1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Konečně spí. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,626 Stačilo přečíst mu deset knih. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 - Do těch pytlů se všechno nevejde. - Dva jsou limit. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Taky je musím zvážit. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,126 Možná je to znamení. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Miláčku… 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 Je to životní cesta! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 Nikdy se to tam nevejde. Je to šílený! 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 Tohle je manická fáze. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Můžeš odejít? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 Viděla ses? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 - 13 měsíců! - A… 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 - Od posledně. - Co když tě to tam chytne? 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 To se nestane. 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 Ta nová léčba funguje. Ty to víš. 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 A já to vím. 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 Vážně? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Jen se tě snažím chránit. 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 To je legrační. 21 00:01:10,001 --> 00:01:13,376 Jakmile dělám něco pro svou kariéru, je to manická fáze. 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Zvláštní. 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 Nezapomeň si prášky. 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Pořád nic, co? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 Nic. Jako by Rusové se všemi přerušili kontakt. 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Rozumím. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Jaký máte plán, kdyby už Rusové byli v sejfu? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Řeknu jim, že jich je dost pro všechny. Spousta. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Zlomte vaz. Dejte nám vědět. 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Dám. 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 Co když jich podle Rusů nebude spousta? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,584 Šrouby vypadají standardně. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Myslím, že až je vyndáme, sedadla prostě vyklouznou. 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Kolik semen se sem vejde? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Když to naplníme? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Moc. 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 Možná miliony. 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 Tolik jich asi nepotřebujeme. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 To se sluncem skončí. Všechno se vrátí k normálu. 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Ne. I když se slunce vrátí k normálu, nic nebude jako dřív. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Pokud najdeme správná semena. 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 Theo, jakou zeleninu máš nejradši? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Nejspíš grilovaná srdíčka salátu. Něco jednoduchého. 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Lilek s česnekem. 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 Tuříny. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 Jak je dělala babička, se strouhankou. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 - Ayazi? - Ayazi, můžeš sem jít, prosím? 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 A vy, Ayazi? 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Hranolky. 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 Co je? 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Co navrhuješ, pokud tam Rusové budou dřív? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Proč se ptáš mě? 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 Se vší úctou si myslím, že ti konflikty vyhovují. 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 Nic ve zlém. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 V pohodě. 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Nejdřív bychom se je měli snažit přesvědčit, že je dost pro všechny. 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 Řekl by jim, ať se podělí. 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 Co když se nepodělí? 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 Co když se Rusové neřídí rozumem? 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Pokud jich bude méně než 17, měli bychom to zvládnout. 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Sedmnáct? 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,751 To je zvláštně konkrétní. 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Ne… 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,793 V tomhle zásobníku je 17 nábojů. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 - Kde jste to vzal? - V bunkru. 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Prosím, polož to. 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 - Je mi zle, kapitáne. - Teď s tím nic nenaděláme. 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 Možná budu zvracet. 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 Ze stresu zvracím. 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 Zhluboka se nadechni a… zavolej Ines, 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 že přistaneme za 30 minut. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Hned, jen co bude jisté, že můžeme přistát. 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 No tak, zavolej jí! 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Nechápu proč. 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Myslel jsem, že bys mohl přijít na jiné myšlenky. 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Co jste zač, školáci? 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Ines, tady Markus. 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 Slyšíš nás? 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Ines, slyšíš nás? 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Kde může být? 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 Nemám ponětí. Nikdo mi nic neříká! 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Ale? 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 Neříkám, že Sylvie udělala, co tvrdíš, jen odpovídám na otázky. 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 Všechno, co řekne, je lež. 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Jak víme, že to video říká pravdu? 