1 00:00:08,918 --> 00:00:11,626 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,168 --> 00:00:22,793 - Il fait sa sieste, enfin. - Ah. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Il a juste fallu que je lui lise dix livres. 4 00:00:25,168 --> 00:00:26,126 [rire bref] 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,376 Ça tiendra pas, tout ça dans ces sacs. 6 00:00:30,459 --> 00:00:33,918 Deux sacs, c'est la limite autorisée. En plus, il faut que je les pèse. 7 00:00:34,626 --> 00:00:37,793 - [il expire] C'est peut-être un signe. - [elle claque la langue] 8 00:00:37,876 --> 00:00:41,126 Mon chéri, mon chéri, mon chéri. C'est le voyage de ma vie. 9 00:00:41,209 --> 00:00:43,418 C'est le voyage de ma vie ! [elle inspire] 10 00:00:43,501 --> 00:00:47,293 Ah ! Ça tiendra jamais ! C'est de la folie. 11 00:00:47,376 --> 00:00:49,376 Ouais, techniquement, c'est une phase maniaque, là ! 12 00:00:49,959 --> 00:00:51,084 Tu peux me laisser ? 13 00:00:51,168 --> 00:00:52,168 Tu t'es vue ? 14 00:00:53,001 --> 00:00:54,001 Tu t'es vue ? 15 00:00:54,084 --> 00:00:55,251 - Treize mois. - Et ? 16 00:00:55,334 --> 00:00:57,543 - Depuis la dernière crise. - Et si tu dérapes là-bas ? 17 00:00:57,626 --> 00:00:58,793 Mais ça arrivera pas. 18 00:00:59,793 --> 00:01:01,793 Il marche, ce nouveau traitement. Tu le sais. 19 00:01:02,334 --> 00:01:03,251 Et je le sais. 20 00:01:04,209 --> 00:01:06,293 - Vraiment ? - [elle soupire] 21 00:01:06,376 --> 00:01:08,293 Moi, je dis ça, c'est juste pour te protéger. 22 00:01:08,376 --> 00:01:10,043 [claquement de langue] Ça, c'est marrant. 23 00:01:10,126 --> 00:01:12,834 Dès que je fais un choix pour ma carrière, c'est une phase maniaque. 24 00:01:13,793 --> 00:01:14,793 [il soupire] 25 00:01:16,501 --> 00:01:17,751 Étrange. 26 00:01:18,418 --> 00:01:19,501 [il renifle] 27 00:01:20,709 --> 00:01:22,251 Pense bien à prendre tes pilules. 28 00:01:39,293 --> 00:01:40,709 [Mathieu en anglais] Toujours rien ? 29 00:01:40,793 --> 00:01:43,626 [général américain] Nada. Comme si les Russes avaient coupé tout contact. 30 00:01:44,626 --> 00:01:45,584 Bien reçu. 31 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Quel est le plan s'ils sont déjà à la réserve de graines ? 32 00:01:48,584 --> 00:01:50,751 Je leur dis qu'il y en a assez pour tout le monde. 33 00:01:50,834 --> 00:01:52,834 - Qu'on peut partager. - Bonne chance. 34 00:01:52,918 --> 00:01:54,001 Tenez-nous au courant. 35 00:01:54,084 --> 00:01:55,084 Entendu. 36 00:01:56,876 --> 00:01:59,459 [en anglais] Et si les Russes refusent de partager ? 37 00:02:02,293 --> 00:02:03,376 [il expire] 38 00:02:03,459 --> 00:02:05,376 Les boulons ont l'air standard. 39 00:02:05,459 --> 00:02:06,876 [il halète] 40 00:02:06,959 --> 00:02:08,709 Une fois qu'on les aura fait sauter, 41 00:02:08,793 --> 00:02:10,834 les sièges vont juste… [effort] glisser dehors. 42 00:02:10,918 --> 00:02:12,918 Tu penses qu'on peut mettre combien de graines ici ? 43 00:02:13,793 --> 00:02:15,251 Pour le remplir en entier ? 44 00:02:15,834 --> 00:02:18,959 [il souffle] Beaucoup. Des millions peut-être. 45 00:02:19,459 --> 00:02:21,751 [Thea] On n'a pas besoin d'en prendre autant. 46 00:02:21,834 --> 00:02:24,751 Le truc avec le soleil va s'arrêter, et tout redeviendra comme avant. 47 00:02:24,834 --> 00:02:27,126 C'est faux. Même si, demain, le soleil redevient normal, 48 00:02:27,209 --> 00:02:28,709 plus rien ne sera comme avant. 49 00:02:28,793 --> 00:02:31,126 Imaginons qu'on trouve de bonnes graines… 50 00:02:33,459 --> 00:02:36,293 Thea, c'est quoi votre légume préféré ? 51 00:02:36,376 --> 00:02:38,334 Bah, je dirais des cœurs de laitue grillés. 52 00:02:38,418 --> 00:02:39,668 Un truc simple, quoi. [elle rit] 53 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Aubergines avec de l'ail. 54 00:02:41,543 --> 00:02:44,959 Des navets. Comme ma grand-mère les faisait avec des miettes de pain. 55 00:02:45,543 --> 00:02:46,626 - Ayaz ? - [Mathieu] Ayaz ? 56 00:02:46,709 --> 00:02:48,084 Tu peux venir, s'il te plaît ? 57 00:02:51,626 --> 00:02:52,959 Ton verdict, Ayaz ? 58 00:02:53,959 --> 00:02:55,543 - Des frites. - [Osman rit] 59 00:02:58,001 --> 00:02:59,001 Qu'est-ce qui se passe ? 60 00:02:59,084 --> 00:03:01,918 Si les Russes sont arrivés à la réserve avant nous, on fait quoi ? 61 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Pourquoi tu me demandes ça à moi ? 62 00:03:03,543 --> 00:03:05,168 Je sais pas, parce que… 63 00:03:05,251 --> 00:03:08,126 Avec tout mon respect, je crois que t'es plus à l'aise avec les conflits. 64 00:03:08,209 --> 00:03:09,668 Sans vouloir t'offenser. 65 00:03:10,376 --> 00:03:11,543 Ça va. Pas d'offense. 66 00:03:11,626 --> 00:03:14,543 Mais déjà on devrait essayer de les convaincre 67 00:03:14,626 --> 00:03:16,293 qu'il y en a assez pour tout le monde. 68 00:03:16,376 --> 00:03:19,209 - [conversation en anglais] Et partager. - Et s'ils refusent ? 69 00:03:19,293 --> 00:03:21,293 Si les Russes n'entendent pas raison ? 70 00:03:21,376 --> 00:03:24,501 Tant qu'ils sont moins que 17, tout ira bien. 71 00:03:25,043 --> 00:03:27,459 - Pourquoi 17 ? - C'est drôlement précis. 72 00:03:28,501 --> 00:03:29,709 [Mathieu] Oh, non. 73 00:03:29,793 --> 00:03:31,543 Dix-sept balles dans ce chargeur. 