1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,959 ‎(巴黎HW醫院) 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 ‎你現在會亂丟垃圾嗎? 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 ‎我們可以走了嗎? 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 ‎妳變胖了 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 ‎很好喔,胖一點比較好 7 00:00:38,251 --> 00:00:40,668 ‎很健康,目標不是這樣嗎? 8 00:00:47,251 --> 00:00:49,834 ‎(伊妮絲里奇) 9 00:00:54,209 --> 00:00:55,043 ‎嘿 10 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 ‎嗯…那裡是怎樣的? 11 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 ‎很有趣 12 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 ‎裡面有美女嗎? 13 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 ‎白痴 14 00:01:06,251 --> 00:01:07,626 ‎有幫我拿到電話號碼嗎? 15 00:01:07,709 --> 00:01:09,668 ‎他們不讓我帶手機 16 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 ‎而且裡面的人都是瘋子 17 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 ‎對,特別是妳 18 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 ‎我? 19 00:01:16,751 --> 00:01:19,084 ‎-你最好的朋友是一隻老鼠 ‎-雨果不是老鼠 20 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 ‎我的乖女兒! 21 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 ‎-嘿! ‎-嘿 22 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 ‎妳又要走了嗎? 23 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 ‎對,我在布魯塞爾有兩場表演 ‎然後我要去莫斯科 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 ‎我本來希望妳這次能多留一段時間 25 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 ‎我知道 26 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 ‎我們可以看電影或是逛唱片店 27 00:01:43,168 --> 00:01:46,918 ‎我很想去 ‎但我已缺席了一個月的演唱會 28 00:01:49,501 --> 00:01:51,501 ‎-妳不會去見他吧? ‎-不會 29 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 ‎-他配不上妳 ‎-爸爸 30 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 ‎-去他的! ‎-爸爸,別這樣! 31 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 ‎-都是他的錯 ‎-不是這樣的 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 ‎一人做事一人當 33 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 ‎他只是表面的徵兆 34 00:02:14,918 --> 00:02:18,501 ‎妳離開之前 ‎我們可以起碼來一次即興表演嗎? 35 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 ‎好,沒問題 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,043 ‎誰教妳做菜的? 37 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 ‎什麼? 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 ‎我說是誰教妳做菜的? 39 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 ‎你媽媽 40 00:03:04,418 --> 00:03:07,376 ‎我媽會知道煮馬鈴薯不可以不加油 41 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 ‎伊妮絲,妳在嗎? 42 00:03:15,126 --> 00:03:16,834 ‎伊妮絲,妳在嗎? 43 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 ‎是,可以再說一次嗎? 44 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 ‎差不多從鎮上回來了,一切還好嗎? 45 00:03:26,918 --> 00:03:31,043 ‎-我們明天應該辦追悼儀式,對吧? ‎-蒂雅說沒時間 46 00:03:31,126 --> 00:03:33,584 ‎沒時間?這樣不尊重 47 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 ‎她想比俄羅斯人快一步去挪威拿種子 48 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 ‎她說得沒錯,上校也這麼說過 49 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 ‎但願他們在鎮上 ‎找到能打開那扇門的東西 50 00:03:43,584 --> 00:03:45,168 ‎這樣我們就可為發電機補充燃料 51 00:03:45,251 --> 00:03:47,376 ‎“蜱蟲”一把門打開 52 00:03:47,459 --> 00:03:49,709 ‎肯定會為那對母子辦一場大型葬禮 53 00:03:50,376 --> 00:03:53,001 ‎-”蜱蟲”? ‎-他是這樣稱呼那群乘客 54 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 ‎那些吸血的小蟲,你知道嗎? 55 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 ‎你穿尿布時 ‎我已經在牛津大學念書了 56 00:03:59,626 --> 00:04:04,168 ‎你等著瞧吧,明明是那對母子犯了錯 ‎他們卻會把母子二人當成烈士 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 ‎大使 ,我們應該需要… 58 00:04:09,001 --> 00:04:10,876 ‎“需要?”沒錯… 59 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 ‎我們需要為墳墓準備一些東西 60 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 ‎石頭或十字架之類的 61 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 ‎喂! 62 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 ‎他們回來了! 