1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 ‫הוא סוף סוף נרדם.‬ 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 ‫זה דרש רק קריאת עשרה ספרים.‬ 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 ‫זה לא ייכנס לתיקים האלה.‬ ‫-מותר רק שני תיקים.‬ 5 00:00:32,333 --> 00:00:33,918 ‫גם צריך לשקול אותם.‬ 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 ‫אולי זה סימן.‬ 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 ‫יקירי…‬ 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 ‫זו נסיעה של פעם בחיים!‬ 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 ‫זה לעולם לא ייכנס. זה מטורף!‬ 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 ‫טכנית, את בהתקף מאניה.‬ 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 ‫אתה מוכן להניח לי?‬ 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 ‫ראית את עצמך?‬ 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 ‫שלושה עשר חודשים!‬ 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 ‫ההתקף היה לפני 13 חודשים.‬ ‫-ואם תחלי שם?‬ 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 ‫זה לא יקרה.‬ 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 ‫הטיפול החדש עובד. אתה יודע את זה.‬ 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 ‫ואני יודעת.‬ 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 ‫באמת?‬ 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 ‫אני רק מנסה להגן עלייך.‬ 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,168 ‫זה מוזר.‬ 21 00:01:09,751 --> 00:01:12,834 ‫אם אני עושה משהו‬ ‫בשביל הקריירה שלי, זה התקף מאניה.‬ 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 ‫מוזר.‬ 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 ‫אל תשכחי את הכדורים שלך.‬ 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 ‫עדיין אין כלום, אה?‬ 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 ‫נאדה. זה כאילו שהרוסים ניתקו קשר עם כולם.‬ 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 ‫קיבלתי.‬ 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 ‫מה התוכנית שלך אם הרוסים‬ ‫כבר נמצאים בכספת הזרעים?‬ 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 ‫אומר להם שיש מספיק לכולם. מספיק כדי לחלוק.‬ 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 ‫בהצלחה. תעדכנו אותנו.‬ 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 ‫בסדר.‬ 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 ‫מה אם הרוסים לא יסכימו‬ ‫שיש מספיק כדי לחלוק?‬ 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 ‫הברגים נראים סטנדרטיים.‬ 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 ‫אני חושב שברגע שנוציא אותם,‬ ‫המושבים פשוט יחליקו החוצה.‬ 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 ‫כמה זרעים ייכנסו לכאן?‬ 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 ‫אם נמלא הכול?‬ 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 ‫הרבה.‬ 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 ‫אולי מיליונים.‬ 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 ‫לא נראה לי שצריך כל כך הרבה.‬ 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 ‫הדבר עם השמש ייפסק. הכול יחזור לקדמותו.‬ 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 ‫זה לא נכון. גם אם השמש תחזור לעצמה,‬ ‫שום דבר לא יהיה כפי שהיה.‬ 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 ‫בהנחה שנמצא את הזרעים הנכונים.‬ 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 ‫תאה, מה הירק האהוב עלייך?‬ 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 ‫לבבות חסה בגריל. משהו פשוט.‬ 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 ‫חציל עם שום.‬ 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 ‫לפת.‬ 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 ‫איך שאימא שלי הכינה אותה, בפירורי לחם.‬ 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 ‫איאז?‬ ‫-איאז, אתה יכול לבוא הנה, בבקשה?‬ 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 ‫הקביעה שלך, איאז?‬ 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 ‫צ'יפס.‬ 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 ‫מה העניין?‬ 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 ‫אם הרוסים יגיעו לפנינו, מה אתה מציע?‬ 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 ‫למה אתה שואל אותי?‬ 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 ‫עם כל הכבוד,‬ ‫אני חושב שנוח לך יותר עם עימותים.‬ 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 ‫אל תיעלב.‬ 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 ‫לא נעלבתי.‬ 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 ‫ראשית, עלינו לנסות לשכנע אותם‬ ‫שיש מספיק לכולם.‬ 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 ‫הוא יאמר להם לחלוק.‬ 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 ‫ואם יסרבו?‬ 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 ‫ואם הרוסים לא יקשיבו לקול ההיגיון?‬ 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 ‫כל עוד יהיו פחות מ-17 רוסים, נהיה בסדר.‬ 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 ‫שבעה עשר?‬ 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 ‫ספציפי באופן מוזר.‬ 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 ‫לא…‬ 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 ‫שבעה עשר כדורים במחסנית.