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Ty nevěříš svým očím? 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Jen říkám, že bez zvuku postrádá nuance. 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 - Chybí mu kontext. - Nuance? 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 - Major zpomaleně uhoří. - To je pravda, Horste. 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 Pravda je, že nikdo z nás nevěděl, co se Terenziovi stane. 91 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 - To je celá pravda? - Ano. 92 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 - Terenzio by ostatní opustil. - Nepřicházeli! 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 To jsem tehdy nevěděla. 94 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Asi byl sobecký, že? 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Dělal chyby. Hřešil. 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 Ale všichni hřešíme. 97 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 A Sylvie… 98 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Sylvie co? 99 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Sylvie co, Riku? 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Jak, Ines? 101 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Pokud Sylvie udělala to, co je na videu, možná si to Terenzio zasloužil. 102 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 Cos to řekla? 103 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Přesto to bylo špatné. 104 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Nikdo si nezaslouží být zavražděn. 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Zavraždilas důstojníka, Sylvie. 106 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Bylas v armádě, tak víš, že to bude mít následky. 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Byla jsem v armádě, takže vím, že mám svá práva. 108 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Taky vím, že nevíš, co děláš. 109 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 Myslíš, že je náhoda, že jsou tu jen ty slabé „štěnice“? 110 00:05:55,168 --> 00:05:57,626 Všechny tvé spojence jsme poslali pryč. 111 00:05:58,751 --> 00:06:01,168 Aspoň ty, co by nám mohli dělat starosti. 112 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Vím přesně, co dělám. 113 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 Necháte to na mně? 114 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 Můj poslední kontrolní přelet byl nad Islandem. 115 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 Dole byl hotový Armagedon. Snad budeš mít víc štěstí. 116 00:06:38,584 --> 00:06:40,418 Chcete, abych se pozvracel? 117 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 Jdeme na to. 118 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Žádní Rusové. 119 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 Čisto. 120 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 Co tvůj žaludek? 121 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Zotavuje se. 122 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 - Dvě noci na naložení? - Možná míň. 123 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 Na severu jsou dny kratší. Budeme mít na nakládku víc času. 124 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 - Co když přiletí Rusové? - Je tu jediná ranvej. 125 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 Sem nemůžou. Stojíme tak, že jiní nepřistanou. 126 00:07:28,668 --> 00:07:31,376 Kapitán Mathieu Douek, protikomunistický rebel. 127 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Velmi působivé. 128 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Tak jako tenhle pohled. 129 00:07:34,918 --> 00:07:37,709 Připomíná mi to, jak jsem létával blízko sloupů. 130 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 Je tam něco zvláštního? 131 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Pár údržbářů. 132 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 Jen pár mrtvých? 133 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 Pamatujete, kdy to nebyla rutina? 134 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 To je podlé, dokonce i od vás. Kdo jste, abyste soudil? 135 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Já nesoudím, to Bůh! 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 - Prosím. - „Nezabiješ.“ 137 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 - To byste měla znát. - Dost. 138 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 „Nebudeš falešně svědčit proti sousedovi,“ 139 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 je také přikázání. 140 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 - Sylvie. - Tady jste. 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 - Proč jste tady? - Jen tady můžeme mluvit sami. 142 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 - Jen tady se dá schovat. - Víš, 143 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 že stojíme za tebou, ať se děje cokoli. 144 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 Rozhodně. 145 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Stoprocentně. 146 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Na sto procent. 147 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Je mi líto, Sylvie, ale vražda je hřích. 148 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 - Riku! - Přestaňte! 149 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Je jedno, co se stalo. Co budeme dělat teď? 150 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 - Otázka je, co udělají oni. - Ti vojáci? 151 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Někteří jsou jak ďábel. 152 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Vidělas Heremanse? Díval se na tebe jako úchyl! 153 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Jestli přijdou někoho hledat, budu to já. 154 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Chudáci. 155 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Museli jít dolů v noci a během dne se snažili vyjít ven. 156 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 Začali hořet, než dorazili ke dveřím. 157 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Představte si, že se vám začne vařit kůže. 158 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 - Radši ne. - Je přirozené běžet k východu. 159 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 Měli bychom je pohřbít. 160 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Není čas. 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Uděláme to zítra za soumraku. 162 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 Patříme Bohu. K Němu se vrátíme. 163 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 Osmane, vychází slunce. 