1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Επιτέλους, κοιμάται. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Δέκα βιβλία του διάβασα. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 -Δεν θα χωρέσουν όλα. -Δύο αποσκευές είναι το όριο. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Πρέπει και να τις ζυγίσω. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 Ίσως είναι σημάδι. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Αγάπη μου… 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 μια φορά το κάνεις τέτοιο ταξίδι! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,459 Δεν θα χωρέσουν ποτέ. Είναι τρέλα! 10 00:00:47,543 --> 00:00:49,376 Μανιακό επεισόδιο λέγεται. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Μπορείς να φύγεις; 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 Έχεις δει τον εαυτό σου; 13 00:00:54,043 --> 00:00:57,543 -13 μήνες από το τελευταίο επεισόδιο. -Κι αν συμβεί εκεί; 14 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 Δεν θα συμβεί. 15 00:00:59,709 --> 00:01:01,793 Η νέα θεραπεία δουλεύει. Το ξέρεις. 16 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 Και το ξέρω. 17 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 Αλήθεια; 18 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Να σε προστατεύσω προσπαθώ. 19 00:01:08,293 --> 00:01:09,126 Ωραίο αυτό. 20 00:01:10,001 --> 00:01:13,043 Ό,τι κάνω για την καριέρα μου, είναι μανιακό επεισόδιο. 21 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Περίεργο. 22 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 Μην ξεχάσεις τα χάπια σου. 23 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Τίποτα ακόμη; 24 00:01:40,793 --> 00:01:43,626 Τίποτα. Οι Ρώσοι έκοψαν την επικοινωνία με όλους. 25 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Ελήφθη. 26 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Τι θα κάνετε αν οι Ρώσοι είναι ήδη στην αποθήκη; 27 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Θα τους πω να τους μοιραστούμε, έχει αρκετούς για όλους. 28 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Καλή τύχη. Κρατήστε μας ενήμερους. 29 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Εντάξει. 30 00:01:56,959 --> 00:01:59,876 Κι αν οι Ρώσοι δεν συμφωνήσουν ότι έχει για όλους; 31 00:02:03,959 --> 00:02:05,459 Είναι κλασικά μπουλόνια. 32 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Μόλις τα ξεβιδώσουμε, οι θέσεις θα βγουν εύκολα. 33 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Πόσοι σπόροι θα χωρέσουν εδώ; 34 00:02:13,668 --> 00:02:15,043 Αν το γεμίσουμε; 35 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Πολλοί. 36 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 Ίσως εκατομμύρια. 37 00:02:19,334 --> 00:02:21,418 Δεν νομίζω ότι χρειαζόμαστε τόσους. 38 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Αυτό με τον ήλιο θα σταματήσει. Θα γίνουν όλα όπως πριν. 39 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Δεν είναι αλήθεια. Και να λυθεί το θέμα, τίποτα δεν θα είναι όπως ήταν. 40 00:02:28,834 --> 00:02:30,668 Αν βρούμε τους σωστούς σπόρους… 41 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 Τέα, ποιο είναι το αγαπημένο σου λαχανικό; 42 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Θα έλεγα ψητή καρδιά μαρουλιού ρομάνα. Κάτι απλό. 43 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Μελιτζάνα με σκόρδο. 44 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 Γογγύλια. 45 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 Όπως τα έφτιαχνε η γιαγιά μου, με φρυγανιά. 46 00:02:45,626 --> 00:02:47,793 -Αγιάζ; -Αγιάζ, έρχεσαι, σε παρακαλώ; 47 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 Λοιπόν, Αγιάζ; 48 00:02:53,918 --> 00:02:55,001 Πατάτες τηγανιτές. 49 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 Τι είναι; 50 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Αν οι Ρώσοι φτάσουν πρώτοι, τι προτείνεις; 51 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Γιατί ρωτάς εμένα; 52 00:03:03,543 --> 00:03:07,959 Με όλο τον σεβασμό, νομίζω πως είσαι καλύτερος στις διαμάχες. 53 00:03:08,043 --> 00:03:09,084 Χωρίς παρεξήγηση. 54 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Δεν παρεξηγήθηκα. 55 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Καταρχάς, να τους πείσουμε ότι υπάρχουν αρκετοί για όλους. 56 00:03:15,709 --> 00:03:19,084 -Θα τους έλεγε να τους μοιραστούμε. -Κι αν δεν το κάνουν; 57 00:03:19,168 --> 00:03:21,209 Κι αν οι Ρώσοι είναι παράλογοι; 58 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Αν είναι λιγότεροι από 17, μάλλον θα 'μαστε εντάξει. 59 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Δεκαεφτά; 60 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 Πολύ συγκεκριμένο. 61 00:03:29,793 --> 00:03:31,543 Ο γεμιστήρας έχει 17 σφαίρες. 