‬ 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 ‫מאיפה זה?‬ ‫-מהבונקר.‬ 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 ‫תרחיק את זה, בבקשה.‬ 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 ‫יש לי הרגשה רעה, קברניט.‬ ‫-אין מה לעשות לגבי זה עכשיו.‬ 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 ‫אולי אקיא.‬ 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 ‫סטרס גורם לי להקיא.‬ 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 ‫קח נשימה עמוקה, ואז… תיצור קשר עם אינס.‬ 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 ‫תגיד לה שננחת בעוד 30 דקות.‬ 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 ‫אגיד לה ברגע שנדע אם נוכל לנחות.‬ 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 ‫בחייך, צור איתה קשר!‬ 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 ‫אני לא מבין מה הטעם.‬ 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 ‫טוב, חשבתי ששיחה עם אינס‬ ‫תשכיח ממך את הכול.‬ 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 ‫מה אתם, מתבגרים?‬ 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 ‫אינס, זה מרקוס.‬ 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 ‫את שומעת אותנו?‬ 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 ‫אינס, את שומעת אותנו?‬ 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 ‫איפה היא?‬ 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 ‫לא היה לי מושג. לא מספרים לי כלום!‬ 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 ‫אבל…?‬ 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 ‫אני לא אומרת שסילבי עשתה מה שאתה אומר,‬ ‫אני רק עונה לשאלות.‬ 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 ‫מה שהיא אומרת זה שקר.‬ 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 ‫מנין לנו שהסרטון אמיתי?‬ 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 ‫אתה לא סומך על העיניים שלך?‬ 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 ‫אני רק אומר, בלי האודיו, זה חסר ניואנסים.‬ 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 ‫זה חסר הקשר.‬ ‫-ניואנסים?‬ 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 ‫המייג'ור נשרף למוות בהילוך איטי.‬ ‫-זאת האמת, הורסט.‬ 90 00:04:53,376 --> 00:04:54,876 ‫האמת היא שאיש מאיתנו‬ 91 00:04:54,959 --> 00:04:56,793 ‫לא ידע מה קרה לטרנציו.‬ 92 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 ‫זו האמת לאמיתה?‬ ‫-כן.‬ 93 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 ‫טרנציו היה נוטש את האחרים.‬ ‫-הם לא התכוונו לבוא!‬ 94 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 ‫בזמנו לא ידעתי את זה.‬ 95 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 ‫אני מניח שהוא היה אנוכי, כן?‬ 96 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 ‫הוא עשה טעויות. הוא חטא.‬ 97 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 ‫אבל כולנו חוטאים.‬ 98 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 ‫וסילבי…‬ 99 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 ‫סילבי מה?‬ 100 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 ‫סילבי מה, ריק?‬ 101 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 ‫איך, אינס?‬ 102 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 ‫אם סילבי עשתה את מה שהיא עשתה‬ ‫בסרטון הזה, זה אולי הגיע לטרנציו.‬ 103 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 ‫מה אמרת?‬ 104 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 ‫סילבי עדיין טעתה כשעשתה את זה.‬ 105 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 ‫לאף אחד לא מגיע להירצח.‬ 106 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 ‫רצחת קצין, סילבי.‬ 107 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 ‫בתור אשת צבא לשעבר,‬ ‫את צריכה לדעת שיהיו השלכות.‬ 108 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 ‫הייתי אשת צבא,‬ ‫משמע שאני יודעת שיש לי זכויות.‬ 109 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 ‫אני גם יודעת שאין לכם מושג מה אתם עושים.‬ 110 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 ‫את חושבת שזה צירוף מקרים,‬ ‫שרק הקרציות החלשות כאן איתך?‬ 111 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 ‫שלחנו מפה את כל בעלי הברית שלך.‬ 112 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 ‫לפחות את אלה שמדאיגים אותנו.‬ 113 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 ‫אני יודע בדיוק מה אני עושה.‬ 114 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 ‫אתה שם את זה בצד שלי?‬ 115 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 ‫בבדיקה האחרונה שלי, טסתי מעל לאיסלנד.‬ 116 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 ‫ראיתי למטה רק את סוף העולם.‬ ‫אולי לך יהיה מזל טוב יותר.‬ 117 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 ‫אתה מנסה לגרום לי להקיא?‬ 118 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 ‫מתחילים.‬ 119 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 ‫אין רוסים.‬ 120 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 ‫השטח נקי.‬ 121 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 ‫ואיך הקיבה שלך עכשיו?‬ 122 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 ‫מתאוששת.‬ 123 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 ‫שני לילות כדי להטעין?‬ ‫-אולי פחות.‬ 124 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 ‫הימים קצרים יותר בצפון.