74 00:03:33,001 --> 00:03:35,001 - Où avez-vous trouvé ça ? - Au bunker. 75 00:03:37,168 --> 00:03:38,001 [petit rire] 76 00:03:38,084 --> 00:03:39,584 [en français] Range ça, s'il te plaît. 77 00:03:39,668 --> 00:03:42,251 - [en anglais] Je le sens mal. - On verra bien sur place. 78 00:03:42,876 --> 00:03:45,668 Non, je vais vomir. Le stress, ça me fait vomir. 79 00:03:45,751 --> 00:03:48,376 Respirez profondément et… 80 00:03:48,459 --> 00:03:50,959 Appelez Inès. Dites-lui qu'on atterrit dans 30 min. 81 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Oui, oui. Dès qu'on sera sûrs de pouvoir atterrir. 82 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Allez, appelez-la ! 83 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Je ne vois pas l'intérêt. 84 00:03:57,376 --> 00:04:02,626 Je pensais que ça vous changerait les idées de parler à Inès. 85 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Quoi ? Vous avez 15 ans ? 86 00:04:08,168 --> 00:04:10,209 Inès, ici Markus. 87 00:04:10,293 --> 00:04:11,543 Tu nous entends ? 88 00:04:11,626 --> 00:04:12,751 [friture sur la ligne] 89 00:04:18,459 --> 00:04:19,418 [Markus] Inès ? 90 00:04:20,293 --> 00:04:21,668 Inès, tu nous entends ? 91 00:04:25,501 --> 00:04:26,459 Où est-elle ? 92 00:04:26,543 --> 00:04:29,251 Mais j'en savais rien. On me dit jamais rien à moi ! 93 00:04:29,334 --> 00:04:30,334 Mais ? 94 00:04:31,251 --> 00:04:33,376 Je dis pas que Sylvie a fait ce que vous dites. 95 00:04:33,459 --> 00:04:34,876 Je réponds aux questions, c'est tout. 96 00:04:34,918 --> 00:04:36,751 [Felipe en espagnol] Elle ment. 97 00:04:36,834 --> 00:04:39,584 [conversation en anglais] Comment savoir si la vidéo est authentique ? 98 00:04:40,043 --> 00:04:42,251 - [Gerardo] Vous avez des yeux, non ? - [il expire] 99 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Je dis juste que, sans le son, la vidéo manque de nuance. 100 00:04:45,918 --> 00:04:47,793 - De contexte. - Nuance ? 101 00:04:48,918 --> 00:04:50,918 Le major meurt brûlé au ralenti. 102 00:04:51,501 --> 00:04:52,459 C'est vrai, Horst. 103 00:04:53,334 --> 00:04:56,918 La vérité, c'est que personne ne savait ce qui était arrivé à Terenzio. 104 00:04:57,001 --> 00:04:58,876 - C'est toute la vérité ? - Oui ! 105 00:04:59,376 --> 00:05:01,209 [en anglais] Il aurait abandonné les autres. 106 00:05:01,293 --> 00:05:04,626 - Mais ils ne sont pas venus. - Je l'ignorais à ce moment-là. 107 00:05:04,709 --> 00:05:06,709 [en anglais] Il était égoïste, oui. 108 00:05:07,334 --> 00:05:08,543 Il a commis des erreurs. 109 00:05:09,001 --> 00:05:11,751 Il a péché. Mais nous sommes tous des pécheurs. 110 00:05:13,293 --> 00:05:14,543 Et Sylvie… 111 00:05:14,626 --> 00:05:15,793 [en anglais] Quoi, "Sylvie" ? 112 00:05:16,876 --> 00:05:18,251 [en flamand] Quoi, "Sylvie", Rik ? 113 00:05:18,334 --> 00:05:19,209 [Felipe] Quoi, Inès ? 114 00:05:19,293 --> 00:05:21,251 [en anglais] Si elle a fait ce que montre la vidéo, 115 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 c'est que Terenzio devait le mériter. 116 00:05:23,084 --> 00:05:24,334 [en anglais] Qu'as-tu dit ? 117 00:05:24,418 --> 00:05:27,834 [en flamand] Sylvie a eu tort de faire ce qu'elle a fait. 118 00:05:30,918 --> 00:05:33,293 [en flamand] Personne ne mérite d'être condamné à mort. 119 00:05:35,126 --> 00:05:37,501 [conversation en anglais] Vous avez tué un officier, Sylvie. 120 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 En tant que militaire, vous en connaissez les conséquences. 121 00:05:40,709 --> 00:05:44,418 - Ex-militaire. Et je connais mes droits. - [Felipe rit] 122 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Et je sais que vous ne savez pas ce que vous êtes en train de faire. 123 00:05:49,834 --> 00:05:53,251 Vous pensez que c'est un hasard s'il ne reste que les Tiques faibles ? 124 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 On a éloigné tous vos alliés, Sylvie. 125 00:05:58,793 --> 00:06:00,793 Tous ceux qui auraient pu vous aider. 126 00:06:03,793 --> 00:06:06,751 [il murmure] Je sais exactement ce que je fais. 127 00:06:29,876 --> 00:06:31,876 [en anglais] Vous mettez tout de mon côté ? 128 00:06:31,959 --> 00:06:34,251 La dernière fois, c'était au-dessus de l'Islande. 129 00:06:34,334 --> 00:06:37,376 Je n'y ai vu que le chaos. J'espère que vous aurez plus de chance. 130 00:06:38,709 --> 00:06:40,168 Vous essayez de me faire vomir ? 131 00:06:41,293 --> 00:06:42,209 On y va. 132 00:06:49,584 --> 00:06:51,543 - Pas de Russes. - [il expire] 133 00:06:51,626 --> 00:06:52,918 La voie est libre. 134 00:06:53,918 --> 00:06:55,168 [il souffle] 135 00:06:56,043 --> 00:06:57,126 [petit rire] 136 00:06:57,959 --> 00:06:59,501 Comment va votre estomac ? 137 00:07:00,543 --> 00:07:02,959 Mieux. [il souffle] 138 00:07:16,793 --> 00:07:19,043 - [fort] Deux nuits pour charger ? - Peut-être moins. 139 00:07:19,126 --> 00:07:20,334 Les jours sont plus courts ici. 140 00:07:20,418 --> 00:07:22,709 Ça nous laisse plus de temps pour charger les graines. 141 00:07:22,793 --> 00:07:23,918 Si les Russes arrivent ? 142 00:07:24,001 --> 00:07:26,084 C'est la seule piste sur l'île. Ils viendront pas ici. 143 00:07:26,168 --> 00:07:28,834 Je me suis mis dans un angle qui empêche les autres avions d'atterrir. 144 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Capitaine Mathieu Douek, rebelle anticommuniste. 145 00:07:31,626 --> 00:07:33,334 - Très impressionnant. - [il halète] 146 00:07:33,418 --> 00:07:34,834 Comme ce spectacle. 147 00:07:34,918 --> 00:07:37,334 Ça me rappelle quand je volais près des pôles. 148 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 [moteur en approche] 149 00:07:43,376 --> 00:07:45,001 [Jakub parle fort] Rien de spécial là-bas ? 150 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Quelques techniciens d'entretien. 151 00:07:46,751 --> 00:07:49,834 Juste quelques morts. Tu te souviens quand c'était pas la routine ? 152 00:07:54,293 --> 00:07:56,876 - Même venant de toi, c'est méprisable. - C'est pas moi. 153 00:07:56,959 --> 00:07:59,418 - T'es qui toi pour juger ? - Moi, je ne juge pas. Dieu juge ! 154 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 - S'il te plaît. - "Tu ne tueras point." 155 00:08:01,626 --> 00:08:03,334 - Tu devrais savoir ça. - Arrêtez vous deux ! 156 00:08:03,418 --> 00:08:05,626 "Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton voisin", 157 00:08:05,709 --> 00:08:07,126 c'est aussi un commandement. 158 00:08:07,834 --> 00:08:09,043 - Sylvie. - [Laura] Te voilà. 159 00:08:09,126 --> 00:08:10,293 Qu'est-ce que vous faites là ? 160 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 [Horst] C'est le seul endroit pour parler. 161 00:08:12,334 --> 00:08:14,084 - Pour se cacher. - Je voulais juste te dire… 162 00:08:14,168 --> 00:08:16,584 - On est avec toi, quoi qu'il arrive. - Hé, c'est sûr. 163 00:08:17,709 --> 00:08:19,293 Oui, à cent pour cent. 164 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Cent pour cent. 165 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Sylvie, je suis désolé, mais tuer, c'est un péché. 166 00:08:28,001 --> 00:08:29,501 - Rik ! - Stop ! 167 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 Peu importe ce qui s'est passé. Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 168 00:08:32,168 --> 00:08:34,959 - Il faut savoir ce qu'ils vont faire. - Ces soldats, là ? 169 00:08:35,543 --> 00:08:36,959 Y en a, c'est le diable. 170 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 T'as vu comment Heremans te regarde ? Comme un pervers. 171 00:08:40,168 --> 00:08:42,084 S'ils viennent chercher quelqu'un, ça sera moi. 172 00:08:42,168 --> 00:08:43,334 [coups à la porte] 173 00:08:56,418 --> 00:08:58,709 [tous halètent de froid] 174 00:08:59,334 --> 00:09:01,168 [Jakub] Les pauvres gars. 175 00:09:01,251 --> 00:09:04,293 Ils ont dû descendre la nuit et essayer de sortir le jour. 176 00:09:06,168 --> 00:09:08,209 [Thea] Ils auraient brûlé avant de sortir. 177 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 [Mathieu] Si ta peau commence à bouillir pendant que tu montes… 178 00:09:11,084 --> 00:09:13,668 - Si je peux éviter… - Toi aussi, tu courrais vers la sortie. 179 00:09:13,751 --> 00:09:15,918 - On devrait les enterrer. - Pas le temps. 180 00:09:16,001 --> 00:09:18,626 [tous halètent de froid] 181 00:09:18,709 --> 00:09:20,334 On le fera dès qu'il fera nuit. 182 00:09:24,834 --> 00:09:26,834 [en arabe] C'est à Dieu que nous appartenons et… 183 00:09:26,918 --> 00:09:28,834 Osman, le soleil se lève. 184 00:09:30,834 --> 00:09:32,168 [en arabe] Repose en paix. 185 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 Le clubhouse du vol 21. [il rit] 186 00:09:38,126 --> 00:09:41,126 Les soldats ont pas le droit de punir les passagers. Y compris Sylvie. 187 00:09:42,376 --> 00:09:44,959 C'est pas comme ça qu'ils voient les choses, vraiment. 188 00:09:45,043 --> 00:09:48,376 Mais, je pense que je peux les convaincre 189 00:09:48,918 --> 00:09:53,126 d'attendre jusqu'au retour des autres avant de décider de la punition de Sylvie. 190 00:09:53,209 --> 00:09:56,334 "Punition" ? Mais il faudrait la remercier. Elle nous a sauvés. 191 00:09:56,834 --> 00:09:58,334 Ça serait formidable, M. l'ambassadeur. 192 00:09:58,418 --> 00:09:59,418 Mais… 193 00:10:00,626 --> 00:10:01,918 C'est une négociation. 194 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Je vais sûrement devoir leur donner un peu pour qu'on obtienne ce qu'on veut. 195 00:10:06,918 --> 00:10:08,043 [Horst] C'est-à-dire ? 196 00:10:09,251 --> 00:10:13,668 Je propose que, en échange, vous restiez tous ici jusqu'au retour des autres. 197 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 - On est en prison, c'est ça ? - Non. C'est pas ça. 198 00:10:16,043 --> 00:10:17,626 [fort] C'est eux qu'on devrait enfermer ! 199 00:10:17,709 --> 00:10:19,459 [plus fort] C'est pour votre protection ! 200 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 Notre protection. C'est ce que disaient les nazis. 201 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Hé, hé, hé ! 202 00:10:24,084 --> 00:10:25,376 [il murmure] S'il vous plaît. 203 00:10:26,376 --> 00:10:28,626 Je vous supplie, chacun d'entre vous… 204 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 Restez calme, reposez-vous. 205 00:10:31,959 --> 00:10:33,959 Tout ça sera terminé quand les autres reviendront. 206 00:10:34,043 --> 00:10:36,126 "Terminé", pour nous, d'accord. Mais pour Sylvie ? 207 00:10:37,626 --> 00:10:38,751 [il expire] 208 00:10:39,834 --> 00:10:42,168 [il déglutit] Pour un soldat, le monde se divise 209 00:10:42,251 --> 00:10:44,209 entre ennemis et alliés. 210 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Et on peut tous être des alliés. 211 00:10:45,709 --> 00:10:47,668 [fort] Oui, je suis totalement d'accord. 212 00:10:47,751 --> 00:10:52,084 Il faut juste qu'on arrive à leur faire voir Sylvie comme une alliée à nouveau. 213 00:10:52,168 --> 00:10:55,001 Et ça… ça, c'est ma mission, maintenant. 214 00:10:56,834 --> 00:10:58,584 Laissez-moi faire, hm ? 215 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Je vous revois bientôt. 216 00:11:15,084 --> 00:11:17,084 [Mathieu] Les graines doivent être à l'intérieur. 217 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 [Jakub] Merde. Essaye celle-là. 218 00:11:21,126 --> 00:11:22,584 C'est fermé. 219 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 [Mathieu en anglais] Fermé. 220 00:11:25,376 --> 00:11:27,126 [bips] 221 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 - [en allemand] Que faites-vous ? - Je cherche un code d'urgence. 222 00:11:30,001 --> 00:11:33,418 Vous êtes aussi cambrioleur ? [il souffle de froid] 223 00:11:34,709 --> 00:11:35,834 [en français] Faut une carte. 224 00:11:38,459 --> 00:11:40,251 Un des deux là doit sûrement en avoir une. 225 00:11:40,334 --> 00:11:41,418 Attendons la nuit. 226 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 [en allemand] On fait quoi ? 227 00:11:43,793 --> 00:11:45,793 [en allemand] Attendre que le soleil se couche. 228 00:11:45,876 --> 00:11:47,918 [en français] On aurait dû rester au bunker. 229 00:11:48,001 --> 00:11:49,418 Même avec Rik qui ronfle. 230 00:11:49,501 --> 00:11:50,501 [tous deux rient] 231 00:11:50,584 --> 00:11:51,626 [donne un coup et souffle] 232 00:11:51,709 --> 00:11:53,709 [Mathieu] Essayons de dormir un peu. OK ? 233 00:11:54,376 --> 00:11:56,376 [en allemand] Je vais vomir. 234 00:11:56,459 --> 00:11:57,459 [il halète] 235 00:11:59,376 --> 00:12:01,709 [en espagnol] Ils pensent quoi de rester enfermés ? 236 00:12:02,251 --> 00:12:03,376 Ils se sont fâchés ? 237 00:12:04,126 --> 00:12:06,126 [en espagnol] Au contraire, ça les rassure. 238 00:12:06,709 --> 00:12:08,043 Donc ils ont peur de nous. 239 00:12:09,126 --> 00:12:11,751 [il bégaye] Non, non, je dis juste que ça les rassure… 240 00:12:11,834 --> 00:12:13,709 enfin, que ça les rassurait 241 00:12:13,793 --> 00:12:16,793 que vous ayez accepté de reporter le procès. 242 00:12:16,876 --> 00:12:20,084 Putain, mais comment êtes-vous devenu ambassadeur avec cette façon de parler. 243 00:12:21,834 --> 00:12:24,209 [il bégaye] Surveillez votre langage, sergent. 244 00:12:24,293 --> 00:12:27,751 [il s'énerve] J'ai un doctorat du Pembroke College… 245 00:12:27,834 --> 00:12:30,626 - [il crie] en guerre et conflit d'Oxford… - Relaxe ! 246 00:12:32,043 --> 00:12:34,251 [calme] J'essaye juste de vous dire que… 247 00:12:35,334 --> 00:12:38,126 les passagers sont d'accord avec ce plan. 248 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 Et que j'espère que vous et les autres soldats l'êtes aussi. 249 00:12:42,251 --> 00:12:44,168 Sa mission, c'est juste d'être populaire. 250 00:12:44,251 --> 00:12:46,043 C'est un politique, un diplomate. 251 00:12:46,126 --> 00:12:49,084 Non, je crois qu'il fait ce qu'il peut. C'est un mec bien. 252 00:12:49,168 --> 00:12:51,293 Faut qu'on parte. Faut qu'on s'évade. 253 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 S'évader ? Mais pour aller où ? 254 00:12:54,293 --> 00:12:56,293 Le bunker, c'est notre seule issue. 255 00:12:57,126 --> 00:12:59,376 Gerardo a raison. On doit se reposer. 256 00:13:01,418 --> 00:13:03,584 Et surtout, il faut qu'on soit prêts… 257 00:13:04,293 --> 00:13:05,834 s'ils refusent la proposition. 258 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 [conversation en espagnol] Sylvie… Sylvie a mal agi. 259 00:13:13,459 --> 00:13:16,459 Mais ça ne nous autorise pas à mal agir également. 260 00:13:18,334 --> 00:13:20,334 Je ne souhaite pas "mal" agir. 261 00:13:21,209 --> 00:13:22,918 Maintenant que Thea est partie 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,001 et le colonel aussi, d'une certaine façon, 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,543 nous pourrions au moins 264 00:13:28,084 --> 00:13:29,959 profiter de leur absence. 265 00:13:33,168 --> 00:13:34,084 Un procès ? 266 00:13:34,709 --> 00:13:35,709 Bien sûr. 267 00:13:37,209 --> 00:13:40,626 Quelque chose que j'ai envie de faire depuis qu'on est arrivés ici. 268 00:13:43,334 --> 00:13:44,459 [il rit] 269 00:13:46,376 --> 00:13:47,376 De quoi s'agit-il ? 270 00:13:48,001 --> 00:13:49,709 ["A Nie S Bobi Dvamata", par Piem Kafe] 271 00:13:49,793 --> 00:13:50,959 [brouhaha] 272 00:13:51,043 --> 00:13:52,209 [indistinct] 273 00:13:52,293 --> 00:13:54,668 - [en espagnol] Santé, ambassadeur. - Santé. 274 00:13:54,751 --> 00:13:55,834 [Felipe rit] 275 00:13:57,209 --> 00:13:59,209 [conversation en anglais] J'en rêve de cette musique. 276 00:13:59,293 --> 00:14:00,876 [soldat] En cauchemar. 277 00:14:02,626 --> 00:14:05,209 Les trois mêmes putains de CD, en boucle. 278 00:14:05,959 --> 00:14:08,209 Avant, on sortait, 279 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 sans jamais savoir comment ça allait finir. 280 00:14:12,709 --> 00:14:14,293 Ça me manque. 281 00:14:14,376 --> 00:14:15,751 Les surprises. 282 00:14:17,168 --> 00:14:20,459 [saoul, en espagnol] Tu vas déjà dormir ? Tu crains. 283 00:14:20,543 --> 00:14:22,001 [en anglais] Où va-t-il ? 284 00:14:22,084 --> 00:14:24,043 [la musique continue] 285 00:14:30,876 --> 00:14:32,668 Tu veux être surpris ? 286 00:14:32,751 --> 00:14:34,751 [musique suspense] 287 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 [Inès] La porte ! Y a quelqu'un ! 288 00:15:04,751 --> 00:15:06,793 [musique suspense] 289 00:15:22,084 --> 00:15:24,084 [en anglais] Horst, Rik, on a besoin de vous. 290 00:15:24,168 --> 00:15:26,918 - [en flamand] On n'a rien fait. - On ne vous accuse de rien. 291 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 [en anglais] Du calme. On veut juste vous montrer quelque chose. 292 00:15:29,751 --> 00:15:31,209 [en flamand] Quoi ? 293 00:15:31,293 --> 00:15:32,626 [en anglais] Un truc scientifique. 294 00:15:33,584 --> 00:15:36,293 - [en anglais] Allons-y. - [en anglais] Une seconde. 295 00:15:36,918 --> 00:15:38,793 [en anglais] Allez, tout le monde vous attend. 296 00:15:49,084 --> 00:15:51,084 [musique suspense intense] 297 00:15:55,001 --> 00:15:57,168 [Ayaz en anglais] Je peux… Je peux vous aider ? 298 00:15:57,918 --> 00:15:59,543 [en allemand] Merde ! 299 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 [en allemand] Du calme ! 300 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 [en anglais] Vous êtes Allemand ? Vous êtes tous Allemands ? 301 00:16:04,001 --> 00:16:05,376 [en anglais] Lui, oui. 302 00:16:06,251 --> 00:16:07,793 Belge. 303 00:16:08,668 --> 00:16:10,959 Française. Marocain. 304 00:16:11,043 --> 00:16:12,334 [elle halète] 305 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Polonais. 306 00:16:13,959 --> 00:16:15,626 - [tous halètent] - Et Turc. 307 00:16:15,709 --> 00:16:17,709 [Ayaz en français] Vous êtes ? 308 00:16:18,876 --> 00:16:21,001 - Et moi, quoi ? - Vous êtes Française, non ? 309 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Sortez de ma tête. Vous n'avez pas le droit ! 310 00:16:23,293 --> 00:16:25,501 [musique et brouhaha] 311 00:16:25,584 --> 00:16:26,834 [en anglais] C'est pas sérieux ? 312 00:16:26,918 --> 00:16:28,459 [en anglais] Vous préférez boxer sans ? 313 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Pourquoi boxer tout court ? 314 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 [soldat 2 en anglais] Rik doit se battre dans sa catégorie ! 315 00:16:32,543 --> 00:16:34,834 - [en anglais] Comme Inès ! - [tous rient] 316 00:16:35,334 --> 00:16:37,084 [en français] On n'a pas à frapper fort. 317 00:16:37,168 --> 00:16:39,168 [cris et acclamations] 318 00:16:40,501 --> 00:16:42,084 [en espagnol] Ça, c'est pour toi. 319 00:16:45,668 --> 00:16:47,834 Je m'appelle Ayaz. Et vous ? 320 00:16:50,501 --> 00:16:51,543 Élue. 321 00:16:52,543 --> 00:16:54,668 - "Élue" ? - Élue. 322 00:16:55,459 --> 00:16:57,501 Je suis élue. C'est pour ça que je suis en vie. 323 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 - [elle hurle] Reculez ! - Ouais ! 324 00:16:59,376 --> 00:17:01,168 [Ayaz en allemand] Attention avec le fusil. 325 00:17:01,251 --> 00:17:03,251 - [en français] Vous êtes seuls ? - [Mathieu] Oui. 326 00:17:04,418 --> 00:17:06,084 On est… 327 00:17:06,959 --> 00:17:07,959 élus, nous aussi. 328 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 Voilà… C'est ça. 329 00:17:10,209 --> 00:17:11,918 [Thea halète] 330 00:17:12,001 --> 00:17:14,793 Ils sont des dizaines là-bas. Pourquoi ils ont besoin de Horst et Rik ? 331 00:17:14,876 --> 00:17:16,751 Pour un truc scientifique. Une expérience ? 332 00:17:16,834 --> 00:17:18,043 Au milieu de la nuit ? 333 00:17:19,001 --> 00:17:20,418 Non, du jour. 334 00:17:20,501 --> 00:17:22,501 Tu vois très bien ce que je veux dire. 335 00:17:23,043 --> 00:17:26,001 Y a un truc qui va pas. Je le sens. Y a un truc qui va pas. 336 00:17:26,084 --> 00:17:28,168 Qui aurait cru que tu serais si triste de perdre Rik ? 337 00:17:28,251 --> 00:17:30,084 Je m'en fous de Rik. 338 00:17:32,793 --> 00:17:34,418 Toi, t'as baisé Horst, toi. 339 00:17:35,793 --> 00:17:37,459 Va laver ta bouche avec du savon. 340 00:17:37,543 --> 00:17:39,918 [elle murmure] Ah ouais ! Tu l'as ken. 341 00:17:41,709 --> 00:17:42,834 Tu devrais, hein. 342 00:17:42,918 --> 00:17:45,459 - Bah ouais. - Elle a raison. Il est mignon. 343 00:17:48,126 --> 00:17:50,043 - C'est vrai, hein ? - [Inès éclate de rire] 344 00:17:54,251 --> 00:17:57,084 Un truc scientifique… C'est possible. 345 00:17:58,251 --> 00:17:59,959 [Heremans en anglais] Allez, Rik ! 346 00:18:00,043 --> 00:18:02,209 [cris déchaînés] 347 00:18:04,709 --> 00:18:06,251 [Felipe en anglais] Frappez fort ! 348 00:18:06,334 --> 00:18:08,543 Frappez fort sinon on saute vos femmes ! 349 00:18:09,918 --> 00:18:12,584 [cris] 350 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 [en anglais] Tenez-le. Pour qu'il ne puisse pas bouger la tête. 351 00:18:20,959 --> 00:18:22,334 [en anglais] Il n'a rien fait ! 352 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 [en anglais] J'ai rien fait ! 353 00:18:24,043 --> 00:18:25,376 [cris et encouragements] 354 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 [en anglais] Vous n'allez pas frapper un homme immobilisé. 355 00:18:28,334 --> 00:18:30,293 Non. Il va voir un vrai combat. 356 00:18:31,043 --> 00:18:33,043 [cris déchaînés] 357 00:18:34,501 --> 00:18:36,584 [encouragements] 358 00:18:36,668 --> 00:18:38,001 [cris déchaînés] 359 00:18:38,084 --> 00:18:39,626 [acclamations] 360 00:18:43,126 --> 00:18:45,543 [distorsion du son] 361 00:18:45,626 --> 00:18:48,834 [acclamations] 362 00:18:48,918 --> 00:18:51,376 [Gerardo crie en espagnol] C'est quoi, ce bazar ? Hé ! Hé ! 363 00:18:53,293 --> 00:18:55,293 [en espagnol] Que faites-vous ? On a besoin de lui 364 00:18:55,376 --> 00:18:56,751 pour cultiver les graines ! 365 00:18:58,626 --> 00:19:00,293 [rire sadique] 366 00:19:02,001 --> 00:19:03,543 [Gerardo] Ça va, Horst ? 367 00:19:04,418 --> 00:19:07,918 Les deux corps en haut… ce sont vos collègues ? 368 00:19:08,834 --> 00:19:10,876 [elle halète] Ansgar travaille… 369 00:19:10,959 --> 00:19:12,959 Ansgar travaillait à temps plein ici. 370 00:19:13,668 --> 00:19:15,959 Et l'autre… [elle bégaye] c'est un genre de scientifique. 371 00:19:16,043 --> 00:19:17,793 Je ne me souviens plus de son nom. 372 00:19:18,834 --> 00:19:20,834 Comment vous avez survécu au gaz ? 373 00:19:20,918 --> 00:19:22,043 [Thea] Au gaz ? 374 00:19:23,501 --> 00:19:25,501 - Oui, le gaz. Le produit chimique. - Non, non. 375 00:19:25,584 --> 00:19:27,293 Qui les a tués quand ils sont montés là-haut. 376 00:19:27,376 --> 00:19:30,043 Y a pas de poison. C'est le soleil. 377 00:19:30,626 --> 00:19:32,459 - [rire fou] - [Ayaz] C'est vrai. 378 00:19:32,543 --> 00:19:35,668 - C'est le soleil. [bruits de peur] - C'est vrai. 379 00:19:35,751 --> 00:19:37,501 Le soleil tue tout le monde. 380 00:19:37,584 --> 00:19:41,043 - Je sais que ça paraît sûrement fou… - [elle hurle] Je suis pas folle ! 381 00:19:41,918 --> 00:19:45,209 L'eau est la seule substance qui peut être à la fois liquide, solide ou gazeuse. 382 00:19:45,293 --> 00:19:46,668 C'est ce scientifique qui l'a dit. 383 00:19:46,751 --> 00:19:48,043 C'est quoi, son nom déjà ? 384 00:19:48,126 --> 00:19:50,126 Je n'ai pas compris votre nom. 385 00:19:50,209 --> 00:19:54,293 Gia. Je suis archiviste pour le Programme alimentaire mondial. [elle souffle] 386 00:19:54,376 --> 00:19:56,209 [elle halète] 387 00:19:56,959 --> 00:19:58,626 Enchanté, Gia. 388 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Ça fait combien de temps que vous êtes ici ? 389 00:20:03,001 --> 00:20:06,709 [elle halète] Les deux là, ils sont morts à mon troisième jour, je crois. 390 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 [Thea] C'était il y a cinq semaines. 391 00:20:08,459 --> 00:20:10,918 Vous êtes seule ici depuis au moins cinq semaines 392 00:20:11,001 --> 00:20:12,501 sans contact, sans informations ? 393 00:20:12,584 --> 00:20:15,209 Non, y a pas de téléphone ici. Même avant le poison. 394 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Y a pas de poison. C'est le soleil. 395 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Vous avez fait quoi pendant tout ce temps, Gia ? 396 00:20:24,709 --> 00:20:26,709 Bah, j'ai évité le poison. J'ai trié les graines. 397 00:20:26,793 --> 00:20:30,251 Et puis, euh, j'espère vraiment revoir ma fille. [elle halète] 398 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 Les graines… Elles sont là-dedans ? 399 00:20:36,084 --> 00:20:38,084 [Ayaz] Est-ce qu'on peut y entrer, Gia ? 400 00:20:38,626 --> 00:20:41,334 Comme je vous ai dit, je suis archiviste. J'organise tout. 401 00:20:45,668 --> 00:20:46,709 Venez. 402 00:21:09,584 --> 00:21:11,459 [en allemand] C'est quoi, ce bordel ? 403 00:21:11,543 --> 00:21:14,001 [en allemand] Pas si fort. Elle a perdu la tête. 404 00:21:16,084 --> 00:21:17,918 [Thea en français] Mais c'est quoi, ce bordel ? 405 00:21:25,418 --> 00:21:27,668 J'y connais rien aux graines, mais je les mange. 406 00:21:27,751 --> 00:21:29,751 Ça me fortifie pour les gaz empoisonnés. 407 00:21:29,834 --> 00:21:32,668 - Y a pas de gaz empoisonné. - Je vous ai entendue. 408 00:21:34,001 --> 00:21:35,834 Et lui. Et lui. 409 00:21:36,668 --> 00:21:37,751 Mais je sais ce que j'ai vu. 410 00:21:37,834 --> 00:21:40,626 Quand je suis allée à l'entrée, j'ai vu Ansgar et Benjamin… 411 00:21:40,709 --> 00:21:43,418 [elle murmure] Benjamin. [plus fort] Benjamin ! 412 00:21:44,001 --> 00:21:47,709 Ah! Je savais que son nom me reviendrait ! [elle rit] 413 00:21:49,918 --> 00:21:50,959 [tintement de clés] 414 00:21:51,668 --> 00:21:53,834 [Laura crie] Horst ! [Sylvie] C'est quoi, ce bordel ? 415 00:21:53,918 --> 00:21:54,876 [Laura] Horst ! 416 00:21:54,959 --> 00:21:56,918 [Inès choquée] Qu'est-ce qui s'est passé ? Hein ? 417 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 - [en anglais] On avait un accord ! - [Heremans] Allez dormir. 418 00:21:59,543 --> 00:22:01,543 - Amenez-la. - [Laura en français] Laissez-la. 419 00:22:02,168 --> 00:22:04,168 - [Inès hurle] Sylvie ! - Lâchez-moi ! 420 00:22:04,834 --> 00:22:06,751 Je vais… le ranger… 421 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 là. 422 00:22:09,918 --> 00:22:11,001 [indistinct] 423 00:22:11,584 --> 00:22:12,751 Je vais le mettre là. 424 00:22:13,418 --> 00:22:14,709 [Gia indistincte] 425 00:22:16,626 --> 00:22:18,209 J'ai trouvé ça par terre. 426 00:22:18,293 --> 00:22:19,418 "Gia Snow." 427 00:22:19,501 --> 00:22:22,251 C'est des antipsychotiques. L'une de mes employées… 428 00:22:22,334 --> 00:22:23,543 Gia est psychotique ? 429 00:22:23,626 --> 00:22:26,168 Ou bipolaire. En tout cas, c'est vide. 430 00:22:26,793 --> 00:22:28,626 Elle est là depuis tellement longtemps. 431 00:22:28,709 --> 00:22:30,418 Ça, je le range. 432 00:22:31,251 --> 00:22:33,043 Elle fait de la peine. 433 00:22:33,126 --> 00:22:34,709 C'est sûr. Elle n'y peut rien. 434 00:22:36,543 --> 00:22:38,084 Ramène Markus à l'avion. 435 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Qu'il appelle Inès et qu'il lui dise que… on rentre plus tôt. 436 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Avec moins de graines ? 437 00:22:42,043 --> 00:22:44,501 On ira deux fois plus vite. Elle a besoin de médicaments. 438 00:22:45,209 --> 00:22:47,751 On trouvera ce qu'il lui faut de retour en Bulgarie. 439 00:22:48,209 --> 00:22:49,501 [elle soupire] OK, on a un souci. 440 00:22:49,584 --> 00:22:52,084 Elle partira ni avec les graines ni avec nous. 441 00:22:53,751 --> 00:22:56,376 Tu savais que son nom te reviendrait ! [elle rit] 442 00:22:57,459 --> 00:23:00,668 Un jour est-ce qu'il y aura un truc simple dans ce nouveau monde ? 443 00:23:02,084 --> 00:23:04,168 [il rit] 444 00:23:04,793 --> 00:23:06,293 [en anglais] Que fait-il ici ? 445 00:23:06,376 --> 00:23:08,918 [en anglais] Ah, Rik est cool, mec. 446 00:23:10,709 --> 00:23:12,709 Oups ! [il rit] 447 00:23:14,959 --> 00:23:18,376 [en anglais] J'ai dû enfermer Sylvie. Elle a attaqué Wilson et Kaplan. 448 00:23:18,959 --> 00:23:21,043 - Où ça ? - Au cachot. 449 00:23:23,209 --> 00:23:24,709 C'est là qu'est sa place. 450 00:23:25,668 --> 00:23:28,043 [elle chuchote] Je savais qu'ils préparaient quelque chose. 451 00:23:28,126 --> 00:23:29,751 [à voix basse] Il m'a frappé par surprise. 452 00:23:29,834 --> 00:23:31,334 - Qui ? - Felipe. 453 00:23:31,918 --> 00:23:33,751 Ça n'a pas d'importance de toute façon. 454 00:23:33,834 --> 00:23:35,918 Ça aura de l'importance quand je vais le tuer. 455 00:23:36,001 --> 00:23:37,293 Dis pas ça ! 456 00:23:38,168 --> 00:23:39,918 - [elle soupire] - [il grogne] 457 00:23:40,459 --> 00:23:41,501 Désolée. 458 00:23:41,584 --> 00:23:42,668 J'déconne pas. 459 00:23:42,751 --> 00:23:45,084 Horst, j'ai connu tellement d'hommes qui se battent. 460 00:23:45,834 --> 00:23:49,084 Mes frères, mon père, mes oncles. Ils y allaient tout le temps. 461 00:23:49,168 --> 00:23:50,793 Toi, t'es pas quelqu'un qui se bat. 462 00:23:50,876 --> 00:23:53,293 Tu me connais depuis combien de temps ? Deux mois ? 463 00:23:53,376 --> 00:23:54,793 Mais c'est un compliment, Horst. 464 00:23:57,876 --> 00:23:59,626 Tu peux arrêter avec ça ? 465 00:24:03,043 --> 00:24:04,126 [en anglais] Petit problème. 466 00:24:04,209 --> 00:24:07,709 Tomé et moi étions dehors et on a entendu Markus crier à la radio. 467 00:24:08,418 --> 00:24:10,959 - Que disait-il ? - Qu'ils allaient revenir plus tôt 468 00:24:11,043 --> 00:24:12,793 parce qu'ils sont avec une sorte de folle. 469 00:24:12,876 --> 00:24:14,168 Plus tôt… 470 00:24:14,251 --> 00:24:16,001 C'est pas ça, le problème. 471 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Markus demandait tout le temps où était Inès. 472 00:24:19,751 --> 00:24:22,584 Il a dit qu'elle était censée être près de la radio ce soir. 473 00:24:23,584 --> 00:24:24,543 Et qu'avez-vous dit ? 474 00:24:25,959 --> 00:24:28,709 Tomé a dit qu'Inès avait été arrêtée. 475 00:24:31,501 --> 00:24:33,501 - Quoi ? - Alors, j'ai dit que c'était faux. 476 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 Et j'ai coupé la transmission. 477 00:24:37,251 --> 00:24:39,376 [il rit] 478 00:24:40,126 --> 00:24:41,251 Espèces 479 00:24:42,418 --> 00:24:43,584 de crétins ! 480 00:24:46,501 --> 00:24:50,084 Dites à Tomé que j'aimerais lui parler dès qu'il aura un instant. 481 00:24:53,334 --> 00:24:56,043 Ils ne doivent pas revenir en pensant qu'on a mal agi. 482 00:24:56,584 --> 00:24:59,959 [en anglais] S'ils sont au courant, ils pourraient ne pas revenir du tout. 483 00:25:05,251 --> 00:25:07,084 Je m'en charge. 484 00:25:09,459 --> 00:25:10,543 OK. 485 00:25:11,668 --> 00:25:13,043 Je l'accompagne ? 486 00:25:13,543 --> 00:25:14,543 Heremans ? 487 00:25:16,334 --> 00:25:18,626 Peux-tu donner tes clés à Rik ? 488 00:25:20,751 --> 00:25:21,626 [Heremans] Quoi ? 489 00:25:22,126 --> 00:25:23,251 J'en ai besoin pour Inès. 490 00:25:23,334 --> 00:25:25,084 Prends celles de Johansen. 491 00:25:29,084 --> 00:25:32,709 Je vais demander à Rik de vérifier si les passagers ont soif ou faim. 492 00:25:34,084 --> 00:25:35,251 Ça te va ? 493 00:25:35,709 --> 00:25:38,751 Tu leur rendrais service. Et à nous aussi. 494 00:25:45,501 --> 00:25:46,459 Bien sûr. 495 00:25:55,418 --> 00:25:56,459 C'était quoi, ça ? 496 00:25:58,001 --> 00:25:59,584 Toujours bon d'avoir un allié. 497 00:26:00,293 --> 00:26:01,209 [tintement de clés] 498 00:26:05,168 --> 00:26:07,168 - [en français] Rik ? - Oui. Je me suis dit 499 00:26:07,251 --> 00:26:08,709 que t'avais peut-être faim. 500 00:26:08,793 --> 00:26:10,959 [il rit] Tiens. 501 00:26:11,043 --> 00:26:13,168 - Mais ils te laissent faire ça ? - Ah ouais. 502 00:26:13,251 --> 00:26:16,251 Ouais, je crois qu'ils me voient comme un intermédiaire maintenant. 503 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Je suis un passager, mais j'ai aussi de l'expérience dans la sécurité. 504 00:26:21,584 --> 00:26:22,834 T'as les clés ? 505 00:26:24,626 --> 00:26:25,918 Ouvre-moi la porte. 506 00:26:26,751 --> 00:26:27,751 Elle est ouverte. 507 00:26:28,459 --> 00:26:30,126 Ce soir, quand tout le monde dormira. 508 00:26:30,584 --> 00:26:31,626 Pourquoi ? 509 00:26:32,543 --> 00:26:34,626 Rik… Ils vont me torturer. 510 00:26:34,709 --> 00:26:36,543 - Mais non… - Moi, je peux vivre avec ça, 511 00:26:36,626 --> 00:26:37,834 mais les autres… 512 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Non, ils ne veulent faire de mal à personne. 513 00:26:40,543 --> 00:26:41,918 Mais moi non plus. 514 00:26:44,751 --> 00:26:45,793 Je veux juste un flingue… 515 00:26:45,876 --> 00:26:47,959 Mais… Qu'est… Chut ! Qu'est-ce que tu dis ? 516 00:26:48,543 --> 00:26:49,543 Mais… 517 00:26:49,626 --> 00:26:51,334 Je les retiendrai jusqu'au retour des autres. 518 00:26:51,418 --> 00:26:53,334 [il murmure] Non. [plus fort] En joue ? 519 00:26:53,418 --> 00:26:55,418 Pas de violence. Juste pour maintenir la paix. 520 00:26:56,168 --> 00:26:58,001 [il souffle] Sylvie… 521 00:26:58,084 --> 00:27:00,709 Ils avaient juste besoin… de lâcher un peu la pression, 522 00:27:00,793 --> 00:27:02,376 - [il murmure] c'est tout. Hé ! - Rik. 523 00:27:02,459 --> 00:27:04,126 On aura bientôt les graines à cultiver 524 00:27:04,209 --> 00:27:06,376 - et on travaillera tous ensemble… - Rik ! 525 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 Tous ensemble pour notre survie. 526 00:27:09,168 --> 00:27:10,334 [elle ricane] 527 00:27:10,418 --> 00:27:11,793 "Tous ensemble pour notre survie ?" 528 00:27:11,876 --> 00:27:13,709 Oui, oui. C'est ça, c'est ça. 529 00:27:16,168 --> 00:27:18,918 Le visage de Horst, c'était pour notre survie, ça ? 530 00:27:23,543 --> 00:27:25,168 Pense aux autres. 531 00:27:37,001 --> 00:27:39,168 [tintement de clés] 532 00:27:46,543 --> 00:27:48,543 - [en anglais] Inès ? - [en anglais] Pour quoi ? 533 00:27:48,626 --> 00:27:51,334 - C'est pas tes affaires. - [en français] Ne le laisse pas faire. 534 00:27:51,418 --> 00:27:53,418 [il grogne d'effort, en anglais] Elle ne viendra pas. 535 00:27:53,501 --> 00:27:55,168 [il ricane] 536 00:27:57,834 --> 00:27:59,168 Du calme, Klitschko. 537 00:28:00,334 --> 00:28:02,376 - [tous deux en allemand] Quoi ? - Inès a été arrêtée. 538 00:28:02,459 --> 00:28:04,251 - Il l'a dit en quelle langue ? - Quoi ? 539 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 Qu'est-ce que ça change ? 540 00:28:05,834 --> 00:28:08,668 - Tomé parlait quelle langue ? - Oh, en anglais. 541 00:28:08,751 --> 00:28:10,626 - En anglais. - Inès ? Il y a quelqu'un ? 542 00:28:10,709 --> 00:28:13,959 - Tomé parle mal anglais. - Il était très clair. 543 00:28:14,793 --> 00:28:16,209 [il halète] Inès ? 544 00:28:16,293 --> 00:28:18,293 [tous deux en anglais] Qu'est-ce que tu lui veux ? 545 00:28:18,376 --> 00:28:19,626 C'est pour la radio. 546 00:28:21,126 --> 00:28:22,418 Je le jure sur la vie de ma mère. 547 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Ta mère est morte. 548 00:28:27,918 --> 00:28:29,043 Sur ma vie, alors. 549 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 La radio, c'est tout. 550 00:28:31,501 --> 00:28:34,001 Allez. Viens, Markus t'attend. 551 00:28:43,418 --> 00:28:44,334 [il ferme à clé] 552 00:28:44,418 --> 00:28:46,376 [en anglais] Inès ? Il y a quelqu'un ? 553 00:28:46,459 --> 00:28:47,501 [friture sur la ligne] 554 00:28:47,584 --> 00:28:49,459 - [tous deux en anglais] Markus ? - Inès. 555 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 - Comment vas-tu ? - Toi, comment vas-tu ? 556 00:28:51,793 --> 00:28:53,001 [il halète] 557 00:28:53,084 --> 00:28:55,126 [voix tremblante] Bien. Tout va bien. 558 00:28:55,209 --> 00:28:58,501 Où étais-tu ? Tomé a dit qu'il y avait eu un problème. 559 00:28:59,209 --> 00:29:01,584 Non, non, pas de problème. 560 00:29:02,626 --> 00:29:04,334 Où étais-tu ? 561 00:29:04,418 --> 00:29:06,418 - [il grogne] - Ils sont fous ! Reviens ! 562 00:29:06,501 --> 00:29:08,209 Vite ! [elle crie] 563 00:29:08,293 --> 00:29:11,001 Inès ! Qui est fou ? Je ne comprends pas ? 564 00:29:11,084 --> 00:29:12,959 - Que se passe-t-il ? - [elle pleure] 565 00:29:13,584 --> 00:29:15,168 - Inès ! - [elle crie] 566 00:29:15,251 --> 00:29:17,084 [elle crie de peur] 567 00:29:17,668 --> 00:29:19,209 Répète, s'il te plaît ! 568 00:29:19,293 --> 00:29:21,293 [Markus indistinct] 569 00:29:21,376 --> 00:29:22,501 [elle halète] 570 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Qui est fou ? Je ne comprends pas ! Inès ! 571 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Inès, je n'ai pas compris. 572 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 - T'es là ? - [en flamand] Bon voyage en Norvège. 573 00:29:32,834 --> 00:29:34,293 [il halète]