62 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 -Πού το βρήκες; -Στο καταφύγιο. 63 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Βάλ' το μέσα, σε παρακαλώ. 64 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 -Έχω κακό προαίσθημα. -Δεν μπορώ να κάνω κάτι τώρα. 65 00:03:42,918 --> 00:03:45,709 Μπορεί να κάνω εμετό. Το παθαίνω απ' το στρες. 66 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 Πάρε μια βαθιά ανάσα και κάλεσε την Ίνες στον ασύρματο. 67 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 Πες ότι προσγειωνόμαστε σε 30. 68 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Θα το κάνω, όταν ξέρουμε ότι μπορούμε. 69 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Έλα, πάρ' την! 70 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Δεν βλέπω το νόημα. 71 00:03:57,376 --> 00:04:02,418 Νομίζω ότι μιλώντας στην Ίνες μπορεί να ξεχαστείς. 72 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Τι είστε; Μικρά παιδιά; 73 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Ίνες, εδώ Μάρκους. 74 00:04:10,293 --> 00:04:11,126 Λαμβάνεις; 75 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Ίνες, μας ακούς; 76 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Πού να είναι; 77 00:04:26,543 --> 00:04:28,626 Δεν είχα ιδέα. Δεν μου λένε τίποτα. 78 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Αλλά; 79 00:04:31,168 --> 00:04:34,793 Δεν λέω ότι η Σιλβί το έκανε, απλώς απαντώ στις ερωτήσεις. 80 00:04:34,876 --> 00:04:36,709 Ό,τι κι αν λέει, είναι ψέματα. 81 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Πώς ξέρουμε ότι το βίντεο λέει την αλήθεια; 82 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Δεν εμπιστεύεσαι τα μάτια σου; 83 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Απλώς λέω ότι χωρίς ήχο, λείπουν τα συμφραζόμενα. 84 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 -Λείπει το πλαίσιο. -"Τα συμφραζόμενα;" 85 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 -Ο ταγματάρχης σιγοκάηκε μέχρι θανάτου. -Αυτή είναι η αλήθεια, Χορστ. 86 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 Η αλήθεια είναι ότι κανείς μας δεν ήξερε τι του συνέβη. 87 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 -Αυτή είναι όλη η αλήθεια; -Ναι. 88 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 -Ο Τερένζιο θα εγκατέλειπε τους άλλους. -Μα δεν θα ερχόντουσαν! 89 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 Δεν το ήξερα αυτό τότε. 90 00:05:04,626 --> 00:05:06,501 Μάλλον ήταν εγωιστής, ναι. 91 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Έκανε λάθη. Αμάρτησε. 92 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 Αλλά όλοι αμαρτάνουμε. 93 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 Κι η Σιλβί… 94 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Η Σιλβί τι; 95 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Η Σιλβί τι, Ρικ; 96 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Πώς, Ίνες; 97 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Αν η Σιλβί το έκανε όντως, ίσως του άξιζε του Τερένζιο. 98 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 Τι είπες; 99 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Η Σιλβί έκανε λάθος που έκανε ό,τι έκανε. 100 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Σε κανέναν δεν αξίζει να δολοφονηθεί. 101 00:05:35,168 --> 00:05:36,959 Δολοφόνησες αξιωματικό, Σιλβί. 102 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Ως πρώην στρατιωτικός, θα ξέρεις ότι θα υπάρξουν συνέπειες. 103 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Επειδή ήμουν στρατιωτικός, ξέρω ότι έχω δικαιώματα. 104 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Και ξέρω ότι δεν έχετε ιδέα τι κάνετε. 105 00:05:49,709 --> 00:05:53,126 Νομίζεις ότι κατά τύχη είναι εδώ μόνο τα αδύναμα Τσιμπούρια; 106 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Διώξαμε όλους τους συμμάχους σου. 107 00:05:58,751 --> 00:06:00,584 Τουλάχιστον τους υπολογίσιμους. 108 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Ξέρω καλά τι κάνω. 109 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 Το βάζεις απ' την πλευρά μου; 110 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 Η τελευταία προσέγγιση ήταν στην Ισλανδία. 111 00:06:34,209 --> 00:06:37,459 Και είδα τον Αρμαγεδδώνα. Ελπίζω να έχεις καλύτερη τύχη. 112 00:06:38,543 --> 00:06:40,168 Θες να με κάνεις να ξεράσω; 113 00:06:41,251 --> 00:06:42,126 Να το. 114 00:06:50,168 --> 00:06:51,543 Δεν υπάρχουν Ρώσοι. 115 00:06:51,626 --> 00:06:52,543 Πεδίο ελεύθερο. 116 00:06:57,876 --> 00:06:59,418 Πώς είναι το στομάχι τώρα; 117 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Αναρρώνει. 118 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 -Δύο βράδια αρκούν; -Ίσως λιγότερο. 