‬ ‫יהיה לנו יותר זמן להעמיס את הזרעים.‬ 125 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 ‫ואם הרוסים יגיעו בינתיים?‬ ‫-זה המסלול היחיד באי.‬ 126 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 ‫לא יגיעו לפה.‬ ‫חניתי כך שאיש מלבדנו לא יוכל לנחות.‬ 127 00:07:28,668 --> 00:07:31,126 ‫קפטן מתאו דואק, מורד אנטי-קומוניסטי.‬ 128 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 ‫מרשים מאוד.‬ 129 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 ‫וגם המופע הזה.‬ 130 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 ‫זה מזכיר לי שהייתי טס ליד הקטבים.‬ 131 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 ‫יש שם משהו מיוחד?‬ 132 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 ‫כמה עובדי תחזוקה.‬ 133 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 ‫רק כמה אנשים מתים.‬ 134 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 ‫זוכר כשזה לא היה דבר שבשגרה?‬ 135 00:07:54,793 --> 00:07:56,209 ‫זה נתעב, ועוד ממך!‬ 136 00:07:56,293 --> 00:07:57,918 ‫לא ממני.‬ ‫-מי אתה שתשפוט?‬ 137 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 ‫אני לא שופט, אלא אלוהים!‬ 138 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 ‫בחייך.‬ ‫-"לא תרצח."‬ 139 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 ‫את יודעת את זה.‬ ‫-מספיק.‬ 140 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 ‫"לא תענה ברעך עד שקר",‬ 141 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 ‫גם זה דיבר.‬ 142 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 ‫סילבי.‬ ‫-הנה אתם.‬ 143 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 ‫למה כולכם כאן?‬ ‫-זה המקום היחיד שבו אפשר לדבר לבד.‬ 144 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 ‫מקום המסתור היחיד.‬ ‫-רק שתדעי,‬ 145 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 ‫נתמוך בך בכל מחיר.‬ 146 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 ‫בוודאות.‬ 147 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 ‫כן, 100 אחוז.‬ 148 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 ‫מאה אחוז.‬ 149 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 ‫סילבי, אני מצטער, אבל הריגה היא חטא.‬ 150 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 ‫ריק!‬ ‫-די!‬ 151 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 ‫מה שקרה לא משנה. מה נעשה עכשיו?‬ 152 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 ‫השאלה היא מה הם יעשו.‬ ‫-החיילים האלה?‬ 153 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 ‫חלקם שטנים.‬ 154 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 ‫ראית איך הרמנס מסתכל עלייך? כמו סוטה!‬ 155 00:08:40,125 --> 00:08:42,543 ‫אם הם יבואו לחפש מישהו, זה יהיה אותי.‬ 156 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 ‫מסכנים.‬ 157 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 ‫הם בטח ירדו בלילה וניסו לצאת במהלך היום.‬ 158 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 ‫הם נשרפו עוד לפני שהגיעו לדלת.‬ 159 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 ‫תארו לעצמכם שהעור שלכם‬ ‫מתחיל לרתוח בזמן העלייה.‬ 160 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 ‫מוותרת?‬ ‫-זה טבע האדם, לרוץ ליציאה.‬ 161 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 ‫צריך לקבור אותם.‬ 162 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 ‫אין זמן.‬ 163 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 ‫נעשה את זה עם רדת החשכה.‬ 164 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 ‫אנו שייכים לאללה ואליו נשוב.‬ 165 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 ‫עותמאן, השמש זורחת.‬ 166 00:09:30,876 --> 00:09:32,126 ‫נוחו על משכבכם בשלום.‬ 167 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 ‫מועדון "טיסה 21".‬ 168 00:09:38,126 --> 00:09:41,126 ‫לחיילים אין זכות להעניש נוסעים,‬ ‫גם לא את סילבי.‬ 169 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 ‫מסתבר שהם לא רואים את זה כך.‬ 170 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 ‫אבל אני חושב שאני יכול לשכנע אותם‬ ‫לחכות עד שהאחרים יחזרו,‬ 171 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 ‫לפני שיחליטו על העונש שלה.‬ 172 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 ‫עונש?‬ 173 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 ‫צריך להודות לה. היא הצילה אותנו.‬ 174 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 ‫זה יהיה נהדר, אדוני השגריר.‬ 175 00:09:58,418 --> 00:09:59,334 ‫אבל…‬ 176 00:10:00,668 --> 00:10:01,918 ‫זה משא ומתן.‬ 177 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 ‫אני בטוח שאצטרך לתת להם משהו‬ ‫כדי להשיג את מבוקשנו.‬ 178 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 ‫כלומר?‬ 179 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 ‫אני מציע שבתמורה‬ 180 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 ‫תישארו כאן עד שהאחרים יחזרו.‬ 181 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 ‫אז אנחנו אסירים?‬ ‫-לא, זה לא ככה.‬ 182 00:10:16,043 --> 00:10:17,626 ‫הם אלה שצריכים לפחד.‬ 183 00:10:17,709 --> 00:10:19,168 ‫זה להגנתכם!‬ 184 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 ‫להגנתנו? זה מה שהנאצים אמרו.‬ 185 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 ‫היי!‬ 186 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 ‫בבקשה.