63 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 ‎天啊 64 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 ‎媽媽,我想請妳 ‎照顧這個小天使,好嗎? 65 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 ‎約伯的朋友 ‎跟他同坐七天七夜,不說一句話 66 00:05:11,084 --> 00:05:13,126 ‎我會跟你做這件事,阿亞茲 67 00:05:13,668 --> 00:05:16,793 ‎但肯定不會不說話,你了解我 68 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 ‎是誰? 69 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 ‎嘿 70 00:05:26,501 --> 00:05:28,084 ‎怎麼會停電? 71 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 ‎-他們在修理發電機 ‎-他們進房間了嗎? 72 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 ‎-對,剛剛進去了 ‎-莎拉和多米尼克… 73 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 ‎他們也在裡面嗎? 74 00:05:40,418 --> 00:05:42,626 ‎-他們還會在哪? ‎-我只是… 75 00:05:44,543 --> 00:05:46,126 ‎眼見為實,你懂嗎? 76 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 ‎不懂 77 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 ‎-袋子裡的是什麼? ‎-衣服 78 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 ‎主要是給去挪威的人穿的外套 79 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 ‎但我們有很多東西,如果妳想看也行 80 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 ‎待會再看吧 81 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 ‎阿亞茲還沒出來嗎? 82 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 ‎告訴他,馬修和希薇說 83 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 ‎他們會埋葬莎拉和多米尼克 84 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 ‎如果你們都想參加,就來吧 85 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 ‎謝謝 86 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 ‎你聽到了嗎? 87 00:06:34,126 --> 00:06:35,834 ‎他們會辦葬禮 88 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 ‎阿亞茲? 89 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 ‎你在想什麼? 90 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 ‎我在想如果我那晚錯過了班機 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 ‎就可以免受這些痛苦 92 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 ‎神想要你搭那班飛機 93 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 ‎對 94 00:06:58,834 --> 00:07:00,751 ‎為了懲罰我做過的一切 95 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 ‎不是 96 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 ‎是什麼意思? 97 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 ‎算了 98 00:07:13,918 --> 00:07:16,043 ‎我、馬修及馬庫斯會去西邊找飛機 99 00:07:16,126 --> 00:07:18,584 ‎奧斯曼和雅各會往東邊 ‎去沿岸地方找燃油 100 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 ‎雅各應該跟我們一起去 ‎我們可能需要機械師 101 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 ‎-好,但奧斯曼自己拿燃油可以嗎? ‎-我會跟奧斯曼一起去 102 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 ‎其實我希望妳跟我們一起去拿種子 103 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 ‎飛行員不會嫌多 104 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 ‎可以說英文讓我們參與好嗎? 105 00:07:34,793 --> 00:07:36,584 ‎我們幹嘛要在乎你們怎麼想? 106 00:07:44,126 --> 00:07:46,001 ‎我們在討論誰去哪裡 107 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 ‎奧斯曼會去拿燃油 108 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 ‎我、馬修、馬庫斯、雅各和希薇 ‎會負責去找飛機 109 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 ‎希薇,如果妳離開了 ‎誰來監管其他乘客? 110 00:07:58,709 --> 00:08:00,168 ‎除了大使之外 111 00:08:00,251 --> 00:08:02,043 ‎誰也不受誰“監管” 112 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 ‎或許我留下來吧? 113 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 ‎請別見怪,大使,但他們聽希薇的話 114 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 ‎-她是他們的領袖 ‎-是真的 115 00:08:12,584 --> 00:08:15,001 ‎有一位飛行員留在這裡也不錯 116 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 ‎-是直升機飛行員 ‎-他們難得一次說得對 117 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 ‎我同意 118 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 ‎好,我留下吧 119 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 ‎-太好了,我們出發吧 ‎-還不行 120 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 ‎我們道別後才可以離開 121 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 ‎像今天這樣的日子 122 