119 00:07:19,376 --> 00:07:22,626 Οι μέρες είναι μικρότερες εδώ. Θα έχουμε αρκετό χρόνο. 120 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 -Κι αν έρθουν οι Ρώσοι; -Είναι ο μόνος διάδρομος. 121 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 Δεν θα έρθουν εδώ. Τώρα δεν μπορεί να προσγειωθεί άλλος. 122 00:07:28,668 --> 00:07:31,543 Κυβερνήτης Ματιέ, αντικομμουνιστής αντάρτης. 123 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Εντυπωσιακό. 124 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Όπως κι αυτό το θέαμα. 125 00:07:34,918 --> 00:07:37,418 Μου θυμίζει τις πτήσεις κοντά στους πόλους. 126 00:07:43,501 --> 00:07:45,001 Τίποτα αξιοσημείωτο εκεί; 127 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Κάποιοι τεχνικοί. 128 00:07:46,751 --> 00:07:49,959 Απλώς κάποιοι νεκροί. Θυμάστε κάποτε που ήταν περίεργο; 129 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 Είναι άθλιο, ακόμη και για σένα. Την κρίνεις εσύ; 130 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Ο Θεός κρίνει, όχι εγώ! 131 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 -Σε παρακαλώ. -"Ου φονεύσεις". 132 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 -Έπρεπε να το ξέρεις. -Αρκετά! 133 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 "Ου ψευδομαρτυρήσεις κατά του πλησίον σου". 134 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 Κι αυτό εντολή είναι. 135 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 -Σιλβί. -Έλα. 136 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 -Γιατί είστε εδώ; -Μόνο εδώ μπορούσαμε να μιλήσουμε. 137 00:08:12,334 --> 00:08:15,793 -Να κρυφτούμε. -Να ξέρεις ότι είμαστε πάντα μαζί σου. 138 00:08:15,876 --> 00:08:18,293 -Εννοείται. -Ναι, 100%. 139 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Εκατό τοις εκατό. 140 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Σιλβί, λυπάμαι, αλλά ο φόνος είναι αμαρτία. 141 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 -Ρικ! -Σταματήστε! 142 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Δεν έχει σημασία τι έγινε. Τι κάνουμε τώρα; 143 00:08:32,293 --> 00:08:35,001 -Το θέμα είναι τι θα κάνουν αυτοί. -Οι στρατιώτες; 144 00:08:35,501 --> 00:08:36,918 Κάποιοι είναι σατανικοί. 145 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Είδες πώς σε κοιτάζει ο Χέρμανς; Σαν ανώμαλος! 146 00:08:40,126 --> 00:08:41,918 Αν έρθουν, για μένα θα 'ρθουν. 147 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Οι καημένοι. 148 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Θα κατέβηκαν τη νύχτα και προσπάθησαν να βγουν τη μέρα. 149 00:09:06,126 --> 00:09:08,459 Θα άρχισαν να καίγονται πριν καν βγουν. 150 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Φαντάσου να βράζει το δέρμα σου καθώς ανεβαίνεις. 151 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 -Όχι. -Από ένστικτο πας στην έξοδο. 152 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 Να τους θάψουμε. 153 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Δεν προλαβαίνουμε. 154 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Θα το κάνουμε αύριο το βράδυ. 155 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 Ανήκουμε στον Θεό και σ' αυτόν… 156 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 Οσμάν, ξημερώνει. 157 00:09:30,959 --> 00:09:32,084 Αιωνία η μνήμη σας. 158 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 Η λέσχη της πτήσης 21. 159 00:09:38,126 --> 00:09:41,126 Οι στρατιώτες δεν έχουν δικαιοδοσία πάνω στους επιβάτες. 160 00:09:42,293 --> 00:09:44,418 Προφανώς, αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. 161 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 Αλλά ίσως μπορώ να τους πείσω να περιμένουν να επιστρέψουν οι άλλοι, 162 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 πριν αποφασίσουν την ποινή. 163 00:09:53,168 --> 00:09:56,543 "Ποινή;" Θα έπρεπε να την ευχαριστούμε. Μας έσωσε. 164 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 Ναι, ευχαριστούμε, κε πρέσβη. 165 00:09:58,418 --> 00:09:59,251 Αλλά… 166 00:10:00,668 --> 00:10:01,918 είναι διαπραγμάτευση. 167 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Είμαι σίγουρος ότι θα πρέπει να τους δώσω κάτι που θέλουν. 168 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 Δηλαδή; 169 00:10:09,293 --> 00:10:13,668 Προτείνω, ως αντάλλαγμα, να μείνετε εδώ μέχρι να γυρίσουν οι άλλοι. 170 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 -Δηλαδή, είμαστε κρατούμενοι; -Όχι. 171 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 -Αυτοί θα 'πρεπε να 'ναι φυλακή. -Για την προστασία σας. 172 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 Για την προστασία μας; Κι οι Ναζί αυτό είπαν. 173 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 Σε παρακαλώ. 