‬ 187 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 ‫אני מתחנן, כל אחד מכם…‬ 188 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 ‫תישארו רגועים, תנוחו.‬ 189 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 ‫הכול ייגמר כשהאחרים יחזרו.‬ ‫-ייגמר מבחינתנו, בטח. מה עם סילבי?‬ 190 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 ‫אצל חייל, העולם מתחלק לאויבים ולבעלי ברית.‬ 191 00:10:44,293 --> 00:10:47,626 ‫כולנו יכולים להיות בעלי ברית.‬ ‫-כן, אני מסכים לגמרי!‬ 192 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 ‫צריך רק לוודא ששוב יראו בסילבי בעלת ברית.‬ 193 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 ‫וזאת המשימה שלי עכשיו.‬ 194 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 ‫תנו לי לטפל בזה?‬ 195 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 ‫נתראה בקרוב.‬ 196 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 ‫הזרעים בטח בפנים.‬ 197 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 ‫לעזאזל!‬ ‫-תנסה את זאת.‬ 198 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 ‫נעולה.‬ ‫-מה?‬ 199 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 ‫נעולה.‬ 200 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 ‫אתה יודע מה אתה עושה?‬ ‫-אולי יש קוד ברירת מחדל.‬ 201 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 ‫גם היית פורץ?‬ 202 00:11:34,709 --> 00:11:35,834 ‫צריך מפתח דיגיטלי.‬ 203 00:11:38,334 --> 00:11:39,668 ‫לשניים בחוץ יש מפתח.‬ 204 00:11:39,751 --> 00:11:41,418 ‫נצטרך לחכות עד החשכה.‬ 205 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 ‫מה עושים עכשיו?‬ 206 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 ‫נחכה עד השקיעה.‬ 207 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 ‫היינו צריכים להישאר בבונקר.‬ 208 00:11:48,001 --> 00:11:49,293 ‫למרות הנחירות של ריק.‬ 209 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 ‫בואו נלך לישון, טוב?‬ 210 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 ‫אני עומד להקיא.‬ 211 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 ‫איך הם הגיבו לרעיון של להיות נעולים בפנים?‬ 212 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 ‫הם היו נסערים?‬ 213 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 ‫נהפוך הוא. הם מעריכים את זה.‬ 214 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 ‫הם פוחדים מאיתנו?‬ 215 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 ‫לא, רק התכוונתי שהם היו אסירי תודה.‬ 216 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 ‫הם אסירי תודה שהסכמתם לדחות את המשפט.‬ 217 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 ‫איך מישהו שמתקשה כל כך לדבר נעשה שגריר?‬ 218 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 ‫שמור על הפה שלך, סמל.‬ 219 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 ‫יש לי דוקטורט‬ ‫במלחמה וסכסוכים מפמברוק קולג'.‬ 220 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 ‫זאת הייתה בדיחה. תירגע!‬ ‫-זה באוקספורד!‬ 221 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 ‫כל מה שניסיתי לומר‬ ‫זה שהנוסעים בסדר עם התוכנית הזאת,‬ 222 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 ‫ואני מקווה שכך גם אתה ושאר החיילים.‬ 223 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 ‫המשימה היחידה שלו היא להיות פופולרי.‬ ‫-הוא דיפלומט. למה את מצפה?‬ 224 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 ‫הוא עושה מה שהוא יכול. הוא בחור טוב.‬ 225 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 ‫עלינו לעזוב, לברוח.‬ ‫-לברוח וללכת לאן?‬ 226 00:12:54,168 --> 00:12:56,334 ‫הבונקר הוא אפשרות הבריחה היחידה.‬ 227 00:12:56,959 --> 00:12:58,876 ‫חרארדו צודק. אנחנו צריכים לנוח.‬ 228 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 ‫יותר מכול, אנחנו צריכים להיות מוכנים,‬ 229 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 ‫למקרה שיסרבו להצעה.‬ 230 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 ‫סילבי…‬ 231 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 ‫סילבי עשתה דבר רע,‬ 232 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שגם אנחנו צריכים לעשות דבר רע.‬ 233 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 ‫אין לי שום כוונה להיות "רע".‬ 234 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 ‫כעת משתאה איננה והקולונל מת…‬ 235 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 ‫אנחנו צריכים לעשות לפחות דבר אחד בהיעדרם.‬ 236 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 ‫משפט?‬ 237 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 ‫בטח.‬ 238 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 ‫משהו שרציתי לעשות מאז שהגענו לכאן.‬ 239 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 ‫ובמה מדובר?‬ 240 00:13:52,293 --> 00:13:54,084 ‫לחיים, אדוני השגריר.‬ ‫-לחיים.‬ 241 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 ‫אני שומע את המוזיקה הזו כשאני ישן.‬ ‫-בסיוטים שלך, אתה מתכוון.‬ 242 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 ‫אותם שלושה דיסקים, שוב ושוב.‬ 243 00:14:05,793 --> 00:14:06,626 ‫בבית…‬ 244 00:14:07,293 --> 00:14:08,501 ‫כשיצאת לבלות…‬ 245 00:14:09,001 --> 00:14:10,751 ‫לא ידעת איך זה ייגמר.‬ 246 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 ‫אני מתגעגע לזה.