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 ‎耶穌勸導我們要堅定 123 00:08:39,834 --> 00:08:42,500 ‎衪說:“在我父親的家裡 124 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 ‎有很多房間” 125 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 ‎如果有一件事我可以確定 126 00:08:49,668 --> 00:08:54,126 ‎就是天堂裡有莎拉和多明尼克的房間 127 00:08:57,668 --> 00:08:59,251 ‎但像今天這樣的日子 128 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 ‎肯定會讓我們想知道 129 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 ‎為什麼上帝需要他倆上天堂 130 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 ‎-像今天這樣的日子… ‎-停… 131 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 ‎什麼?為什麼? 132 00:09:09,043 --> 00:09:09,959 ‎看手錶 133 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 ‎對不起 134 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 ‎妳毫不尊重 135 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 ‎沒錯! 136 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 ‎我不想對任何人不敬 137 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 ‎但我們要在三小時後出發往挪威 138 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 ‎我同意這次毫無疑問是一場悲劇 139 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 ‎-我們應該哀悼,但我們必須… ‎-妳別說,好嗎? 140 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 ‎妳覺得我是冷酷無情嗎? 141 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 ‎我只希望大家都能順利完成任務 142 00:09:50,584 --> 00:09:53,501 ‎節哀順變,阿亞茲,大家都很難過 143 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 ‎根本不是他們 144 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 ‎只是兩具屍體 145 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 ‎他們的靈魂早就離開了 146 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 ‎是的,阿亞茲 147 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 ‎沒錯 148 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 ‎我們必須為他們… 149 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 ‎活下來 150 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 ‎那麼…我們就活下去吧 151 00:10:35,501 --> 00:10:36,793 ‎-對吧? ‎-對 152 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 ‎我可以做什麼? 153 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 ‎如果你願意,就和奧斯曼去找燃油 154 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 ‎沒問題 155 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 ‎或許你可找另一輛卡車 ‎這就可多帶一倍燃油回來 156 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 ‎好主意 157 00:10:58,959 --> 00:11:00,293 ‎我們三小時後出發 158 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 ‎-不是很奇怪嗎? ‎-很奇怪 159 00:11:20,834 --> 00:11:23,168 ‎-他有什麼計畫嗎? ‎-我不知道 160 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 ‎但如果我是蒂雅 ‎我會很高興不用跟他一起去 161 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 ‎妳在做什麼? 162 00:11:46,668 --> 00:11:48,834 ‎傑拉多說有人要搬進來 163 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‎可能是妳? 164 00:11:52,959 --> 00:11:53,793 ‎你想要什麼嗎? 165 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 ‎我… 166 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 ‎我從鎮上帶回來給妳 167 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 ‎謝謝 168 00:12:09,626 --> 00:12:10,626 ‎還有其他事嗎? 169 00:12:11,876 --> 00:12:12,751 ‎沒有 170 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 ‎嗯… 171 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 ‎是的,有一件事 172 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 ‎昨晚我在外面 173 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 ‎我有話想說,但是… 174 00:12:27,168 --> 00:12:30,001 ‎如果我們從挪威回不來,妳就看吧 175 00:12:30,084 --> 00:12:33,168 ‎-用文字比語言表達得更好 ‎-你為什麼回不了來? 176 00:12:34,668 --> 00:12:37,709 ‎俄羅斯人可能打算從空中將我們擊落 177 00:12:43,376 --> 00:12:44,418 ‎(伊妮絲) 178 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 ‎你會回來的 179 00:12:49,793 --> 00:12:51,084 ‎我想我一定要回來 180 00:12:52,334 --> 00:12:54,043 ‎就是為了看妳打碟 181 00:12:55,001 --> 00:12:56,793 ‎今天有人死了,馬庫斯 182 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 ‎我知道 183 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 ‎一對母子原本住在這裡 ‎現在卻長眠在外面的黃土之下 184 00:13:01,626 --> 00:13:02,543 ‎我知道 185 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 ‎伊妮絲 186 00:13:08,793 --> 00:13:10,418 ‎他狀況不太好 187 00:13:10,501 --> 00:13:11,376 ‎伊妮絲! 188 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 ‎五分鐘後在外面集合! 