174 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Σας ικετεύω, όλους σας… 175 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 ηρεμήστε, ξεκουραστείτε. 176 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 -Θα τελειώσουν όλα όταν έρθουν οι άλλοι. -Για μας σίγουρα. Κι η Σιλβί; 177 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 Οι στρατιώτες βλέπουν μόνο εχθρούς και συμμάχους. 178 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Να συμμαχήσουμε όλοι! 179 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 Ναι, συμφωνώ απολύτως! 180 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Πρέπει να τους κάνουμε να δουν και πάλι τη Σιλβί ως σύμμαχο. 181 00:10:52,168 --> 00:10:54,959 Αυτή είναι η αποστολή μου τώρα. 182 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Πάω να συνεχίσω. 183 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Τα λέμε σύντομα. 184 00:11:15,126 --> 00:11:16,959 Οι σπόροι πρέπει να είναι μέσα. 185 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 -Γαμώτο! -Δοκίμασε αυτήν. 186 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 -Είναι κλειδωμένη. -Τι; 187 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Κλειδωμένη. 188 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 -Τι κάνεις; -Ίσως έχει εργοστασιακό κωδικό. 189 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Ήσουν και διαρρήκτης; 190 00:11:34,751 --> 00:11:35,834 Θέλουμε την κάρτα. 191 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 Πρέπει να 'χουν οι δύο έξω. Πάμε όταν νυχτώσει. 192 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Τι κάνουμε τώρα; 193 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Περιμένουμε τη δύση του ηλίου. 194 00:11:45,751 --> 00:11:49,751 -Έπρεπε να μείνουμε στο καταφύγιο. -Ακόμη και με το ροχαλητό του Ρικ. 195 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Ας κοιμηθούμε λίγο. 196 00:11:54,418 --> 00:11:55,918 Νομίζω ότι θα κάνω εμετό. 197 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Πώς τους φάνηκε η ιδέα να μείνουν κλεισμένοι; 198 00:12:02,168 --> 00:12:03,001 Νευρίασαν; 199 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Το αντίθετο. Ήταν ευγνώμονες. 200 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 Άρα, μας φοβούνται. 201 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Όχι, απλώς λέω ότι ήταν ευγνώμονες. 202 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Είναι ευγνώμονες που δεχτήκατε την αναβολή της δίκης. 203 00:12:17,043 --> 00:12:20,376 Πώς σκατά έγινε πρέσβης κάποιος που δυσκολεύεται να μιλήσει; 204 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 Προσέξτε τα λόγια σας, λοχία. 205 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 Έχω διδακτορικό στον πόλεμο και τις συρράξεις από το Πέμπροουκ. 206 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 -Πλάκα έκανα. Ήρεμα! -Είναι στην Οξφόρδη! 207 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Θέλω απλώς να πω ότι οι επιβάτες συμφωνούν με το σχέδιο 208 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 και ελπίζω να συμφωνείτε κι εσείς κι οι υπόλοιποι στρατιώτες. 209 00:12:42,251 --> 00:12:46,043 -Θέλει μόνο να είναι αρεστός. -Διπλωμάτης είναι, τι περιμένεις; 210 00:12:46,126 --> 00:12:49,084 Νομίζω ότι κάνει ό,τι μπορεί. Είναι καλός άνθρωπος. 211 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 -Θα 'πρεπε να δραπετεύσουμε. -Και πού να πάμε; 212 00:12:54,209 --> 00:12:56,459 Το καταφύγιο είναι η μόνη μας διαφυγή. 213 00:12:56,959 --> 00:12:59,376 Ο Γκεράρντο έχει δίκιο. Να ξεκουραστούμε. 214 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 Το βασικό είναι να είμαστε έτοιμοι, 215 00:13:03,668 --> 00:13:05,334 αν αρνηθούν την πρόταση. 216 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Σιλβί… 217 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 Η Σιλβί έκανε κάτι κακό, 218 00:13:13,376 --> 00:13:17,001 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να κάνουμε κι εμείς το ίδιο. 219 00:13:18,418 --> 00:13:20,209 Δεν έχω σκοπό να γίνω "κακός". 220 00:13:21,168 --> 00:13:24,126 Τώρα που έφυγε η Τέα και πέθανε ο συνταγματάρχης… 221 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 πρέπει να κάνουμε τουλάχιστον ένα πράγμα όσο λείπουν. 222 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Μια δίκη. 223 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Σωστά; 224 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Κάτι που ήθελα να κάνω απ' όταν ήρθαμε. 225 00:13:46,376 --> 00:13:47,459 Και τι είναι αυτό; 226 00:13:50,001 --> 00:13:52,209 Χαλάρωσε, πέρνα καλά! 227 00:13:52,293 --> 00:13:53,543 Γεια μας, πρέσβη. 228 00:13:54,209 --> 00:13:55,043 Υγεία. 229 00:13:57,293 --> 00:14:00,709 -Και στον ύπνο μου αυτό ακούω. -Στους εφιάλτες σου εννοείς. 