‬ 247 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 ‫הלא צפוי, אתה יודע?‬ 248 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 ‫אתה כבר הולך לישון?‬ ‫אתה מעצבן כל כך. חבר, בחייך.‬ 249 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 ‫לאן הוא הולך?‬ 250 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 ‫אתה רוצה משהו לא צפוי?‬ 251 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 ‫הדלת! מישהו כאן!‬ 252 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 ‫הורסט, ריק, צריך אתכם.‬ 253 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 ‫לא עשינו שום דבר.‬ 254 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 ‫אתם לא בצרות. אף אחד לא בצרות.‬ 255 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 ‫אני צריך להראות לכם משהו.‬ ‫-מה?‬ 256 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 ‫משהו מדעי.‬ 257 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 ‫קדימה.‬ 258 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 ‫רק רגע.‬ 259 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 ‫עזוב. כולם מחכים.‬ 260 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 ‫אפשר לעזור לך?‬ 261 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 ‫לעזאזל!‬ 262 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 ‫תירגעי!‬ 263 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 ‫אתה גרמני? כולכם גרמנים?‬ 264 00:16:04,001 --> 00:16:05,251 ‫הוא כן.‬ 265 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 ‫בלגי…‬ 266 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 ‫צרפתייה…‬ 267 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 ‫מרוקאי…‬ 268 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 ‫פולני…‬ 269 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 ‫וטורקי.‬ 270 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 ‫ואת?‬ 271 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 ‫אני מה?‬ ‫-את צרפתייה, נכון?‬ 272 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 ‫צא לי מהראש. אין לך זכות!‬ 273 00:16:25,709 --> 00:16:26,834 ‫אתה לא רציני!‬ 274 00:16:26,918 --> 00:16:28,459 ‫תעדיף להתאגרף בלעדיהן?‬ 275 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 ‫למה בכלל צריך להתאגרף?‬ 276 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 ‫ריק צריך להילחם במישהו במשקל שלו!‬ 277 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 ‫למשל באינס!‬ 278 00:16:35,376 --> 00:16:37,084 ‫לא יכריחו אותנו להכות חזק.‬ 279 00:16:40,876 --> 00:16:42,084 ‫זה שלך, טוב?‬ 280 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 ‫שמי איאז.‬ 281 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 ‫מה שמך?‬ 282 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 ‫הנבחרת.‬ 283 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 ‫הנבחרת?‬ ‫-הנבחרת.‬ 284 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 ‫אני נבחרתי. לכן אני חיה.‬ 285 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 ‫אחורה!‬ ‫-כן.‬ 286 00:16:59,376 --> 00:17:01,251 ‫זהירות עם האקדח!‬ ‫-רוצה כדור?‬ 287 00:17:01,334 --> 00:17:02,543 ‫אתם לבד?‬ ‫-כן.‬ 288 00:17:04,208 --> 00:17:05,126 ‫גם אנחנו…‬ 289 00:17:07,001 --> 00:17:07,958 ‫נבחרנו.‬ 290 00:17:08,708 --> 00:17:10,126 ‫כן, נכון.‬ 291 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 ‫הם תריסר איש. למה הם צריכים את הורסט וריק?‬ 292 00:17:14,208 --> 00:17:16,751 ‫אולי זה בשביל משהו מדעי, ניסוי?‬ 293 00:17:16,833 --> 00:17:18,293 ‫באמצע הלילה?‬ 294 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 ‫לא, עכשיו יום.‬ 295 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 ‫את יודעת למה אני מתכוונת.‬ 296 00:17:22,958 --> 00:17:25,708 ‫משהו לא בסדר. אני מרגישה את זה.‬ 297 00:17:26,293 --> 00:17:29,584 ‫מי ידע שיהיה כל כך עצוב לאבד את ריק?‬ ‫-זין על ריק.‬ 298 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 ‫הזדיינת עם הורסט, נכון?‬ 299 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 ‫תשטפי את הפה שלך בסבון.‬ 300 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 ‫כן! את מחבבת אותו.‬ 301 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 ‫ובצדק.‬ 302 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 ‫כן.‬ ‫-היא צודקת. הוא חמוד.‬ 303 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 ‫נכון?‬ 304 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 ‫משהו מדעי…‬ 305 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 ‫זה אפשרי.‬ 306 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 ‫קדימה, ריק!‬ 307 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 ‫תכה אותו חזק או שנזיין את הנשים שלכם!‬ 308 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 ‫בסדר?‬ 309 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 ‫תחזיק אותו, שלא יוכל להזיז את הראש.‬ 310 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 ‫היי, הוא לא עשה כלום.‬ ‫-לא עשיתי שום דבר!‬ 311 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 ‫בחייך, לא תכה בחור שמחזיקים בו.‬ 312 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 ‫לא, הוא יצפה בקרב אמיתי.‬ 313 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 314 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 ‫מה אתם עושים?