164 00:09:30,959 --> 00:09:32,084 Odpočívej v pokoji. 165 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 Klubovna letu 21. 166 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 Vojáci nemají právo trestat cestující, včetně Sylvie. 167 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 Zjevně to tak nevidí. 168 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 Ale myslím, že je přesvědčím, aby počkali, až se vrátí ostatní, 169 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 než rozhodnou o Sylviině trestu. 170 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 „Trestu?“ 171 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 Měli bychom jí poděkovat. Zachránila nás. 172 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 To by bylo skvělé, pane velvyslanče. 173 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 Ale… je to vyjednávání. 174 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Budu jim muset něco dát, abychom dostali, co chceme. 175 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 To znamená? 176 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 Navrhuji, abyste 177 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 zůstali tady, než se ostatní vrátí. 178 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 - Takže jsme vězni? - Ne, nejsme. 179 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 - To oni by měli být zavření. - Je to pro vaši ochranu! 180 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 Naši ochranu? To říkali nacisti.. 181 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 Hej! 182 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 Prosím. 183 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Žádám vás, 184 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 abyste se uklidnili. Odpočiňte si. 185 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 - Až se ostatní vrátí, bude po všem. - Pro nás jistě. A co Sylvie? 186 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 Pro vojáka se svět dělí na nepřátele a spojence. 187 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Všichni můžeme být spojenci! 188 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 Naprosto souhlasím! 189 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Musíme je přimět, aby zase Sylvii viděli jako spojence. 190 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 A to je teď moje mise. 191 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Můžu v tom pokračovat? 192 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Brzy se uvidíme. 193 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 Semena musí být uvnitř. 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 - Sakra! - Zkus tamto. 195 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 - Je zamčeno. - Cože? 196 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Zamčeno. 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 - Víš, co děláš? - Může tam být původní kód. 198 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Byl jste taky zloděj? 199 00:11:34,793 --> 00:11:36,084 Potřebujeme kartu. 200 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 Ti dva ji musí mít. Musíme počkat do tmy. 201 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Co budeme dělat? 202 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Čekat do západu slunce. 203 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Měli jsme zůstat v bunkru. 204 00:11:48,001 --> 00:11:49,376 I s Rikovým chrápáním. 205 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Pojďme se vyspat, jo? 206 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Asi budu zvracet. 207 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Jak reagovali na to, že jsou zavření? 208 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 Byli naštvaní? 209 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Naopak. Váží si toho. 210 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 Takže se nás bojí? 211 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Ne, jen jsem myslel, že byli vděční. 212 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Jsou vděční, že jste souhlasili s odložením toho soudu. 213 00:12:17,043 --> 00:12:20,459 Jak se někdo s tak svázaným jazykem mohl stát velvyslancem? 214 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 Pozor na pusu, seržante. 215 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 Mám doktorát z dějin války a konfliktů z Pembroke. 216 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 - To byl vtip. Klid! - To je v Oxfordu! 217 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Chtěl jsem jen říct, že cestující s tím plánem souhlasí, 218 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 a doufám, že vy a ostatní vojáci taky. 219 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 - Jeho jediná mise je být populární. - Je to diplomat. Co čekáte? 220 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Myslím, že dělá, co může. Je to dobrý chlap. 221 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 - Měli bychom odejít, utéct. - Utéct a jít kam? 222 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 Ten bunkr je náš jediný únik. 223 00:12:56,959 --> 00:12:59,626 Gerardo má pravdu. Měli bychom si odpočinout. 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 Hlavně musíme být připraveni, 225 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 kdyby ten návrh odmítli. 226 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Sylvie… 227 00:13:10,084 --> 00:13:11,751 Sylvie udělala špatnou věc, 228 00:13:13,376 --> 00:13:16,793 to ale neznamená, že bychom měli udělat něco špatného i my. 229 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 Nemám v úmyslu být „špatný“. 230 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Teď když je Thea pryč a plukovník je mrtvý… 231 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 měli bychom udělat aspoň jedno, zatímco jsou pryč. 232 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Soud? 233 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Správně. 234 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Něco, co chci udělat, co jsme sem přišli. 235 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 A to je co? 236 00:13:52,293 --> 00:13:54,543 - Na zdraví, velvyslanče. - Na zdraví. 237 00:13:57,293 --> 00:14:01,543 - Slyším tuhle hudbu, když spím. - Ve svých nočních můrách, chceš říct. 238 00:14:02,626 --> 00:14:04,959 Stejné tři disko skladby, pořád dokola. 239 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Doma, když jsi šel večer ven, jsi nikdy nevěděl, jak to skončí. 