230 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Συνεχώς οι ίδιοι τρεις κωλοδίσκοι. 231 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Παλιά όταν βγαίναμε, ποτέ δεν ξέραμε πού θα καταλήξουμε. 232 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Μου λείπει αυτό. 233 00:14:14,293 --> 00:14:15,709 Το απρόσμενο, κατάλαβες; 234 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Πας για ύπνο κιόλας; Τι ξενέρωτος που είσαι. Έλα, φίλε. 235 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Πού πάει; 236 00:14:30,918 --> 00:14:32,043 Θες κάτι απρόσμενο; 237 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 Η πόρτα. Κάποιος είναι εδώ! 238 00:15:22,209 --> 00:15:25,001 -Χορστ, Ρικ, σας θέλουμε. -Δεν κάναμε τίποτα. 239 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Δεν μπλέξατε. Κανείς σας δεν έμπλεξε. 240 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 -Απλώς πρέπει να σας δείξουμε κάτι. -Τι; 241 00:15:31,168 --> 00:15:32,543 Επιστημονικές μαλακίες. 242 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Πάμε. 243 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Μια στιγμή. 244 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Άσ' τες αυτές. Σας περιμένουν όλοι. 245 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Μπορώ να βοηθήσω; 246 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Γαμώτο! 247 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Ήρεμα! 248 00:16:01,084 --> 00:16:04,751 -Είστε Γερμανοί; Είστε όλοι Γερμανοί; -Αυτός ναι. 249 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Βέλγος… 250 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 Γαλλίδα, 251 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 Μαροκινός, 252 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Πολωνός 253 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 και Τούρκος. 254 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 Κι εσείς; 255 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 -Εγώ, τι; -Είστε Γαλλίδα, σωστά; 256 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Βγες απ' το μυαλό μου. Δεν έχεις δικαίωμα! 257 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 -Πλάκα κάνετε. -Προτιμάς χωρίς γάντια; 258 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Γιατί να παίξουμε μποξ; 259 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Ο Ρικ να παλέψει με κάποιον στο μέγεθός του. 260 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Σαν την Ίνες! 261 00:16:35,418 --> 00:16:37,084 Να δώσουμε ελαφρά χτυπήματα. 262 00:16:40,501 --> 00:16:42,084 Τον έχεις, εντάξει; 263 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Λέγομαι Αγιάζ. 264 00:16:47,001 --> 00:16:47,834 Κι εσείς; 265 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Εκλεκτή. 266 00:16:52,543 --> 00:16:53,793 Εκλεκτή; 267 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Είμαι εκλεκτή. Γι' αυτό ζω ακόμη. 268 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 -Κάνε πίσω! -Ναι. 269 00:16:59,376 --> 00:17:01,126 Προσεκτικά με το όπλο! 270 00:17:01,209 --> 00:17:02,668 -Είστε μόνοι; -Ναι. 271 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 Κι εμείς… 272 00:17:06,959 --> 00:17:07,959 είμαστε εκλεκτοί. 273 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Ναι, ακριβώς. 274 00:17:11,334 --> 00:17:14,126 Είναι τόσοι. Γιατί θέλουν τον Χορστ και τον Ρικ; 275 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Ίσως για κάτι επιστημονικό. Κάποιο πείραμα; 276 00:17:16,834 --> 00:17:17,918 Νυχτιάτικα; 277 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Όχι, είναι μέρα. 278 00:17:20,584 --> 00:17:21,918 Ξέρεις καλά τι εννοώ. 279 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Κάτι δεν πάει καλά. Το νιώθω. 280 00:17:26,293 --> 00:17:29,334 -Δες στεναχώρια για τον Ρικ. -Χέστηκα για τον Ρικ. 281 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 Πηδήχτηκες με τον Χορστ; 282 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Πήγαινε πλύνε το στόμα σου. 283 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Ναι! Σ' αρέσει. 284 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Θα έπρεπε. 285 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 -Ναι. -Έχει δίκιο. Είναι ωραίος. 286 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 Δεν είναι; 287 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Κάτι επιστημονικό… 288 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 Μπορεί να είναι έτσι. 289 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Έλα, Ρικ! 290 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Αν δεν τον χτυπήσεις, θα γαμήσουμε τις γυναίκες σας. 291 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 Εντάξει; 292 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Κράτα τον. Να μην κουνιέται το κεφάλι του. 293 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 -Δεν έκανε τίποτα. -Δεν έκανα τίποτα! 