189 00:13:20,959 --> 00:13:24,001 ‎你就是一直在健身而不去葬禮嗎? 190 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 ‎我錯過了葬禮嗎? 191 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 ‎我剛剛才知道 ‎你也吩咐你的士兵不要出席 192 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 ‎妳不用出發嗎? 193 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 ‎我要先叮囑你別惹麻煩 ‎才可放心離開 194 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 ‎我也想避免麻煩 195 00:13:36,001 --> 00:13:36,876 ‎目標一致 196 00:13:36,959 --> 00:13:37,876 ‎目標一致? 197 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 ‎所以你才叫他們“蜱蟲”嗎? 198 00:13:43,626 --> 00:13:45,001 ‎妳一直跟誰說話? 199 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 ‎你知道還有誰把別人稱作動物 ‎不把他們當成人類嗎? 200 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 ‎納粹分子 201 00:13:54,709 --> 00:13:56,834 ‎一位法國官員就會知道 202 00:13:58,793 --> 00:13:59,709 ‎混蛋 203 00:13:59,793 --> 00:14:01,126 ‎一路順風! 204 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 ‎我擔心我們所有人 205 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 ‎好,準備好了嗎? 206 00:14:09,668 --> 00:14:11,543 ‎-阿亞茲去了… ‎-沒時間浪費了! 207 00:14:11,626 --> 00:14:12,584 ‎交給我們 208 00:14:13,793 --> 00:14:15,126 ‎是誰讓她領導大家? 209 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 ‎妳說“怪”是什麼意思? 210 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 ‎他前一分鐘才很不開心,不想去 211 00:14:21,376 --> 00:14:22,834 ‎下一分鐘就到外面了 212 00:14:23,501 --> 00:14:26,501 ‎或許他意識到自己不想錯過葬禮吧? 213 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 ‎或許吧 214 00:14:28,084 --> 00:14:29,918 ‎妳別擔心,我會盯著他 215 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 ‎-為種子做準備嗎? ‎-對 216 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 ‎賀斯特說我們可以用蛋殼為土壤施肥 217 00:14:52,751 --> 00:14:53,918 ‎我們快沒蛋了 218 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 ‎那我們會找其他替代品 219 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 ‎假設我們找到種子,可以種植食物 220 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 ‎那太陽怎麼辦? 221 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 ‎-什麼意思? ‎-羅姆說過我們會找到解決辦法 222 00:15:04,834 --> 00:15:08,209 ‎-我知道全世界的人都在努力 ‎-我們永遠解決不了 223 00:15:08,876 --> 00:15:09,709 ‎什麼? 224 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 ‎加拿大科學家,美國人… 225 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 ‎“利用核武增強范艾倫輻射帶”嗎? 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 ‎他們毫無頭緒 227 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 ‎-這是偽科學,虛假的希望 ‎-你怎麼知道? 228 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 ‎我知道沒有人知道解決方法 229 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 ‎好 230 00:15:27,209 --> 00:15:30,126 ‎-你不必這麼無禮 ‎-我們在工作,蘿拉 231 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 ‎準備 232 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 ‎瞄準 233 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 ‎鳴槍! 234 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 ‎準備 235 00:15:43,084 --> 00:15:44,001 ‎-瞄準 ‎-鳴槍! 236 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 ‎準備 237 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 ‎-瞄準 ‎-鳴槍! 238 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 ‎舉槍致敬! 239 00:15:56,793 --> 00:15:59,543 ‎上校,謝謝您今天帶領我們來到這裡 240 00:16:02,043 --> 00:16:03,834 ‎我們不會忘記您的犧牲 241 00:16:15,501 --> 00:16:16,543 ‎我們走吧 242 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 ‎謝謝你,大使 243 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 ‎蒂雅可能不知道向上校致敬的重要性 244 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 ‎但這些士兵尊敬你出席上校的葬禮 245 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 ‎蒂雅專注於更遠大的利益 246 00:16:36,001 --> 00:16:41,001 ‎我也覺得她擔心糾結於上校的死 247 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 ‎士兵可能會被激怒 248 00:16:42,876 --> 00:16:44,251 ‎他的死是意外 249 00:16:46,751 --> 00:16:47,584 ‎你這麼說就好 250 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 ‎如果有人把軍官幹掉,那就不一樣了 251 00:16:51,793 --> 00:16:52,709 ‎當然 252 00:16:52,793 --> 00:16:56,168 ‎這樣的話,你口中的 ‎“士兵被激怒”就合情合理了 253 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 ‎我相信會 254 00:17:00,668 --> 00:17:02,251 ‎你想要暗示什麼? 255 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 ‎沒什麼 256 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 ‎重要的是要了解交戰規則 257 00:17:09,876 --> 00:17:14,083 ‎如果轟炸我們的是俄羅斯人 ‎他們可能會來收拾我們 258 00:17:15,958 --> 00:17:17,708 ‎-你覺得… ‎-別擔心 259 00:17:18,418 --> 00:17:20,583 ‎我們會保護所有人 260 00:17:20,668 --> 00:17:23,583 ‎只要我們團結一致就行 261 00:17:25,626 --> 00:17:26,583 ‎當然了 262 00:17:28,083 --> 00:17:30,501 ‎再次謝謝你,大使先生 263 00:17:44,543 --> 00:17:47,834 ‎為什麼吉普車跑得動 ‎但飛機卻需要地底的燃油? 264 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 ‎太陽導致燃油出現雜質 ‎飛機無法用這種燃油 265 00:17:51,084 --> 00:17:52,501 ‎車輛卻沒問題 266 00:17:53,001 --> 00:17:55,793 ‎如果我們找到飛機 ‎你什麼時候才知道它能不能飛? 267 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 ‎要看情況 268 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 ‎我們沒時間了 269 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 ‎你會知道時間 ‎因為妳會時時刻刻看手錶 270 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 ‎-別說 ‎-雅各 ! 271 00:18:04,834 --> 00:18:06,668 ‎我是來幫其他乘客 272 00:18:07,209 --> 00:18:10,043 ‎北約的白痴可以滾蛋,我毫不在乎 273 00:18:15,834 --> 00:18:16,668 ‎怎麼了? 274 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 ‎沒事 275 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 ‎我請伊妮絲 ‎將莎拉和多明尼克的房間清空 276 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 ‎好 277 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 ‎或許我們可以抽個獎 ‎看看誰可以住進去 278 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 ‎我不確定,這樣有助提高軍隊的士氣 279 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 ‎或許阿亞茲可以住羅姆的房間 280 00:18:38,209 --> 00:18:39,126 ‎阿亞茲? 281 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 ‎他會想好好休息 ‎他睡莎拉的房間並不適合 282 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 ‎我明白,羅姆的房間也被清空了 283 00:18:47,126 --> 00:18:48,459 ‎如果由我來決定 284 00:18:48,543 --> 00:18:50,876 ‎我會安排妳的乘客瑞克住進去 285 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 ‎他的打呼聲吵得像貨運列車一樣 286 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 ‎-那是誰的東西? ‎-軍人的東西 287 00:19:06,459 --> 00:19:07,543 ‎你剛才真是大度 288 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 ‎你原諒蒂雅,我非常尊敬 289 00:19:12,293 --> 00:19:13,168 ‎她說得對 290 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 ‎我們要生存,就要作出艱難的選擇 291 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 ‎她是出於好意 292 00:19:20,543 --> 00:19:21,584 ‎其他人呢? 293 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 ‎蒂雅希望我們活下來 294 00:19:25,084 --> 00:19:26,918 ‎那些士兵很自私 295 00:19:28,793 --> 00:19:29,668 ‎那些士兵… 296 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 ‎土耳其黑幫有一句俗語,一條規矩 297 00:19:35,668 --> 00:19:36,918 ‎是什麼? 298 00:19:38,126 --> 00:19:40,334 ‎意思是“所有人都要付出代價” 299 00:19:40,918 --> 00:19:43,251 ‎我們最終都會得到應有的報應 300 00:19:43,334 --> 00:19:44,793 ‎不是不報 301 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 ‎只是時辰未到 302 00:19:47,959 --> 00:19:49,668 ‎但我們總得要付出代價 303 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 ‎-糟糕了 ‎-飛機太小嗎? 304 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 ‎太小了,去不了挪威 ‎也無法裝載足夠的種子 305 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 ‎-你說這是真正的機場 ‎-大型飛機一定在日出前離開了 306 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 ‎-去了哪裡? ‎-有什麼關係? 307 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 ‎我不知道,我們可以開一架飛機 ‎然後在途中加油嗎? 308 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 ‎-用什麼加油? ‎-我不知道,我想到什麼就說出來 309 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 ‎就算用地面的燃油 310 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 ‎也會花太久了,太陽會追上我們 311 00:20:35,376 --> 00:20:36,334 ‎有時間嗎? 312 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 ‎-怎麼了? ‎-你的東西在羅姆的房間 313 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 ‎傑拉多想把房間清空,而不是丟空 314 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 ‎對,但他沒說過你可以搬進去 315 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 ‎那誰會搬進去,妳嗎? 316 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 ‎不是 317 00:20:55,001 --> 00:20:55,918 ‎我們可以一起住 318 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 ‎阿亞茲 319 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 ‎-為什麼是阿亞茲? ‎-你真的要問嗎? 320 00:21:02,209 --> 00:21:04,334 ‎-我不想當討厭鬼 ‎-那就別當 321 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 ‎我只希望大家遵守規矩 322 00:21:07,418 --> 00:21:09,209 ‎-我懂 ‎-因為沒規矩我們就跟動物一樣 323 00:21:09,293 --> 00:21:11,418 ‎-我並不是動物 ‎-我也知道 324 00:21:12,918 --> 00:21:14,501 ‎當我想到那個小男孩… 325 00:21:17,043 --> 00:21:18,376 ‎我的表弟跟他同齡 326 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 ‎好 327 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 ‎那你就會明白 ‎我們今天對阿亞茲好一點 328 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 ‎對他有多麼重要 329 00:21:33,376 --> 00:21:34,501 ‎他回來後妳告訴他 330 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 ‎謝謝你,菲利普 331 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 ‎不客氣 332 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 ‎該死! 333 00:21:50,751 --> 00:21:51,584 ‎有燈嗎? 334 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 ‎在這邊 335 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 ‎真漂亮! 336 00:21:58,293 --> 00:22:00,043 ‎如果我們是開車去挪威就好了 337 00:22:00,584 --> 00:22:01,709 ‎有什麼替代方案? 338 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 ‎還有另一個一樣大的機場 ‎但在更北一點的地方 339 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 ‎我們勉強可以到達 340 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 ‎我們飛過去會快點嗎? 341 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 ‎我們就算馬不停蹄也來不及 342 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 ‎-好 ‎-走吧 343 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 ‎我的天啊! 344 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 ‎等等! 345 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 ‎如果我們開車,不是更快嗎? 346 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 ‎有鑰匙嗎? 347 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 ‎德國車,德國司機 348 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 ‎什麼?那邊沒有飛機? 349 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 ‎好,好的 350 00:22:41,459 --> 00:22:42,834 ‎我在那邊找到的 351 00:22:42,918 --> 00:22:44,918 ‎-我們要去機場 ‎-好 352 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 ‎是相反方向 353 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 ‎我們日出前都不會回來 354 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 ‎我們要去挪威嗎? 355 00:22:49,918 --> 00:22:50,751 ‎看來應該是 356 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 ‎但我們過幾天就會回來 357 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 ‎就這麼辦 358 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 ‎我沒問題 359 00:23:00,459 --> 00:23:01,293 ‎請把車開過來 360 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 ‎這裡也什麼都沒有 361 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 ‎那邊! 362 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 ‎快去! 363 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 ‎-319,不是? ‎-是小一點的318 364 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 ‎有問題嗎? 365 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 ‎-它比這輛車大 ‎-我是認真的 366 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 ‎我們會把座位拆掉 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,376 ‎-沒時間! ‎-我們會在挪威處理 368 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 ‎走吧! 369 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 ‎怎麼會有樓梯? 370 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 ‎可能是維修 371 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 ‎我繞一圈看看 372 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 ‎-哪一家公司嗎? ‎-在地包機 373 00:24:06,209 --> 00:24:07,459 ‎椅子能拆出來嗎? 374 00:24:07,543 --> 00:24:08,751 ‎需要時間 375 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 ‎-你去拿種子時,我會動手拆 ‎-聞到嗎? 376 00:24:16,001 --> 00:24:17,043 ‎食物腐爛的味道? 377 00:24:19,501 --> 00:24:20,376 ‎但願是這樣吧 378 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 ‎該死 379 00:24:30,376 --> 00:24:31,876 ‎該死! 380 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 ‎他是飛行員嗎? 381 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 ‎看起來像農夫 382 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 ‎他們一定是聽到消息,希望來坐飛機 383 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 ‎但沒有人來 384 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 ‎所以他們試著自己駕駛 385 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 ‎-糟糕 ‎-什麼? 386 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 ‎她抱著一個孩子 387 00:24:50,751 --> 00:24:51,626 ‎等等,蒂雅 388 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 ‎妳還好嗎? 389 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 ‎我沒事 390 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 ‎那是什麼… 391 00:25:02,334 --> 00:25:04,543 ‎-雅各和我會埋葬這三個人 ‎-三個? 392 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 ‎有一個寶寶 393 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 ‎天啊! 394 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 ‎-什麼? ‎-你不會想知道這種事 395 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 ‎妳和馬庫斯去找拖車 ‎把飛機拖上跑道 396 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 ‎-快去吧 ‎-好 397 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 ‎我在找你 398 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 ‎我們去了拿多一點泥土 399 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 ‎瑞克,可以讓我們獨處一陣子嗎? 400 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 ‎當然可以 401 00:25:30,834 --> 00:25:31,959 ‎你有什麼問題? 402 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 ‎別說“沒事” 403 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 ‎-沒事 ‎-才不是 404 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 ‎-我以事論事 ‎-我知道 405 00:25:38,334 --> 00:25:39,584 ‎而事實是 406 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 ‎我愛妳 407 00:25:44,084 --> 00:25:45,001 ‎妳愛阿亞茲 408 00:25:53,918 --> 00:25:54,876 ‎一直在響 409 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 ‎再說一次,沒燃油,飛不了 410 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 ‎他們可能迷路了 411 00:25:59,918 --> 00:26:01,251 ‎如果他們不來怎麼辨? 412 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 ‎他們會來的 413 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 ‎-瑞克? ‎-什麼? 414 00:26:14,543 --> 00:26:15,793 ‎有空嗎? 415 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 ‎當然有,怎麼了? 416 00:26:17,918 --> 00:26:19,626 ‎我有東西要在控制室給你看 417 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 ‎好 418 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 ‎這樣是不行的 419 00:26:30,334 --> 00:26:31,459 ‎只是原型而已 420 00:26:32,001 --> 00:26:35,793 ‎不,我是說你跟我說了那番話 ‎我們一起生活工作是不行的 421 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 ‎我只是想說… 422 00:26:40,043 --> 00:26:41,959 ‎你以為你知道我內心在想什麼 423 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 ‎但你怎會知道? 424 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 ‎我昨晚聽到妳在走廊跟阿亞茲說話 425 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 ‎我說了什麼? 426 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 ‎妳說如果他放棄 ‎妳在這裡也沒什麼值得留戀 427 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 ‎對 428 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 ‎如果阿亞茲失去希望,我無法承受 429 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 ‎但不代表我像你所想那樣喜歡他 430 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 ‎不是嗎? 431 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 ‎不是,笨蛋 432 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 ‎你才是我愛的人 433 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 ‎我? 434 00:27:16,876 --> 00:27:18,126 ‎兩位,有緊急狀況! 435 00:27:18,959 --> 00:27:20,334 ‎-怎麼了? ‎-快點! 436 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 ‎好,馬庫斯和蒂雅,你們協助雅各 437 00:27:25,418 --> 00:27:26,543 ‎我們把油箱蓋打開吧 438 00:27:27,126 --> 00:27:29,334 ‎我們有15分鐘時間加滿燃油起飛 439 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 ‎-你要去哪? ‎-用無線電通知地堡 440 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 ‎太好了,我會告訴其他人 441 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 ‎謝謝 442 00:27:40,709 --> 00:27:42,459 ‎-是飛機團隊嗎? ‎-對 443 00:27:42,543 --> 00:27:43,918 ‎馬修說他們馬上就要起飛 444 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 ‎什麼? 445 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 ‎我自高中踢足球後就沒跟別人擊掌了 446 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 ‎妳玩運動嗎?我很驚訝 447 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 ‎他們也很驚訝,我被趕走了 448 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 ‎他們搞定了嗎? 449 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 ‎差不多了,我對這個系統不太熟 450 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 ‎我教過直升機飛行員駕駛 ‎我不擔心你,知道嗎? 451 00:28:06,334 --> 00:28:08,001 ‎謝謝,我們還剩多少時間? 452 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 ‎三分鐘後起飛 453 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 ‎妳那麼差勁嗎? 454 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 ‎對,不是 455 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 ‎有點… 456 00:28:17,001 --> 00:28:18,376 ‎我們不談這件事也沒關係 457 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 ‎沒關係,我沒那麼差勁 458 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 ‎只是… 459 00:28:22,709 --> 00:28:24,918 ‎我有時候會在比賽中昏倒 460 00:28:25,001 --> 00:28:28,126 ‎所以他們做了很多測試 461 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 ‎他們認為是貧血或低血糖所致 462 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 ‎他們得知我不吃東西 463 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 ‎比賽前嗎? 464 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 ‎我有吃,但… 465 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 ‎不是真的吃東西,妳懂嗎? 466 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 ‎我不懂 467 00:28:43,626 --> 00:28:44,834 ‎那一定很辛苦 468 00:28:46,001 --> 00:28:47,793 ‎我表哥也受過這種痛苦折磨 469 00:28:49,376 --> 00:28:50,626 ‎很高興妳情況好多了 470 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 ‎沒錯 471 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 ‎太陽很快就會出來了 472 00:28:56,168 --> 00:28:57,876 ‎我們要告訴他們好消息嗎? 473 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 ‎準備好了嗎? 474 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 ‎準備好了! 475 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 ‎我們沒問題,是嗎? 476 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 ‎如果一切順利,我們就沒問題 477 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 ‎對 478 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 ‎搞什麼鬼? 479 00:29:32,376 --> 00:29:33,209 ‎坐下 480 00:29:36,334 --> 00:29:37,709 ‎坐下,不然我們就綁住妳們 481 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 ‎-你在幹什麼? ‎-妳覺得呢? 482 00:29:45,709 --> 00:29:48,543 ‎我覺得你父母不在家 ‎你就以為可以開派對 483 00:29:49,668 --> 00:29:51,376 ‎我一直想開一個派對 484 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 ‎但這是有關殺害一位軍官的審判 485 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 ‎什麼? 486 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 ‎V1速度 487 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 ‎蓋洛少校 488 00:30:07,959 --> 00:30:08,793 ‎特雷佐? 489 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 ‎你以為我殺了特雷佐? 490 00:30:12,043 --> 00:30:13,834 ‎我們知道妳殺了特雷佐 491 00:30:26,543 --> 00:30:28,084 ‎妳無話可說了吧? 492 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 ‎形勢不妙,希薇 493 00:30:41,001 --> 00:30:42,376 ‎你完全搞錯了 494 00:32:35,168 --> 00:32:38,251 ‎字幕翻譯:李恒聰