240 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Chybí mi to. 241 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 To nečekané, víš? 242 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Už jdete spát? Jste otravný. Kámo, no tak. 243 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Kam jde? 244 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 Chceš něco nečekaného? 245 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 Dveře! Někdo je tady! 246 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 Horste, Riku, potřebujeme vás. 247 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 Nic jsme neprovedli. 248 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Nemáte průšvih. Nikdo nemá průšvih. 249 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 - Jen vám chceme něco ukázat. - Co? 250 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Něco vědeckého. 251 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Jdeme. 252 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Chviličku. 253 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Na to se vykašlete. Všichni čekají. 254 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Můžu vám pomoct? 255 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Sakra! 256 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Klid. 257 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 Jste Němec? Jste všichni Němci? 258 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 On je. 259 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Belgičan… 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 Francouz, 261 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 Maročan, 262 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Polák 263 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 a Turek. 264 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 A co vy? 265 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 - Co já? - Jste Francouzka, že? 266 00:16:21,084 --> 00:16:23,459 Vypadni z mé hlavy. Nemáš žádné právo! 267 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 - To nemyslíte vážně. - Radši bys boxoval bez nich? 268 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Proč máme vůbec boxovat? 269 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Rik musí bojovat s někým stejné váhy! 270 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Jako Ines! 271 00:16:35,459 --> 00:16:37,876 Nemůžou nás donutit bít se tvrdě. 272 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Jmenuji se Ayaz. 273 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 A vy? 274 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Vyvolená. 275 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 - Vyvolená? - Vyvolená. 276 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Jsem vyvolená. Proto jsem naživu. 277 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 - Zpátky! - Ano. 278 00:16:59,376 --> 00:17:01,251 Chceš se dát střelit do tváře? 279 00:17:01,334 --> 00:17:03,334 - Jste tu sami? - Ano. 280 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 My jsme… 281 00:17:07,001 --> 00:17:07,959 taky vyvolení. 282 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Ano, přesně tak. 283 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 Jsou jich tucty. Proč potřebují Horsta a Rika? 284 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Možná jde o něco vědeckého, o experiment. 285 00:17:16,834 --> 00:17:18,293 Uprostřed noci? 286 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Ne, je den. 287 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Víš, co myslím. 288 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Něco tu nesedí. Cítím to. 289 00:17:26,293 --> 00:17:29,709 - Kdo by řekl, že budeš tesknit po Rikovi? - Kašlu na Rika. 290 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 Šukalas Horsta, viď? 291 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Vypláchni si pusu mýdlem. 292 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Jo! Miluješ ho. 293 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Měla bys. 294 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 - Jo. - Má pravdu. Je roztomilý. 295 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 Že jo? 296 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Něco vědeckého… 297 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 Je to možné. 298 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 No tak, Riku! 299 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Prašť ho pořádně, nebo vám ošukáme ženský! 300 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 Jasný? 301 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Držte ho. Ať nemůže hýbat hlavou. 302 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 - Nic neudělal. - Nic jsem neudělal! 303 00:18:25,459 --> 00:18:27,793 No tak. Nepraštíš chlapa, kterýho drží. 304 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Ne, uvidí skutečný boj. 305 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Co se tu sakra děje? 306 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Co to děláte? 307 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Potřebujeme Horsta k pěstování semen! 308 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Dobrý, Horste? 309 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Ta dvě těla tam nahoře 310 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 jsou vaši kolegové? 311 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ansgar tu pracuje… pracoval na plný úvazek. 312 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 Ten druhý byl nějaký vědec. Nepamatuju si jeho jméno. 313 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Jak jste přežili ten plyn? 314 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Plyn? 315 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 - Jo, plyn. - Ne! 316 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 Tu chemikálii. Proto zemřeli, když šli ven. 317 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Žádný jed tam není. 318 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 To dělá slunce. 319 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 Je to pravda. To slunce. 320 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 - Slunce? - Je to pravda. 321 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Blbost. 322 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 Slunce všechny zabíjí. 323 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 - Vím, že to zní bláznivě… - Nejsem blázen! 324 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 Voda je jediná látka, která může být tekutá, tuhá nebo plynná. 325 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 To mi řekl ten vědec. Jak se jmenoval? 326 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 Přeslechl jsem vaše jméno. 327 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Gia. Jsem archivářka Světového potravinového programu. 328 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 Těší mě, Gio. 329 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Jak dlouho už tu jste? 330 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Ti dva umřeli třetí den, co jsem tu byla. 331 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 To bylo před pěti týdny. 332 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 Jste tady sama nejmíň pět týdnů 333 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 bez kontaktu a zpráv? 334 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 Nejsou tu telefony. 335 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 Nebyly ani před jedem. 336 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Žádný jed tam není. To slunce. 337 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Co celou tu dobu děláte, Gio? 338 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Vyhýbám se jedu a třídím semena. 339 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Doufám, že zase uvidím svou dceru. 340 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 Ta semena jsou tam? 341 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Můžeme tam jít, Gio? 342 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Říkala jsem, že jsem archivářka. Všechno organizuju. 343 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Pojďte. 344 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Co to sakra je? 345 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Potichu. Pomátla se. 346 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Co se to sakra děje? 347 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 O semenech nic nevím, ale jím je. 348 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Udržuju si sílu kvůli tomu jedovatému plynu. 349 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 - Žádný plyn není. - Slyšela jsem vás. 350 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 A jeho. A jeho. 351 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 Vím, co jsem viděla. 352 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Šla jsem ke dveřím a viděla Ansgara a Benjamina… 353 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Benjamin! 354 00:21:44,418 --> 00:21:46,543 Já věděla, že si jeho jméno vybavím! 355 00:21:51,626 --> 00:21:53,626 - Horste! - Co se to sakra děje? 356 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 Co se stalo? 357 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 - Měli jsme dohodu! - Jdi spát. 358 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Popadni ji. 359 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Prosím! 360 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 - Sylvie! - Pusťte mě! 361 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 Tohle dám… 362 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 tamhle. 363 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Tak. 364 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Našel jsem to na podlaze. 365 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Gia Snowová. 366 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 Je to antipsychotikum. 367 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 - Jeden z mých zaměstnanců… - Je psychotička? 368 00:22:23,584 --> 00:22:26,001 Nebo bipolární. Každopádně je to prázdné. 369 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Je tu už dlouho. 370 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 - Měj s ní soucit. - Jistě. Nemůže za to. 371 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 Odveď Markuse do letadla. 372 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Ať zavolá Ines, že se vrátíme dřív. 373 00:22:40,668 --> 00:22:43,376 - S méně semeny? - Budeme dělat dvakrát rychleji. 374 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 Potřebuje léky. 375 00:22:44,584 --> 00:22:47,918 Snad najdeme, co potřebuje, až budem zpátky v Bulharsku. 376 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 Máme problém. 377 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 Nedovolí nám vzít semena ani ji. 378 00:22:53,668 --> 00:22:56,001 Vědělas, že si vzpomeneš na jeho jméno! 379 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 Bude něco v tomto novém světě pro jednou snadné? 380 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Co ten tady dělá? 381 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Rik je v pohodě. 382 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 Musel jsem zavřít Sylvii. Napadla Wilsona a Kaplana. 383 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 - Kams ji zavřel? - Do vězení. 384 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 Stejně tam patří. 385 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Věděla jsem, že něco plánují. 386 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 - Ten hajzl mě zmlátil. - Kdo? 387 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Felipe. 388 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Stejně na tom nezáleží. 389 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 Bude, až ho zabiju. 390 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 To neříkej! 391 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Promiň. 392 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Nedělám si srandu. 393 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Horste, znám tolik mužů, co se perou. 394 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 Mí bratři, otec, strýcové. Nikdy si nedali pokoj. 395 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 - Ty nejsi rváč. - Znáš mě kolik, dva měsíce? 396 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 Byl to kompliment, Horste. 397 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Můžeš toho nechat? 398 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Malý problém, pane. 399 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Tomé a já jsme byli nahoře a slyšeli Markuse křičet do vysílačky. 400 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 Co? 401 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Možná se vrátí dřív. Našli nějakého šílence. 402 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 - Vrátí se dřív…? - Ale to není ten problém. 403 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Markus se pořád ptal, kde je Ines. 404 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Říkal, že v noci měla mít službu u vysílačky. 405 00:24:23,501 --> 00:24:24,959 Ty a Tomé jste to řekli? 406 00:24:26,001 --> 00:24:27,751 Tomé řekl, že Ines zatkli. 407 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 - Co? - Já to popřela. 408 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 Pak jsem přerušila spojení. 409 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Oba jste… 410 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 zatracení idioti! 411 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Řekni Tomému, že s ním chci mluvit, až bude mít chvilku. 412 00:24:53,001 --> 00:24:56,334 Nesmí se vracet s pocitem, že jsme udělali něco špatného. 413 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 Když si budou myslet, že se děje něco zlého, možná se nevrátí. 414 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Postarám se o to. 415 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Dobře. 416 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Mám jít s ním? 417 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Heremansi? 418 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Můžeš dát Rikovi klíče od pokojů? 419 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 Cože? 420 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 - Potřebuju je pro Ines. - Najdi Johansena. 421 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 Vezmi si jeho sadu. 422 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 Požádám Rika, aby zjistil, 423 00:25:30,626 --> 00:25:33,584 jestli ostatní cestující  nechtějí jídlo nebo vodu. 424 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Nevadilo by ti? 425 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 Pomohl bys jim i nám. 426 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Ovšem. 427 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Co to mělo být? 428 00:25:57,918 --> 00:25:59,876 Na spojenectví není nic špatného. 429 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Rik? 430 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Ano. Napadlo mě, že budeš mít hlad. 431 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Tumáš. 432 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 - Dovolili ti to? - Ano. 433 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Myslím, že mě berou jako prostředníka. 434 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Jsem cestující, ale taky mám zkušenosti s ochrankou. 435 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 Máš klíče? 436 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 Odemkni mi dveře. 437 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Je odemčeno. 438 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 - Dnes večer, až budou spát. - Proč? 439 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 - Riku, budou mě mučit. - Ne. 440 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 To snesu, ale nevím, co udělají ostatním. 441 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Řekli mi, že nechtějí nikomu ublížit. 442 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 Ani já. 443 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 - Chci jen najít zbraň. - Cože? Co to říkáš? 444 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 - Zadržím je, než dorazí ostatní. - Ne. 445 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Budeš je mít na mušce? 446 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Žádné násilí. Jen abych udržela mír. 447 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Sylvie! 448 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 Jen potřebují vypustit páru, nic víc. 449 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 - Riku. - A brzy budeme mít semena k pěstování. 450 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 - A budem zase spolupracovat… - Riku! 451 00:27:07,459 --> 00:27:09,334 Všichni společně za přežití. 452 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 - Všichni společně za přežití? - Ano, správně. 453 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 Takže to s Horstem bylo pro naše přežití? 454 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Mysli na ostatní. 455 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Ines. 456 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 - Proč? - Do toho ti nic není. 457 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 Nedovol mu ji odvést. 458 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Nemůžeš ji odvést. 459 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Uklidni se, Kličko. 460 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 - Co přesně řekl? - Že Ines zatkli. 461 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 - V jaké řeči? - Jak to myslíte? 462 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 Jakou řečí Tomé mluvil? 463 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Anglicky. 464 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 Anglicky? 465 00:28:09,918 --> 00:28:12,626 - Ines? Je tam někdo? - Anglicky mluví mizerně. 466 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Vyjádřil se jasně. 467 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Ines? 468 00:28:16,834 --> 00:28:19,918 - Na co ji potřebuješ? - Jen pomoct s vysílačkou. 469 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Přísahám na život své matky. 470 00:28:23,543 --> 00:28:25,376 Tvoje matka je určitě mrtvá. 471 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 Tak na svůj život. 472 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 Jde jen o vysílačku. 473 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 No tak, Markus čeká. 474 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 Ines? Je tam někdo? 475 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 - Markusi? - Ines! 476 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 - Jak se máš? - Jak se máš ty? 477 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Dobře. Všechno je v pořádku. 478 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 Kdes byla předtím? Tomé říkal, že je nějaký problém. 479 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Ne, žádný problém. 480 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Kdes byla předtím? 481 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Jsou šílení! Prosím, vraťte se! 482 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Ines, kdo je šílený? Nezachytili jsme to. Co se děje? 483 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Ines! 484 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Prosím, ozvi se znovu. 485 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 Co tím myslíš? Kdo je šílený? 486 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Nezachytili jsme to. Ines! 487 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Ines, nezachytili jsme to. 488 00:29:29,626 --> 00:29:32,126 - Slyšíš mě? - Do Norska poběžíš dlouho. 489 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 Překlad titulků: Alena Nováková