294 00:18:25,459 --> 00:18:28,084 Θα χτυπήσεις κάποιον ενώ τον κρατάνε; 295 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Όχι, θα δει αληθινό αγώνα. 296 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Τι σκατά συμβαίνει εδώ; 297 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Τι κάνεις; 298 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Χρειαζόμαστε τον Χορστ για τους σπόρους! 299 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Είσαι καλά, Χορστ; 300 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Τα δύο πτώματα εκεί πάνω, 301 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 συνάδελφοί σου είναι; 302 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ο Άνσγκαρ δουλεύει… δούλευε εδώ σταθερά. 303 00:19:13,543 --> 00:19:17,126 Ο άλλος ήταν κάποιος επιστήμονας. Δεν θυμάμαι τ' όνομά του. 304 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Πώς επιβιώσατε από το αέριο; 305 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Το αέριο; 306 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 -Ναι. -Όχι! 307 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 Τα χημικά. Γι' αυτό πέθαναν όταν ανέβηκαν. 308 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Δεν υπάρχει δηλητήριο. 309 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 Ο ήλιος είναι. 310 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 Είναι αλήθεια. Ο ήλιος είναι. 311 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 -Ο ήλιος; -Είναι αλήθεια. 312 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Βλακείες. 313 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 Ο ήλιος σκοτώνει τους πάντες. 314 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 -Ξέρω ότι ακούγεται τρελό… -Δεν είμαι τρελή! 315 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 Μόνο το νερό μπορεί να είναι υγρό, στερεό ή αέριο. 316 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 Μου το είπε ο επιστήμονας. Πώς τον λέγανε; 317 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 Πώς σας λένε εσάς; 318 00:19:50,209 --> 00:19:54,043 Τζία. Είμαι αρχειονόμος του Παγκόσμιου Επισιτιστικού Προγράμματος. 319 00:19:56,918 --> 00:19:58,626 Χαίρω πολύ, Τζία. 320 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Πόσο καιρό είστε εδώ; 321 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Αυτοί οι δύο πέθαναν την τρίτη μου μέρα, νομίζω. 322 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 Πριν πέντε εβδομάδες. 323 00:20:08,418 --> 00:20:12,376 Είστε μόνη εδώ πέντε εβδομάδες, χωρίς καμία επαφή, χωρίς νέα; 324 00:20:12,459 --> 00:20:15,209 Δεν πιάνουν τα κινητά εδώ. Και πριν το δηλητήριο. 325 00:20:15,293 --> 00:20:17,626 Δεν υπάρχει δηλητήριο. Ο ήλιος είναι. 326 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Τι έκανες τόσο καιρό εδώ, Τζία; 327 00:20:24,668 --> 00:20:27,459 Απέφευγα το δηλητήριο, ταξινομούσα τους σπόρους. 328 00:20:27,543 --> 00:20:29,334 Ελπίζω να ξαναδώ την κόρη μου. 329 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 Οι σπόροι είναι εκεί μέσα; 330 00:20:35,834 --> 00:20:37,334 Μπορούμε να μπούμε, Τζία; 331 00:20:38,501 --> 00:20:41,334 Σου είπα, είμαι αρχειονόμος. Εγώ τα οργανώνω όλα. 332 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Ελάτε. 333 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Τι στον διάολο; 334 00:21:11,501 --> 00:21:13,959 Μίλα σιγά. Τα 'χει χάσει. 335 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Τι σκατά συμβαίνει; 336 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 Δεν ξέρω τίποτα από σπόρους, αλλά τους τρώω. 337 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Για να είμαι δυνατή για το αέριο. 338 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 -Δεν υπάρχει δηλητηριώδες αέριο. -Σε άκουσα. 339 00:21:33,918 --> 00:21:35,918 Κι αυτόν. Κι αυτόν. 340 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 Ξέρω τι είδα. 341 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Στην πόρτα είδα τον Άνσγκαρ και τον Μπέντζαμιν… 342 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Μπέντζαμιν! 343 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 Ήξερα ότι θα θυμηθώ τ' όνομά του! 344 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 -Χορστ! -Τι στον διάολο συμβαίνει; 345 00:21:54,959 --> 00:21:56,168 Τι έγινε; 346 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 -Είχαμε μια συμφωνία! -Πήγαινε για ύπνο. 347 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Πάρ' την. 348 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Σε παρακαλώ! 349 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 -Σιλβί! -Άσε με να φύγω! 350 00:22:05,668 --> 00:22:06,543 Θα το βάλω… 351 00:22:08,043 --> 00:22:08,876 εδώ. 352 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Εντάξει. 