‬ 315 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 ‫אנחנו צריכים את הורסט כדי לגדל את הזרעים!‬ 316 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 ‫אתה בסדר, הורסט?‬ 317 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 ‫שתי הגופות שם,‬ 318 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 ‫אלה עמיתייך?‬ 319 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 ‫אנסגר עובד… אנסגר עבד כאן במשרה מלאה.‬ 320 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 ‫הבחור האחר היה מדען. אני לא זוכרת את שמו.‬ 321 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 ‫איך הגז לא הרג אתכם?‬ 322 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 ‫הגז?‬ 323 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 ‫כן, הגז.‬ ‫-לא!‬ 324 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 ‫הכימיקל. לכן הם מתו כשהם עלו.‬ 325 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 ‫אין רעל.‬ 326 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 ‫זו השמש.‬ 327 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 ‫זה נכון. זו השמש.‬ 328 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 ‫השמש, מה?‬ ‫-זה נכון.‬ 329 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 ‫זיבולים.‬ 330 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 ‫השמש הורגת את כולם.‬ 331 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 ‫זו נשמעת לך כמו טענה מטורפת…‬ ‫-אני לא מטורפת!‬ 332 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 ‫מים הם החומר הנפוץ היחיד‬ ‫שיכול להיות נוזל, מוצק או גז.‬ 333 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 ‫המדען אמר לי את זה. איך קראו לו?‬ 334 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 335 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 ‫ג'יה. אני ארכיברית בתוכנית המזון העולמית.‬ 336 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 ‫נעים להכיר, ג'יה.‬ 337 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 ‫כמה זמן את כאן?‬ 338 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 ‫אני חושבת שהשניים האלה מתו‬ ‫ביום השלישי שלי.‬ 339 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 ‫זה היה לפני חמישה שבועות.‬ 340 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 ‫את פה לבד לפחות חמישה שבועות,‬ 341 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 ‫מנותקת, בלי חדשות?‬ 342 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 ‫אין פה טלפונים.‬ 343 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 ‫אפילו לפני הרעל.‬ 344 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 ‫אין רעל. זו השמש.‬ 345 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‫מה עשית כל הזמן הזה, ג'יה?‬ 346 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 ‫התחמקתי מהרעל, מיינתי את הזרעים.‬ 347 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 ‫אני מקווה מאוד שאראה את הבת שלי שוב.‬ 348 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 ‫הזרעים שם?‬ 349 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 ‫אפשר להיכנס לשם, ג'יה?‬ 350 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 ‫אמרתי לך, אני ארכיברית. אני מארגנת הכול.‬ 351 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 ‫בואו.‬ 352 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 ‫מה, לעזאזל?‬ 353 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 ‫שקט. היא ירדה מהפסים.‬ 354 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 355 00:21:25,251 --> 00:21:27,626 ‫אני לא מבינה בזרעים, אבל אני אוכלת אותם.‬ 356 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 ‫אני מתחזקת כדי לא למות מהגז הרעיל.‬ 357 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 ‫אין גז רעיל.‬ ‫-שמעתי אותך.‬ 358 00:21:33,918 --> 00:21:34,834 ‫ואותו.‬ 359 00:21:34,918 --> 00:21:36,168 ‫ואותו.‬ 360 00:21:36,251 --> 00:21:37,751 ‫אני יודעת מה ראיתי.‬ 361 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 ‫כשהלכתי לדלת, ראיתי את אנסגר ובנג'מין…‬ 362 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 ‫בנג'מין!‬ 363 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 ‫ידעתי שאזכר בשמו!‬ 364 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 ‫הורסט!‬ ‫-מה לעזאזל קורה פה?‬ 365 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 ‫מה קרה?‬ 366 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 ‫היה לנו הסכם!‬ ‫-לכו לישון.‬ 367 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 ‫קחו אותה.‬ 368 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 ‫בבקשה!‬ 369 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 ‫סילבי!‬ ‫-תעזבו אותי!‬ 370 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 ‫אשים את זה…‬ 371 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 ‫שם.‬ 372 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 ‫שם.‬ 373 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 ‫מצאתי את זה על הרצפה.‬ 374 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 ‫"ג'יה סנו".‬ 375 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 ‫כדורים אנטי-פסיכוטיים.‬ 376 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 ‫אחד העובדים שלי…‬ ‫-ג'יה פסיכוטית?‬ 377 00:22:23,584 --> 00:22:26,001 ‫או דו-קוטבית. בכל מקרה, זה ריק.‬ 378 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 ‫היא פה כבר הרבה זמן.