 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 Što god kaže, laž je. 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Kako da znamo da snimka govori istinu? 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Ne vjeruješ vlastitim očima? 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Samo kažem, bez zvuka izostaju nijanse. 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 -Izostaje kontekst. -Nijanse? 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 -Bojnik izgori i usporenoj snimci. -To je istina, Horste. 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 Istina je da mi nismo znali što se dogodilo Terenziju. 91 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 -To je potpuna istina? -Da. 92 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 -Terenzio bi napustio ostale. -Nisu stizali! 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 To tad nisam znala. 94 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Pretpostavljam da je bio sebičan. 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Radio je pogreške. Bio je grešnik. 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 Ali svi griješimo. 97 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 A Sylvie… 98 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Što s njom? 99 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Što sa Sylvie, Rik? 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Kako, Ines? 101 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Ako je Sylvie učinila ono što izgleda, možda je Terenzio to i zaslužio. 102 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 Što si rekla? 103 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Sylvie ipak nije to smjela učiniti. 104 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Nitko ne zaslužuje biti ubijen. 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Ubila si časnika, Sylvie. 106 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Znaš da ćeš snositi posljedice. 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Bila sam vojnikinja, što znači da znam da imam prava. 108 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Znam i da nemaš pojma što radiš. 109 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 Misliš da je slučajnost što su samo slabi Krpelji ovdje? 110 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Maknuli smo sve tvoje saveznike. 111 00:05:58,751 --> 00:06:00,959 Bar one oko kojih se vrijedi brinuti. 112 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Znam točno što radim. 113 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 Naginješ ga na moju stranu? 114 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 Posljednji sam put provjeravao iznad Islanda. 115 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 Vidio sam samo uništenje. Valjda ćeš ti imati više sreće. 116 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 Želiš li da povratim? 117 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 Idemo. 118 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Nema Rusa. 119 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 Sve čisto. 120 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 Kako tvoj želudac? 121 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Oporavlja se. 122 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 -Dvije noći za utovar? -Možda manje. 123 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 Dani su kraći na Sjeveru. Imat ćemo više vremena za utovar. 124 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 -A ako dođu Rusi? -Ovo je jedina pista na otoku. 125 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 Neće doći ovamo. Nitko ne može sletjeti. 126 00:07:28,668 --> 00:07:31,126 Kapetan Douek, antikomunistički pobunjenik. 127 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Vrlo impresivno. 128 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Kao i ovaj spektakl. 129 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 Kao kad sam letio blizu polova. 130 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 Ima li ondje nešto posebno? 131 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Nekoliko tehničara. 132 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 Samo nekoliko mrtvih. 133 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 Sjećaš se kad to nije bilo uobičajeno. 134 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 -Odvratno, čak i od tebe. -Tko si ti da sudiš? 135 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Ne sudim ja, već Bog! 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 -Molim te. -„Ne ubij.“ 137 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 -Trebao bi to znati. -Dosta. 138 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 „Ne svjedoči lažno na bližnjeg svoga“, 139 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 to je isto zapovijed. 140 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 -Sylvie. -Tu si. 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 -Zašto ste svi ovdje? -Samo ovdje možemo razgovarati. 142 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 To je jedino skrivalište. 143 00:08:14,209 --> 00:08:17,334 -Uz tebe smo, bez obzira na sve. -Sigurno. 144 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Da, sto posto. 145 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Sto posto. 146 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Sylvie, žao mi je, ali ubijanje je grijeh. 147 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 -Rik! -Dosta! 148 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Nije bitno što se dogodilo. Što ćemo sad? 149 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 -Pitanje je što će oni. -Vojnici? 150 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Neki su pravi vragovi. 151 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Jesi li vidjela kako te Heremans perverzno gleda? 152 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Ako dođu tražiti nekoga, to ću biti ja. 153 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Jadnici. 154 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Sigurno su otišli dolje noću i pokušali izaći danju. 155 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 Počeli bi gorjeti prije dolaska do vrata. 156 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Zamisli da ti koža počne gorjeti dok ideš gore. 157 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 -Radije ne bih. -Ljudski je bježati. 158 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 Pokopajmo ih. 159 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Nemamo vremena. 160 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Sljedeće noći. 161 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 Bogu pripadamo i vratit ćemo mu se. 162 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 Osmane, sunce izlazi. 163 00:09:30,959 --> 00:09:31,876 Počivaj u miru. 164 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 Klub leta 21. 165 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 Vojnici nemaju prava kažnjavati putnike, uključujući Sylvie. 166 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 Izgleda da ne misle tako. 167 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 Ali mogu ih uvjeriti da čekaju dok se drugi ne vrate, 168 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 prije odluke o kazni. 169 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 „Kazni?“ 170 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 Zahvalimo joj se. Spasila nas je. 171 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 To bi bilo sjajno. 172 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 Ali… to je pregovor. 173 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Morat ću im dati nešto da dobijem što želim. 174 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 Što to znači? 175 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 Predlažem 176 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 da ostanete ovdje dok se drugi ne vrate. 177 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 -Zarobljenici smo? -Nismo. 178 00:10:16,043 --> 00:10:19,251 -Oni bi trebali biti zatvoreni. -To je za vašu zaštitu! 179 00:10:19,334 --> 00:10:21,543 Našu? To su i nacisti govorili. 180 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 Hej! 181 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 Molim te. 182 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Preklinjem vas, svakog od vas… 183 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 budite mirni, odmorite se. 184 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 -Sve će biti gotovo kad se drugi vrate. -Gotovo za nas. A Sylvie? 185 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 Za vojnika, svijet se dijeli na neprijatelje i saveznike. 186 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Možemo biti saveznici! 187 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 U potpunosti se slažem! 188 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Moramo ih navesti da opet smatraju Sylvie saveznicom. 189 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 To je moja misija. 190 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Pustit ćete da nastavim? 191 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Vidimo se uskoro. 192 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 Sjemenje je sigurno unutra. 193 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 -Sranje! -Pokušaj ona. 194 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 -Zaključana su. -Što? 195 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Zaključana. 196 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 -Znaš što radiš? -Možda postoji uobičajeni kod. 197 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Bio si i provalnik? 198 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Trebamo karticu. 199 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 Oni je vani sigurno imaju. Moramo čekati mrak. 200 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Što ćemo sad? 201 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Čekati do sutona. 202 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Trebali smo ostati u bunkeru. 203 00:11:48,001 --> 00:11:49,293 I uz Rikovo hrkanje. 204 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Naspavajmo se, može? 205 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Mislim da će mi pozliti. 206 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Kako su reagirali na ideju o zatvaranju? 207 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 Uzrujano? 208 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Suprotno. Cijenili su to. 209 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 Znači, boje nas se? 210 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Ne, bili su zahvalni. 211 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Bili su zahvalni što ste pristali odgoditi suđenje. 212 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 Kako netko tako mutav postane veleposlanik? 213 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 Pazite na rječnik, naredniče. 214 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 Imam doktorat iz rata i sukoba s koledža Pembroke. 215 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 -Šalim se. Opustite se! -To je na Oxfordu! 216 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Samo sam htio reći da se putnici slažu s tim planom 217 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 i da se nadam da se slažete i vi i drugi vojnici. 218 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 -Samo želi biti popularan. -Diplomat je. Što drugo očekivati? 219 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Mislim da radi što može. Dobar je tip. 220 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 -Trebali bismo pobjeći. -Kamo? 221 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 Bunker nam je jedini bijeg. 222 00:12:56,959 --> 00:12:58,876 Gerardo ima pravo. Odmorimo se. 223 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 Najviše moramo biti spremni, 224 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 ako odbiju prijedlog. 225 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Sylvie… 226 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 Sylvie je učinila zlo, 227 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 ali to ne znači da bismo trebali i mi. 228 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 Nemam namjeru biti „zao“. 229 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Kako nema Thee, a pukovnik je mrtav… 230 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 trebali bismo učiniti bar nešto dok ih nema. 231 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Suđenje? 232 00:13:34,668 --> 00:13:35,501 Da. 233 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Nešto što želim učiniti otkad smo došli. 234 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 Što to? 235 00:13:52,293 --> 00:13:54,084 -Uzdravlje, veleposlaniče. -Uzdravlje. 236 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 -Čujem ovu glazbu dok spavam. -U noćnim morama. 237 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Ista tri jebena CD-a, stalno iznova. 238 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 U izlasku kod kuće, nikad nisi znao kako će završiti. 239 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 To mi ne dostaje. 240 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 Ono neočekivano. 241 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Spreman za krevet? Baš si iritantan. Daj, kompa. 242 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Kamo ide? 243 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 Želiš neočekivano? 244 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 Vrata! Netko je ovdje! 245 00:15:22,209 --> 00:15:25,001 -Horste, Rik, trebamo vas. -Ništa nismo učinili. 246 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Niste u nevolji. Nitko nije u nevolji. 247 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 -Moramo vam nešto pokazati. -Što? 248 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Nešto znanstveno. 249 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Idemo. 250 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Samo malo. 251 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Pusti to. Svi čekaju. 252 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Mogu li ti pomoći? 253 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Sranje! 254 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Samo mirno! 255 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 Ti si Nijemac? Svi ste Nijemci? 256 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 On jest. 257 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Belgijanac… 258 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 Francuskinja, 259 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 Marokanac, 260 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Poljak 261 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 i Turčin. 262 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 A ti? 263 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 -Što ja? -Francuskinja si, zar ne? 264 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Izađi mi iz glave. Nemaš prava! 265 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 -Ne misliš ozbiljno. -Želiš boksati bez njih? 266 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Zašto bismo se uopće tukli? 267 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Rik se mora tući s nekim svoje veličine. 268 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Kao Ines! 269 00:16:35,459 --> 00:16:37,084 Možemo udarati lagano. 270 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Ja sam Ayaz. 271 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 A ti? 272 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Odabrana. 273 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 -Odabrana? -Odabrana. 274 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Odabrana sam. Zato sam živa. 275 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 -Natrag! -Da. 276 00:17:01,209 --> 00:17:02,918 -Jesi li sama? -Da. 277 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 I mi smo… 278 00:17:07,001 --> 00:17:07,959 odabrani. 279 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Tako je. 280 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 Ima ih na desetke. Što će im Horst i Rik? 281 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Možda zbog nekakvog eksperimenta? 282 00:17:16,834 --> 00:17:18,293 Usred noći? 283 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Ne, dan je. 284 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Znaš što mislim. 285 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Nešto nije u redu. Osjećam to. 286 00:17:26,293 --> 00:17:29,584 -Tko bi rekao da ćeš žaliti za Rikom. -Sere mi se za Rika. 287 00:17:32,918 --> 00:17:34,418 Poševila si se s Horstom. 288 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Operi usta sapunom. 289 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Da! Sviđa ti se. 290 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Trebao bi. 291 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 -Da. -Ima pravo. Sladak je. 292 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 Zar ne? 293 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Nešto znanstveno… 294 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 Moguće je. 295 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Hajde, Rik! 296 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Udari ga jako ili ćemo vam poševiti ženske. 297 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 OK? 298 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Držite ga da ne može micati glavu. 299 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 -Hej, on ništa nije učinio.ž -Ništa! 300 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 Daj. Nećeš ga udariti dok ga drže. 301 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Ne, gledat će pravu tučnjavu. 302 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Što se događa ovdje? 303 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Što to radite? 304 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Trebamo Horsta da uzgoji sjemenje! 305 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Jesi li dobro? 306 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Ona dva tijela gore, 307 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 to su tvoji kolege? 308 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ansgar radi… Radio je ovdje puno radno vrijeme. 309 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 Drugi je tip bio znanstvenik. Ne sjećam mu se imena. 310 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Kako ste preživjeli plin? 311 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Plin? 312 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 -Da, plin. -Ne! 313 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 Kemikaliju. Zato su umrli kad su otišli gore. 314 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Nema otrova. 315 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 To je sunce. 316 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 Istina. To je sunce. 317 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 -Sunce, ha? -Istina. 318 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Sereš. 319 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 Sunce ubija sve. 320 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 -Znam da zvuči ludo… -Ja nisam luda! 321 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 Samo voda može biti tekuća, kruta ili plinovita. 322 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 Znanstvenik mi je to rekao. Kako se zvao? 323 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 Nisam čuo ime. 324 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Gia. Arhivistica za Svjetski prehrambeni program. 325 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 Drago mi je, Gia. 326 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Koliko si već dugo ovdje? 327 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Njih dvojica umrla su trećeg dana, mislim. 328 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 To je bilo prije pet tjedana. 329 00:20:08,418 --> 00:20:12,376 Ovdje si sama bar pet tjedana bez kontakata ili vijesti? 330 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 Ovdje nema telefona. 331 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 Ni prije otrova. 332 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Nema otrova. To je sunce. 333 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Što si radila cijelo vrijeme, Gia? 334 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Izbjegavala otrov, sortirala sjemenke. 335 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Valjda ću opet vidjeti svoju kćer. 336 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 Sjemenje je unutra? 337 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Smijemo li ući, Gia? 338 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Rekla sam ti, ja sam arhivistica. Sve organiziram. 339 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Hajde. 340 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Koji kurac? 341 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Stišaj se. Poludjela je. 342 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Koji se kurac događa? 343 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 Ne znam ništa o sjemenkama, ali jedem ih. 344 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Održavam snagu za otrovni plin. 345 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 -Nema otrovnog plina. -Čula sam te. 346 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 I njega. 347 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 Vidjela sam sama. 348 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Kod vrata sam vidjela Ansgara i Benjamina… 349 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Benjamin! 350 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 Znala sam da ću se sjetiti imena! 351 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 -Horste! -Koji se kurac događa? 352 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 Što se dogodilo? 353 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 -Imali smo dogovor! -Idite spavati. 354 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Vodite je. 355 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Molim vas! 356 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 -Sylvie! -Pustite me! 357 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 Stavit ću to… 358 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 onamo. 359 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Onamo. 360 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Pronašao sam ovo na podu. 361 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Gia Snow. 362 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 To je antipsihotik. 363 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 -Moj zaposlenik… -Gia je psihotična? 364 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 Ili bipolarna. Kako god, prazna je. 365 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Ovdje je jako dugo. 366 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 -Moraš je žaliti. -Da. Nije ona kriva. 367 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 Vodi Markusa do aviona. 368 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Neka kaže Ines da se vraćamo ranije. 369 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 -S manje sjemenja? -Radit ćemo dvostruko brže. 370 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 Ona treba lijekove. 371 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 Valjda ćemo ih naći kad se vratimo u Bugarsku. 372 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 OK, imamo problem. 373 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 Ne želi da uzmemo ni sjemenje ni nju. 374 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 Znala si da ćeš se sjetiti imena! 375 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 Hoće li nešto u ovom novom svijetu biti jednostavno? 376 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Što on radi ovdje? 377 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Rik je kul. 378 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 Morao sam zatvoriti Sylvie. Napala je Wilsona i Kaplana. 379 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 -Gdje je? -U zatvoru. 380 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 Tamo ionako pripada. 381 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Znala sam da nešto smjeraju. 382 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 -Udario me kad nisam gledao. -Tko? 383 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Felipe. 384 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Nije važno. 385 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 Bit će važno kad ga ubijem. 386 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 Ne govori to! 387 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Oprosti. 388 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Ne šalim se. 389 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Horste, poznavala sam mnoge koji se tuku. 390 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 Moja braća, otac, ujaci. Stalno su se tukli. 391 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 -Ti nisi borac. -Koliko me poznaješ, dva mjeseca? 392 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 Bio je to kompliment. 393 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Hoćeš li prestati? 394 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Imamo mali problem. 395 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Tomé i ja smo bili gore i čuli smo Markusa da viče preko radija. 396 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 O čemu? 397 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Možda se vraćaju ranije. Pronašli su neku luđakinju. 398 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 -Ranije? -Ali to nije problem. 399 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Markus je pitao gdje je Ines. 400 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Rekao je da je ona trebala biti za radiom. 401 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 Što ste vi rekli? 402 00:24:26,001 --> 00:24:28,084 Tomé je rekao da je Ines uhićena. 403 00:24:31,543 --> 00:24:33,501 -Što? -Rekla sam da to nije istina 404 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 i prekinula poziv. 405 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Oboje ste… 406 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 jebeni idioti! 407 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Reci Toméu da bih htio razgovarati s njim. 408 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 Ne smiju se vratiti misleći da smo nešto zgriješili. 409 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 Ako to pomisle, možda se ni ne vrate. 410 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Ja ću to srediti. 411 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 OK. 412 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Da pođem s njim? 413 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Heremanse? 414 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Hoćeš li Riku dati ključeve soba? 415 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 Što? 416 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 -Trebam ih za Ines. -Pronađi Johansena. 417 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 Uzmi njegove. 418 00:25:29,043 --> 00:25:33,293 Zamolit ću Rika da provjeri žele li drugi putnici hrane ili vode. 419 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Hoćeš li? 420 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 Doista bi im pomogao, a i nama. 421 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Naravno. 422 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Što je to bilo? 423 00:25:57,918 --> 00:25:59,709 Nema ništa loše u savezništvu. 424 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Rik? 425 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Da. Možda si gladna. 426 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Izvoli. 427 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 -Dopustili su ti to? -Da. 428 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Sad me gledaju kao posrednika. 429 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Putnik sam, ali imam iskustva u osiguranju. 430 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 Imaš ključeve? 431 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 Otključaj mi vrata. 432 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Otključana su. 433 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 -Večeras, kad svi spavaju. -Zašto? 434 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 -Rik, mučit će me. -Ne. 435 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Mogu živjeti s tim, ali ne znam što će s ostalima. 436 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Rekli su mi da ne žele nikoga povrijediti. 437 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 Ni ja. 438 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 -Samo želim pronaći pištolj. -Što želiš reći? 439 00:26:49,501 --> 00:26:51,834 -Zadržat ću ih dok drugi ne stignu. -Ne. 440 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Prijetit ćeš im pištoljem? 441 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Bez nasilja. Samo da održim mir. 442 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Sylvie! 443 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 Samo se moraju ispuhati, to je sve. 444 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 -Rik. -Uskoro ćemo imati sjemenje za uzgoj. 445 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 -I opet ćemo raditi zajedno. -Rik! 446 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 Svi zajedno da preživimo. 447 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 -Svi zajedno da preživimo? -Tako je. 448 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 Horstovo lice, to je bilo da preživimo? 449 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Misli na druge. 450 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Ines. 451 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 -Zbog čega? -Ne tiče te se. 452 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 Ne daj da je odvedu. 453 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Ne možete je odvesti. 454 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Smiri se, Klitschko. 455 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 -Što je rekao? -Da je Ines uhićena. 456 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 -Na kojem jeziku? -Kako to misliš? 457 00:28:05,834 --> 00:28:08,668 -Kojim je jezikom govorio? -Na engleskom. 458 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 Na engleskom? 459 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 -Ines? Itko? -Toméov engleski je loš. 460 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Bio je jasan. 461 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Ines? 462 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 -Zašto je trebaš? -Trebam pomoć s radiom. 463 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Kunem se majčinim životom. 464 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Majka ti je sigurno mrtva. 465 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 Onda svojim. 466 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 Radio, to je sve. 467 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 Hajde, Markus čeka. 468 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 Ines? Itko? 469 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 -Markuse? -Ines! 470 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 -Kako si? -Kako tebi ide? 471 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Dobro. Sve je u redu. 472 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 Gdje si bila? Tomé je rekao da ima neki problem? 473 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Nema problema. 474 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Gdje si bila? 475 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Poludjeli su! Vrati se, molim te! 476 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Ines, tko je poludio? Nismo čuli. Što se događa? 477 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Ines! 478 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Molim te, javi se. 479 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 Kako to misliš? Tko je poludio? 480 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Nismo čuli. Ines! 481 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Ines, nismo čuli. 482 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 -Čuješ li? -Ima puno do Norveške. 483 00:31:34,876 --> 00:31:39,251 Prijevod titlova: Davor Levak