353 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Βρήκα αυτό στο πάτωμα. 354 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Τζία Σνόου. 355 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 Είναι αντιψυχωσικό. 356 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 -Ένας υπάλληλός μου… -Είναι ψυχωτική; 357 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 Ή διπολική. Πάντως, είναι άδειο. 358 00:22:26,668 --> 00:22:28,126 Είναι εδώ τόσο καιρό. 359 00:22:31,459 --> 00:22:34,501 -Είναι κρίμα. -Φυσικά. Δεν φταίει αυτή. 360 00:22:36,501 --> 00:22:40,584 Πήγαινε τον Μάρκους στο αεροπλάνο. Να πει στην Ίνες ότι επιστρέφουμε. 361 00:22:40,668 --> 00:22:44,501 -Με λιγότερους σπόρους; -Θα κάνουμε γρήγορα. Χρειάζεται φάρμακα. 362 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 Ελπίζω να βρούμε ό,τι χρειάζεται στη Βουλγαρία. 363 00:22:48,084 --> 00:22:51,501 Έχουμε πρόβλημα. Δεν μας αφήνει να πάρουμε τους σπόρους. 364 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 Φυσικά θα θυμόσουν τ' όνομά του! 365 00:22:57,376 --> 00:23:00,334 Μπορεί για μια φορά να είναι κάτι εύκολο; 366 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Τι κάνει αυτός εδώ; 367 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Ο Ρικ είναι εντάξει. 368 00:23:14,918 --> 00:23:18,293 Φυλάκισα τη Σιλβί. Επιτέθηκε στον Γουίλσον και τον Κάπλαν. 369 00:23:18,918 --> 00:23:21,043 -Πού την έβαλες; -Στην απομόνωση. 370 00:23:22,834 --> 00:23:24,668 Αυτό της αξίζει, ούτως ή άλλως. 371 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Ήξερα ότι σχεδίαζαν κάτι. 372 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 -Με χτύπησε ύπουλα. -Ποιος; 373 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Ο Φελίπε. 374 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Δεν έχει σημασία. 375 00:23:33,626 --> 00:23:36,709 -Θα έχει σημασία όταν τον σκοτώσω. -Μην το λες αυτό! 376 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Με συγχωρείς. 377 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Δεν κάνω πλάκα. 378 00:23:42,668 --> 00:23:45,334 Ήξερα πολλούς άντρες που έμπλεκαν σε καβγάδες. 379 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 Τα αδέρφια μου, ο πατέρας μου, οι θείοι μου. Συνεχώς. 380 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 -Εσύ δεν είσαι τέτοιος. -Πόσο με ξέρεις; Δύο μήνες; 381 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 Κομπλιμέντο ήταν, Χορστ. 382 00:23:57,793 --> 00:23:59,168 Μπορείς να σταματήσεις; 383 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Έχουμε ένα πρόβλημα. 384 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Ο Τομέ κι εγώ ακούσαμε τον Μάρκους να φωνάζει στον ασύρματο. 385 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 Τι έλεγε; 386 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Μπορεί να επιστρέψουν νωρίς. Βρήκαν μία τρελή ή κάτι τέτοιο. 387 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 -Να έρθουν νωρίς… -Δεν είναι αυτό το πρόβλημα. 388 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Ο Μάρκους ρωτούσε πού ήταν η Ίνες. 389 00:24:19,751 --> 00:24:22,751 Έλεγε πως αυτή είχε βάρδια στον ασύρματο τις νύχτες. 390 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 Και τι είπατε; 391 00:24:25,959 --> 00:24:27,501 Ο Τομέ είπε ότι συνελήφθη. 392 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 -Τι; -Είπα ότι δεν ήταν αλήθεια. 393 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 Κι έληξα την επικοινωνία. 394 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Είστε κι οι δύο… 395 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 ηλίθιοι! 396 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Πες στον Τομέ ότι θέλω να του μιλήσω όταν έχει μια στιγμή. 397 00:24:53,001 --> 00:24:55,959 Δεν θέλουμε να έρθουν πιστεύοντας ότι κάτι πάει στραβά. 398 00:24:56,626 --> 00:25:00,334 Αν νομίζουν ότι κάτι πάει στραβά, μπορεί και να μην επιστρέψουν. 399 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Άσε να το φροντίσω εγώ. 400 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Εντάξει. 401 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Να πάω μαζί του; 402 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Χέρμανς; 403 00:25:16,334 --> 00:25:18,376 Δίνεις στον Ρικ τα κλειδιά σου; 404 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 Τι; 405 00:25:22,126 --> 00:25:25,668 -Τα θέλω για την Ίνες. -Βρες τον Γιόχανσεν. Πάρε τα δικά του. 406 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 Θα πω στον Ρικ να δει 407 00:25:30,626 --> 00:25:33,293 αν οι άλλοι επιβάτες θέλουν φαγητό ή νερό. 408 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Θα σε πείραζε; 409 00:25:35,543 --> 00:25:38,751 Θα βοηθούσες πολύ κι αυτούς κι εμάς. 410 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Φυσικά. 