‬ 379 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 ‫אני מרחם עליה.‬ ‫-בטח. זו לא אשמתה.‬ 380 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 ‫תחזיר את מרקוס למטוס.‬ 381 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 ‫שיתקשר לאינס ויגיד לה שנחזור מוקדם.‬ 382 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 ‫עם פחות זרעים?‬ ‫-נעבוד בקצב כפול.‬ 383 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 ‫היא צריכה תרופות.‬ 384 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 ‫אני מקווה שנמצא את מה שהיא צריכה‬ ‫כשנחזור לבולגריה.‬ 385 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 ‫טוב, יש לנו בעיה.‬ 386 00:22:49,584 --> 00:22:52,084 ‫היא לא מרשה לקחת את הזרעים או אותה.‬ 387 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 ‫ידעת שתיזכרי בשמו!‬ 388 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 ‫האם משהו בעולם החדש הזה יהיה קל לשם שינוי?‬ 389 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 390 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 ‫ריק בסדר.‬ 391 00:23:14,918 --> 00:23:16,459 ‫נאלצתי לכלוא את סילבי.‬ 392 00:23:17,084 --> 00:23:18,959 ‫היא תקפה את וילסון וקפלן.‬ 393 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 ‫לכלוא אותה איפה?‬ ‫-בתא המעצר.‬ 394 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 ‫גם כך זה מקומה.‬ 395 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 ‫ידעתי שהם זוממים משהו.‬ 396 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 ‫הוא החטיף לי במפתיע.‬ ‫-מי?‬ 397 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 ‫פליפה.‬ 398 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 ‫זה ממילא לא משנה.‬ 399 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 ‫זה ישנה כשאהרוג אותו.‬ 400 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 ‫אל תגיד את זה!‬ 401 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 ‫מצטערת.‬ 402 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 ‫אני לא צוחק.‬ 403 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 ‫הורסט, הכרתי כל כך הרבה גברים שהלכו מכות.‬ 404 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 ‫אחיי, אבי, דודי. הם הלכו מכות כל הזמן.‬ 405 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 ‫אתה לא לוחם.‬ ‫-את מכירה אותי כמה, חודשיים?‬ 406 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 ‫זאת הייתה מחמאה, הורסט.‬ 407 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 ‫את מוכנה להפסיק?‬ 408 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 ‫בעיה קטנה, המפקד.‬ 409 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 ‫טומה ואני היינו למעלה,‬ ‫ושמענו את מרקוס צועק בקשר.‬ 410 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 ‫בנוגע למה?‬ 411 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 ‫הם אולי יקדימו לחזור.‬ ‫הם מצאו משוגעת או משהו.‬ 412 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 ‫יקדימו לחזור…‬ ‫-אבל זאת לא הבעיה.‬ 413 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 ‫מרקוס שאל כל הזמן איפה אינס.‬ 414 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 ‫הוא אמר שהיא אמורה להפעיל את הקשר בלילה.‬ 415 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 ‫את וטומה אמרתם…?‬ 416 00:24:26,001 --> 00:24:27,501 ‫טומה אמר שאינס נעצרה.‬ 417 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 ‫מה?‬ ‫-אמרתי שזה לא נכון,‬ 418 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 ‫ואז סיימתי את השידור.‬ 419 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 ‫שניכם…‬ 420 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 ‫אידיוטים!‬ 421 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 ‫בבקשה תגידי לטומה‬ ‫שאבקש לשוחח איתו כשיהיה לו רגע פנוי.‬ 422 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 ‫אסור שהם יחזרו‬ ‫ויחשבו שעשינו משהו לא בסדר.‬ 423 00:24:56,626 --> 00:24:58,168 ‫אם הם יחשבו שמשהו לא בסדר,‬ 424 00:24:58,251 --> 00:25:00,376 ‫הם אולי לא יחזרו כלל.‬ 425 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 ‫תנו לי לטפל בזה.‬ 426 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 ‫בסדר.‬ 427 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 ‫שאלך איתו?‬ 428 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 ‫הרמנס?‬ 429 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 ‫תוכל לתת לריק את המפתחות שלך לחדרים?‬ 430 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 ‫מה?‬ 431 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 ‫צריך אותם בגלל אינס.‬ ‫-לך ליוהנסן.‬ 432 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 ‫קח את הסט שלו.‬ 433 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 ‫אני אבקש מריק לבדוק‬ 434 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 ‫אם הנוסעים רוצים אוכל או מים.‬ 435 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 ‫אכפת לך?‬ 436 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 ‫אתה באמת תעזור להם ולנו.‬ 437 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 ‫כמובן.‬ 438 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 ‫מה זה היה?‬ 439 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 ‫אין שום פסול בברית.‬ 440 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 ‫ריק?‬ 441 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 ‫כן. חשבתי שאת אולי רעבה.‬ 442 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 ‫קחי.‬ 443 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 ‫הם הרשו לך לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 444 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 ‫אני חושב שהם רואים בי מתווך.‬ 445 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 ‫אני נוסע, אבל יש לי גם ניסיון באבטחה.‬ 446 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 ‫המפתחות אצלך?‬ 447 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 ‫תפתח לי את הדלת.‬ 448 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 ‫היא פתוחה.‬ 449 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 ‫הלילה, כשכולם יישנו.‬ ‫-למה?‬ 450 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 ‫ריק, הם יענו אותי.‬ ‫-לא.‬ 451 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 ‫אוכל לחיות עם זה,‬ ‫אבל לא ברור מה יעשו לאחרים.‬ 452 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 ‫הם אמרו לי שהם לא רוצים לפגוע באף אחד.‬ 453 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 ‫וגם אני לא רוצה.‬ 454 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 ‫אני רק רוצה למצוא אקדח.‬ ‫-מה? מה את אומרת?‬ 455 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 ‫אעצור אותם עד שהאחרים יגיעו.‬ ‫-לא.‬ 456 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 ‫תאיימי עליהם בנשק?‬ 457 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 ‫בלי אלימות. רק כדי לשמור על השקט.‬ 458 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 ‫סילבי!‬ 459 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 ‫הם פשוט צריכים להוציא קצת קיטור, זה הכול.‬ 460 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 ‫ריק.‬ ‫-ובקרוב יהיו לנו זרעים לגדל.‬ 461 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 ‫וכולנו שוב נעבוד ביחד…‬ ‫-ריק!‬ 462 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 ‫מאוחדים למען הישרדותנו.‬ 463 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 ‫מאוחדים למען הישרדותנו?‬ ‫-כן, נכון.‬ 464 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 ‫אז הפנים של הורסט, זה היה למען הישרדותנו?‬ 465 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 ‫תחשוב על האחרים.‬ 466 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 ‫אינס.‬ 467 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 ‫למה?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 468 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 ‫אל תיתן לו לקחת אותה.‬ 469 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 ‫אסור לך לקחת אותה.‬ 470 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 ‫תירגע, קליצ'קו.‬ 471 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 ‫מה בדיוק הוא אמר?‬ ‫-שאינס נעצרה.‬ 472 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 ‫באיזו שפה?‬ ‫-מה זאת אומרת "באיזו שפה"?‬ 473 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 ‫באיזו שפה טומה דיבר?‬ 474 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 ‫אה, אנגלית.‬ 475 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 ‫אנגלית?‬ 476 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 ‫אינס? מישהו?‬ ‫-האנגלית שלו מחורבנת.‬ 477 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 ‫הוא היה די ברור.‬ 478 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 ‫אינס?‬ 479 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 ‫בשביל מה אתה צריך אותה?‬ ‫-רק לעזרה עם הקשר.‬ 480 00:28:21,168 --> 00:28:22,418 ‫אני נשבע בחיי אמי.‬ 481 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 ‫אימא שלך מתה בוודאות.‬ 482 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 ‫אז בחיי.‬ 483 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 ‫הקשר, זה הכול.‬ 484 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 ‫קדימה, מרקוס מחכה.‬ 485 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 ‫אינס? מישהו?‬ 486 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 ‫מרקוס?‬ ‫-אינס!‬ 487 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 ‫מה שלומך?‬ ‫-איך הולך שם?‬ 488 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 ‫יופי. הכול בסדר.‬ 489 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 ‫איפה היית קודם? טומה אמר שיש בעיה כלשהי.‬ 490 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 ‫אין בעיה.‬ 491 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 ‫איפה היית קודם?‬ 492 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 ‫הם משוגעים! בבקשה תחזרו!‬ 493 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 ‫אינס, מי משוגע? לא שמענו. מה קורה?‬ 494 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 ‫אינס!‬ 495 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 ‫חזרי שנית, בבקשה.‬ 496 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 ‫מה זאת אומרת? מי מטורף?‬ 497 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 ‫לא קלטנו את זה. אינס!‬ 498 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 ‫אינס, לא קלטנו את זה.‬ 499 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 ‫שומעת?‬ ‫-זו ריצה ארוכה לנורווגיה.‬ 500 00:31:36,293 --> 00:31:40,293 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