411 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Τι συνέβη; 412 00:25:57,918 --> 00:25:59,584 Οι συμμαχίες είναι χρήσιμες. 413 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Ρικ; 414 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Ναι. Σκέφτηκα ότι μπορεί να πεινάς. 415 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Ορίστε. 416 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 -Σε άφησαν να το κάνεις αυτό; -Ναι. 417 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Νομίζω πως με βλέπουν ως μεσολαβητή τώρα. 418 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Είμαι επιβάτης, αλλά έχω και εμπειρία στη φύλαξη. 419 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 Έχεις τα κλειδιά; 420 00:26:24,668 --> 00:26:26,043 Ξεκλείδωσε την πόρτα. 421 00:26:26,751 --> 00:26:27,751 Ξεκλείδωτα είναι. 422 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 -Απόψε, όταν όλοι κοιμούνται. -Γιατί; 423 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 -Ρικ, θα με βασανίσουν. -Όχι. 424 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Κι άσε εμένα, δεν ξέρω τι θα κάνουν στους άλλους. 425 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Μου είπαν ότι δεν θέλουν να βλάψουν κανέναν. 426 00:26:40,543 --> 00:26:41,418 Ούτε κι εγώ. 427 00:26:44,793 --> 00:26:47,918 -Θέλω μόνο να βρω ένα όπλο. -Τι; Τι λες; 428 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 Να τους απωθήσω μέχρι να έρθουν οι άλλοι. 429 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Σημαδεύοντάς τους; 430 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Χωρίς βία. Για να διατηρήσω την ειρήνη. 431 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Σιλβί! 432 00:26:58,084 --> 00:27:00,709 Απλώς χρειάζονται να εκτονωθούν λίγο. 433 00:27:01,293 --> 00:27:04,126 -Ρικ. -Και σύντομα θα έχουμε σπόρους. 434 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 -Και θα συνεργαστούμε όλοι πάλι… -Ρικ! 435 00:27:07,376 --> 00:27:09,084 Όλοι μαζί για να επιβιώσουμε. 436 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 -"Όλοι μαζί για να επιβιώσουμε;" -Ναι, σωστά. 437 00:27:15,959 --> 00:27:19,043 Το πρόσωπο του Χορστ έγινε έτσι για την επιβίωσή μας; 438 00:27:23,501 --> 00:27:24,668 Σκέψου τους άλλους. 439 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Ίνες. 440 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 -Για ποιο πράγμα; -Δουλειά σου εσύ. 441 00:27:49,834 --> 00:27:50,834 Μην τους αφήσεις. 442 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Δεν θα την πάρετε. 443 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Ηρέμησε, Κλίτσκο. 444 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 -Τι είπε; -Ότι η Ίνες συνελήφθη. 445 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 -Σε ποια γλώσσα; -Τι εννοείς "σε ποια γλώσσα"; 446 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 Τι γλώσσα μιλούσε; 447 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Αγγλικά. 448 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 Αγγλικά; 449 00:28:09,918 --> 00:28:12,709 -Ίνες; -Τα αγγλικά του Τομέ είναι χάλια. 450 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Ήταν ξεκάθαρος. 451 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Ίνες; 452 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 -Τι τη χρειάζεσαι; -Να βοηθήσει με τον ασύρματο. 453 00:28:21,084 --> 00:28:25,126 -Τ' ορκίζομαι στη ζωή της μητέρας μου. -Η μητέρα σου είναι νεκρή. 454 00:28:27,834 --> 00:28:28,834 Στη δική μου ζωή. 455 00:28:29,751 --> 00:28:33,668 Για τον ασύρματο μόνο. Έλα, περιμένει ο Μάρκους. 456 00:28:44,251 --> 00:28:45,459 Ίνες; Ακούει κανείς; 457 00:28:47,584 --> 00:28:48,876 -Μάρκους; -Ίνες! 458 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 -Πώς είσαι; -Εσύ πώς είσαι; 459 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Καλά. Όλα καλά. 460 00:28:55,168 --> 00:28:58,584 Πού ήσουν πριν; Ο Τομέ είπε ότι υπήρχε κάποιο πρόβλημα. 461 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Όχι, κανένα πρόβλημα. 462 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Πού ήσουν πριν; 463 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Είναι τρελοί! Γύρνα πίσω! 464 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Ίνες, ποιος είναι τρελός; Δεν καταλάβαμε. Τι συμβαίνει; 465 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Ίνες! 466 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Σε παρακαλώ, πες το ξανά. 467 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Δεν καταλάβαμε. Ίνες! 468 00:29:27,209 --> 00:29:30,126 Ίνες, δεν το καταλάβαμε. Λαμβάνεις; 469 00:29:30,209 --> 00:29:31,543 Είναι μακριά η Νορβηγία. 470 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης