1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 ‎BỆNH VIỆN HW PARIS 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 ‎Vậy giờ cháu mang thai? 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 ‎Ta đi được chưa? 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 ‎Cháu tăng cân rồi. 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 ‎Tốt mà. Cân nặng tốt. 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,918 ‎Cân nặng khỏe mạnh. ‎Đó không phải mục tiêu à? 8 00:00:54,459 --> 00:00:55,626 ‎Này. 9 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 ‎Vậy, thế nào rồi? 10 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 ‎Thú vị lắm. 11 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 ‎Có người đẹp nào trong đó không? 12 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 ‎Đồ ngốc. 13 00:01:06,251 --> 00:01:07,668 ‎Có số nào cho anh không? 14 00:01:07,751 --> 00:01:09,709 ‎Họ không cho em giữ điện thoại. 15 00:01:10,251 --> 00:01:12,001 ‎Với cả, trong đó họ đều điên. 16 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 ‎Ừ, đặc biệt là em. 17 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 ‎Em sao? 18 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 ‎- Bạn thân của anh là chuột. ‎- Hugo không phải chuột. 19 00:01:20,084 --> 00:01:21,209 ‎Cô gái nhỏ của bố! 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 ‎- Này! ‎- Này. 21 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 ‎Con lại đi rồi à? 22 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 ‎Phải, con có hai buổi diễn ở Brussels, ‎rồi sẽ đi Moskva. 23 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 ‎Bố hy vọng lần này ‎con sẽ ở lại một thời gian. 24 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 ‎Con biết. 25 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 ‎Ta có thể xem phim hoặc đến cửa hàng đĩa. 26 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 ‎Con thích lắm, nhưng con đã bỏ lỡ ‎một tháng các buổi hòa nhạc. 27 00:01:49,459 --> 00:01:51,834 ‎- Con sẽ không gặp cậu ta chứ? ‎- Không ạ. 28 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 ‎- Cậu ta không xứng với con, con biết mà. ‎- Bố. 29 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 ‎- Mẹ kiếp! ‎- Bố, làm ơn! 30 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 ‎- Đây là lỗi của cậu ta. ‎- Điều đó không đúng. 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 ‎Con tự chịu trách nhiệm. 32 00:02:09,376 --> 00:02:10,918 ‎Anh ta chỉ là triệu chứng. 33 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 ‎Ít nhất ta có thể có một tụ tập ‎trước khi con đi không? 34 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 ‎Được ạ. 35 00:02:47,668 --> 00:02:49,043 ‎Ai dạy cô nấu ăn thế? 36 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 ‎Gì cơ? 37 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 ‎Tôi hỏi ai dạy cô nấu ăn? 38 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 ‎Mẹ anh. 39 00:03:04,334 --> 00:03:07,376 ‎Mẹ tôi biết cô không thể nấu khoai tây ‎mà thiếu dầu. 40 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 ‎Ines, cô có đó không? 41 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 ‎Ines, cô có đó không? 42 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 ‎Có, nói lại đi? 43 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 ‎Sắp về từ thị trấn. Mọi thứ ổn chứ? 44 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 ‎- Ngày mai ta nên gọi dịch vụ chứ? ‎- Thea nói không có thời gian. 45 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 ‎Không có thời gian à? Không tôn trọng. 46 00:03:34,418 --> 00:03:37,251 ‎Cô ấy muốn vượt người Nga ‎đến Na Uy vì hạt giống. 47 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 ‎Cô ấy nói đúng, và đại tá cũng nói thế. 48 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 ‎Hy vọng nhóm tìm thấy gì đó ‎ở thị trấn để mở cửa 49 00:03:43,584 --> 00:03:45,126 ‎để ta có thể nạp máy phát điện. 50 00:03:45,209 --> 00:03:49,876 ‎Anh có thể cược khi Bọ chét mở cửa, ‎họ sẽ tổ chức tang lễ lớn cho hai mẹ con. 51 00:03:50,376 --> 00:03:53,001 ‎- "Bọ chét?" ‎- Anh ta gọi hành khách như thế. 52 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 ‎Anh biết mấy con bọ hút máu chứ? 53 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 ‎Tôi đã ở Oxford ‎trước khi anh rắc kẹo lên bánh mì. 54 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 ‎Xem này, họ sẽ tử đạo hai mẹ con, ‎khi đó là lỗi của họ. 55 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 ‎Đại sứ, tôi nghĩ ta cần gì đó… 56 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 ‎"Cần"? Phải, ừm… 57 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 ‎Ta cần cái gì đó cho ngôi mộ. 58 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 ‎Bia mộ hoặc thánh giá. 59 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 ‎Này! 60 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 ‎Họ về rồi! 61 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 ‎Ôi Chúa ơi! 62 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 ‎Mẹ, con muốn nhờ mẹ ‎chăm sóc thiên thần nhỏ này, được chứ? 63 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 ‎Bạn của Job im lặng ngồi với cậu ấy ‎trong bảy ngày. 64 00:05:11,084 --> 00:05:13,209 ‎Đó là điều tôi sẽ làm với anh, Ayaz. 65 00:05:13,709 --> 00:05:16,959 ‎Nhưng không phải trong im lặng, chắc chắn. ‎Anh biết tôi. 66 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 ‎Ai ở đó? 67 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 ‎Này. 68 00:05:26,501 --> 00:05:28,209 ‎Tại sao mất điện? 69 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 ‎- Họ đang sửa máy phát điện. ‎- Họ vào được phòng rồi? 70 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 ‎- Phải, vừa xong. ‎- Zara và Dominik ở… 71 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 ‎Họ cũng ở trong đó à? 72 00:05:40,418 --> 00:05:42,626 ‎- Họ còn ở đâu được nữa? ‎- Tôi chỉ… 73 00:05:44,543 --> 00:05:46,709 ‎Anh không bao giờ biết ‎cho đến khi anh biết. 74 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 ‎Không. 75 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 ‎- Có gì trong đó? ‎- Quần áo. 76 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 ‎Chủ yếu là áo khoác ‎cho người dân đến Na Uy, 77 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 ‎nhưng chúng tôi có rất nhiều thứ ‎nếu cô muốn xem. 78 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 ‎Có lẽ để sau đi. 79 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 ‎Ayaz vẫn chưa ra à? 80 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 ‎Nói với anh ấy là Mathieu và Sylvie nói 81 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 ‎họ sẽ chôn cất Zara và Dominik. 82 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 ‎Nên nếu hai người muốn tham dự, thì đi đi. 83 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 ‎Cảm ơn. 84 00:06:32,751 --> 00:06:33,668 ‎Anh nghe không? 85 00:06:34,209 --> 00:06:35,959 ‎Sẽ có chôn cất. 86 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 ‎Ayaz? 87 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 ‎Anh đang nghĩ gì vậy? 88 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 ‎Tôi nghĩ nếu tôi lỡ chuyến bay đêm đó, 89 00:06:50,168 --> 00:06:52,376 ‎tôi sẽ tránh được tất cả nỗi đau này. 90 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 ‎Chúa muốn anh trên chuyến bay đó. 91 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 ‎Phải. 92 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 ‎Để trừng phạt tôi vì những gì tôi làm. 93 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 ‎Không. 94 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 ‎Nghĩa là sao? 95 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 ‎Thôi bỏ đi. 96 00:07:13,918 --> 00:07:16,126 ‎Mathieu, Markus và tôi sẽ đi máy bay ‎về phía Tây. 97 00:07:16,209 --> 00:07:18,584 ‎Osman và Jakub đi bờ biển phía đông, ‎lấy nhiên liệu. 98 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 ‎Jakub nên đi cùng chúng tôi. ‎Ta cần thợ máy. 99 00:07:21,459 --> 00:07:25,543 ‎- Osman có thể tự lấy nhiên liệu không? ‎- Tôi sẽ đi với Osman. 100 00:07:25,626 --> 00:07:28,334 ‎Thật ra, ‎tôi muốn cô đi cùng để lấy hạt giống. 101 00:07:28,418 --> 00:07:31,126 ‎Tôi biết ‎cô không thể có quá nhiều phi công. 102 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 ‎Nói tiếng Anh đi? 103 00:07:34,793 --> 00:07:36,751 ‎Sao ta phải quan tâm anh nghĩ gì? 104 00:07:44,084 --> 00:07:46,001 ‎Ta đang bàn về việc ai đi đâu. 105 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 ‎Osman sẽ lấy nhiên liệu. 106 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 ‎Đội máy bay sẽ là tôi, ‎Mathieu, Markus, Jakub và Sylvie. 107 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 ‎Sylvie, nếu cô đi, ‎ai sẽ giám sát các hành khách khác? 108 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 ‎Ngoại trừ đại sứ. 109 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 ‎Không ai "giám sát" ai cả. 110 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 ‎Hay tôi ở lại? 111 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 ‎Không có ý gì, Đại sứ, ‎nhưng họ nghe lời Sylvie. 112 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 ‎- Cô ấy là thủ lĩnh. ‎- Đúng. 113 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 ‎Giữ một phi công ở đây ‎không phải là ý tồi. 114 00:08:16,543 --> 00:08:19,001 ‎- Phi công trực thăng. ‎- Họ đúng lần này. 115 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 ‎Tôi đồng ý. 116 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 ‎Được, tôi ở lại. 117 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 ‎- Hoàn hảo, đi thôi. ‎- Chưa được. 118 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 ‎Ta phải nói tạm biệt đã. 119 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 ‎Vào những ngày như hôm nay, 120 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 ‎Chúa Jesus thúc giục ta kiên quyết. 121 00:08:39,834 --> 00:08:42,334 ‎Ngài nói, "Trong nhà của Cha, 122 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 ‎có rất nhiều chỗ". 123 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 ‎Nếu có một điều tôi chắc chắn, 124 00:08:49,668 --> 00:08:53,959 ‎đó là có chỗ trên Thiên Đường ‎dành cho Zara và Dominik. 125 00:08:57,668 --> 00:08:59,376 ‎Nhưng những ngày như hôm nay 126 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 ‎chắc chắn khiến chúng ta tự hỏi 127 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 ‎tại sao Chúa lại cần hai người đó. 128 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 ‎Ngày như hôm nay… 129 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 ‎- Dừng… ‎- Vâng? Sao? 130 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 ‎…kiểm tra đồng hồ. 131 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 ‎Tôi xin lỗi. 132 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 ‎Cô không tôn trọng. 133 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 ‎Chắc chắn rồi! 134 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 ‎Tôi không muốn bất kính ai, 135 00:09:22,959 --> 00:09:25,793 ‎nhưng chúng ta phải đi Na Uy ‎trong ba giờ nữa. 136 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 ‎Tôi đồng ý đó là một bi kịch, ‎không còn nghi ngờ gì. 137 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 ‎- Ta nên thương tiếc, nhưng ta phải… ‎- Thôi đi. 138 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 ‎Cô nghĩ tôi hoàn toàn vô tâm à? 139 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 ‎Tôi chỉ muốn tất cả ta đi được. 140 00:09:50,834 --> 00:09:53,668 ‎Tôi xin lỗi vì mất mát của anh, Ayaz. ‎Ta đều vậy. 141 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 ‎Đó không phải họ. 142 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 ‎Đó chỉ là hai cái xác. 143 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 ‎Linh hồn của họ đã rời đi từ rất lâu rồi. 144 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 ‎Phải, Ayaz. 145 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 ‎Đúng vậy. 146 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 ‎Ta phải sống… 147 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 ‎cho họ. 148 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 ‎Vậy hãy sống. 149 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 ‎- Phải không? ‎- Phải. 150 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 ‎Tôi có thể làm gì? 151 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 ‎Đi tìm nhiên liệu với Osman, ‎nếu anh sẵn sàng. 152 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 ‎Tất nhiên. 153 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 ‎Có lẽ anh có thể tìm xe tải thứ hai ‎và mang về gấp đôi lượng nhiên liệu. 154 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 ‎Ý hay đấy. 155 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 ‎Ta cất cánh trong ba giờ nữa. 156 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 ‎- Có kỳ quặc không? ‎- Rất kỳ quặc. 157 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 ‎- Anh ấy định làm gì à? ‎- Tôi không biết. 158 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 ‎Nhưng nếu tôi là Thea, ‎tôi rất vui vì không đi cùng anh ấy. 159 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 ‎Cô đang làm gì vậy? 160 00:11:46,668 --> 00:11:49,084 ‎Gerardo nói ai đó nên chuyển đến đây. 161 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‎Có thể là cô? 162 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 ‎Anh cần gì à? 163 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 ‎Tôi… 164 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 ‎Tôi mua thứ này cho cô ở thị trấn. 165 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 ‎Cảm ơn. 166 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 ‎Gì nữa không? 167 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 ‎Không. 168 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 ‎Ý tôi là… 169 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 ‎Có, một điều. 170 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 ‎Tối qua, bên ngoài, 171 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 ‎có điều tôi muốn nói, nhưng… 172 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 ‎Nếu ta không trở về từ Na Uy, ‎hãy đọc cái này. 173 00:12:30,001 --> 00:12:33,501 ‎- Nó thổ lộ tốt hơn nói trực tiếp. ‎- Sao anh không thể về? 174 00:12:34,668 --> 00:12:38,084 ‎Người Nga có thể quyết định ‎bắn rơi chúng tôi. 175 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 ‎Anh sẽ quay lại. 176 00:12:49,793 --> 00:12:51,084 ‎Tôi cho là tôi phải. 177 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 ‎Nếu chỉ để thấy cô làm DJ. 178 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 ‎Hôm nay có người chết, Marcus. 179 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 ‎Tôi biết. 180 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 ‎Hai mẹ con sống ở đây, ‎giờ họ ở ngoài đất lạnh. 181 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 ‎Tất nhiên. 182 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 ‎Ines… 183 00:13:09,126 --> 00:13:10,459 ‎Anh ấy không khỏe lắm. 184 00:13:10,543 --> 00:13:11,418 ‎Ines! 185 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 ‎Năm phút nữa ở ngoài! 186 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 ‎Đây là việc anh làm thay vì đến tang lễ? 187 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 ‎Tôi bỏ lỡ gì? 188 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 ‎Tôi vừa biết anh cũng bảo lính của mình ‎đừng đến dự. 189 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 ‎Cô không phải đi à? 190 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 ‎Tôi không muốn đi mà không bảo anh ‎đừng gây rắc rối. 191 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 ‎Rắc rối… là điều tôi cũng muốn tránh. 192 00:13:36,001 --> 00:13:36,876 ‎Cùng mục tiêu. 193 00:13:36,959 --> 00:13:37,918 ‎"Cùng mục tiêu?" 194 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 ‎Đó là lý do anh gọi họ là "Bọ chét"? 195 00:13:43,543 --> 00:13:45,334 ‎Cô đã nói chuyện với ai vậy? 196 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 ‎Biết kẻ nào cũng tước đoạt quyền làm người ‎bằng cách gọi họ là động vật chứ? 197 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 ‎Đức quốc xã. 198 00:13:54,626 --> 00:13:56,751 ‎Chà, một quan chức Pháp cho hay. 199 00:13:58,709 --> 00:13:59,709 ‎Thằng khốn. 200 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 ‎Bay vui vẻ nhé! 201 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 ‎Tôi lo cho tất cả. 202 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 ‎Sẵn sàng chưa? 203 00:14:09,668 --> 00:14:11,376 ‎- Ayaz đã đi… ‎- Không có thời gian! 204 00:14:11,459 --> 00:14:12,584 ‎Chúng tôi đang. 205 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 ‎Ai cho cô ấy quản lý vậy? 206 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 ‎Vậy, "lạ" là sao? 207 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 ‎Phút trước anh ấy không khỏe ‎và không muốn đi. 208 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 ‎Phút sau, anh ấy đã ở ngoài. 209 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 ‎Có lẽ anh ấy nhận ra ‎mình không muốn bỏ lỡ tang lễ? 210 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 ‎Cũng có thể. 211 00:14:28,084 --> 00:14:30,334 ‎Đừng lo, tôi sẽ để mắt đến anh ấy. 212 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 ‎- Chuẩn bị cho hạt giống? ‎- Phải. 213 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 ‎Horst nói ta có thể bón phân cho đất ‎bằng vỏ trứng. 214 00:14:52,751 --> 00:14:54,001 ‎Ta sắp hết trứng rồi. 215 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 ‎Vậy ta sẽ tìm thứ khác. 216 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 ‎Nói ta tìm thấy hạt giống ‎và có thể trồng thức ăn, 217 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 ‎vậy còn mặt trời? 218 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 ‎- Ý cô là sao? ‎- Lom nói ta sẽ tìm ra giải pháp. 219 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 ‎Tôi biết người trên toàn thế giới ‎đều đang tìm… 220 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 ‎- Ta sẽ không tìm ra. ‎- Sao? 221 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 ‎Nhà khoa học người Canada, người Mỹ… 222 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 ‎"Tăng cường đai bức xạ Van Allen ‎bằng vũ khí hạt nhân?" 223 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 ‎Họ không biết gì. 224 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 ‎- Đó là giả khoa học, hy vọng mù quáng. ‎- Sao anh biết? 225 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 ‎Tôi biết không ai biết cách giải quyết. 226 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 ‎Được rồi. 227 00:15:27,209 --> 00:15:30,126 ‎- Anh không cần phải thô lỗ. ‎- Đang bận, Laura. 228 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 ‎Sẵn sàng. 229 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 ‎Ngắm. 230 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 ‎Bắn! 231 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 ‎Sẵn sàng. 232 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 ‎- Ngắm. ‎- Bắn! 233 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 ‎Sẵn sàng. 234 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 ‎- Ngắm. ‎- Bắn! 235 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 ‎Nghỉ! 236 00:15:56,793 --> 00:15:59,626 ‎Cảm ơn, Đại tá, ‎đã dẫn chúng tôi đến đây hôm nay. 237 00:16:02,043 --> 00:16:04,293 ‎Chúng tôi sẽ không quên ‎sự hi sinh của anh. 238 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 ‎Đi thôi! 239 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 ‎Và cảm ơn, Đại sứ. 240 00:16:26,584 --> 00:16:29,209 ‎Thea có thể không thấy tầm quan trọng 241 00:16:29,626 --> 00:16:33,626 ‎của việc vinh danh đại tá, nhưng ‎các binh lính này tôn trọng việc ngài làm. 242 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 ‎Thea tập trung vào lợi ích lớn hơn. 243 00:16:36,001 --> 00:16:40,959 ‎Tôi cũng nghĩ cô ấy lo rằng ‎việc tập trung vào cái chết của đại tá 244 00:16:41,043 --> 00:16:42,834 ‎có thể làm binh lính nổi giận. 245 00:16:42,918 --> 00:16:44,459 ‎Đó là một tai nạn. 246 00:16:46,751 --> 00:16:48,168 ‎Rất vui khi anh nói thế. 247 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 ‎Sẽ rất khác nếu ai đó giết một sĩ quan. 248 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 ‎Tất nhiên. 249 00:16:52,709 --> 00:16:56,168 ‎Điều đó sẽ biện minh cho việc "chọc tức", ‎như anh nói. 250 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 ‎Chắc chắn rồi. 251 00:17:00,668 --> 00:17:02,626 ‎Anh định làm gì? 252 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 ‎Không gì cả. 253 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 ‎Quan trọng là phải biết quy tắc giao kết. 254 00:17:09,876 --> 00:17:14,083 ‎Nếu người Nga đánh bom ta, ‎họ có thể đến đây để hoàn thành công việc. 255 00:17:15,958 --> 00:17:17,918 ‎- Anh nghĩ… ‎- Đừng lo. 256 00:17:18,418 --> 00:17:20,583 ‎Nhóm chúng tôi sẽ bảo vệ mọi người. 257 00:17:20,668 --> 00:17:23,583 ‎miễn là chúng ta ở cạnh nhau. 258 00:17:25,626 --> 00:17:26,583 ‎Tất nhiên. 259 00:17:28,083 --> 00:17:30,501 ‎Một lần nữa, cảm ơn ngài. 260 00:17:44,543 --> 00:17:47,834 ‎Tại sao xe Jeep lại chạy, ‎nhưng máy bay cần nhiên liệu từ lòng đất? 261 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 ‎Máy bay không thể xử lý tạp chất ‎do mặt trời gây ra. 262 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 ‎Rõ ràng là xe có thể. 263 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 ‎Nếu tìm được máy bay, ‎khi nào anh biết nó sẽ bay? 264 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 ‎Còn tùy. 265 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 ‎Ta không có thời gian. 266 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 ‎Cô sẽ biết khi nào, ‎vì cô sẽ dán mắt vào đồng hồ. 267 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 ‎- Dừng. Nó… ‎- Jakub! 268 00:18:04,834 --> 00:18:07,084 ‎Tôi đến để giúp các hành khách khác. 269 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 ‎Lũ ngốc NATO có thể biến đi. 270 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 ‎Chuyện gì vậy? 271 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 ‎Không có gì. 272 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 ‎Tôi nhờ Ines ‎dọn phòng của Zara và Dominik. 273 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 ‎Được rồi. 274 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 ‎Có lẽ ta có thể làm xổ số để xem ‎ai có được nó. 275 00:18:32,001 --> 00:18:36,001 ‎Tôi không biết, có lẽ nó sẽ thúc đẩy ‎tinh thần cho quân đội. 276 00:18:36,084 --> 00:18:38,168 ‎Có lẽ Ayaz có thể có phòng của Lom. 277 00:18:38,251 --> 00:18:39,168 ‎Ayaz? 278 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 ‎Anh ấy muốn nghỉ ngơi. ‎Phòng của Zara không phải ý hay. 279 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 ‎Tôi hiểu. Phòng của Lom cũng đang trống. 280 00:18:47,126 --> 00:18:48,459 ‎Nếu phụ thuộc vào tôi, 281 00:18:48,543 --> 00:18:50,876 ‎tôi sẽ cho Rik vào đó. 282 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 ‎Anh ấy ngáy như tàu chở hàng. 283 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 ‎- Đồ của ai thế? ‎- Một người lính. 284 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 ‎Anh khi đó thật tốt bụng 285 00:19:08,668 --> 00:19:11,043 ‎Tha thứ cho Thea. Rất tôn trọng điều đó. 286 00:19:12,293 --> 00:19:13,293 ‎Cô ấy nói đúng. 287 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 ‎Sự tồn tại của nhóm ‎đòi hỏi lựa chọn khó khăn. 288 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 ‎Động lực của cô ấy rất tốt. 289 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 ‎Còn những người khác? 290 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 ‎Thea muốn chúng ta sinh tồn. 291 00:19:24,543 --> 00:19:26,918 ‎Những người lính thật ích kỷ. 292 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 ‎Vậy, binh lính… 293 00:19:30,418 --> 00:19:33,126 ‎Có một câu trong giới Mafia Thổ Nhĩ Kỳ, ‎mật mã. 294 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 ‎Cái gì? 295 00:19:38,084 --> 00:19:40,334 ‎Nghĩa là, "Tất cả đều phải trả giá". 296 00:19:40,834 --> 00:19:43,251 ‎Cuối cùng, ‎ta đều nhận thứ mình xứng đáng. 297 00:19:43,834 --> 00:19:44,793 ‎Có thể nhanh, 298 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 ‎hoặc chậm hơn, 299 00:19:47,959 --> 00:19:49,668 ‎nhưng chúng ta luôn trả giá. 300 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 ‎- Không tốt. ‎- Chúng quá nhỏ? 301 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 ‎Quá nhỏ để đến đó và chở đủ hạt giống. 302 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 ‎- Anh nói đó là sân bay thật. ‎- Máy bay to phải đi trước bình minh. 303 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 ‎- Đi đâu? ‎- Có quan trọng không? 304 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 ‎Tôi không biết. Không thể lấy một cái ‎và tiếp nhiên liệu trên đường. 305 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 ‎- Bằng cái gì? ‎- Tôi không biết. Tôi chỉ nói thôi. 306 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 ‎Ngay cả nhiên liệu mặt đất, 307 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 ‎cũng sẽ mất nhiều thời gian, ‎mặt trời sẽ đuổi kịp ta. 308 00:20:35,376 --> 00:20:36,501 ‎Có thời gian không? 309 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 ‎- Sao thế? ‎- Đồ của anh ở trong phòng của Lom. 310 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 ‎Gerardo muốn dọn sạch nó, ‎không để lãng phí. 311 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 ‎Đúng, nhưng anh ấy không nói ‎anh chuyển vào. 312 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 ‎Vậy thì là ai, cô? 313 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 ‎Không. 314 00:20:55,001 --> 00:20:55,918 ‎Ta có thể chia sẻ. 315 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 ‎Ayaz. 316 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 ‎- Vì sao là Ayaz? ‎- Anh phải hỏi à? 317 00:21:02,209 --> 00:21:04,459 ‎- Anh không cố quá đáng. ‎- Vậy đừng. 318 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 ‎Tôi chỉ muốn tất cả tuân theo quy tắc. 319 00:21:07,418 --> 00:21:09,168 ‎- Tôi biết. ‎- Không luật ta là thú vật. 320 00:21:09,251 --> 00:21:11,626 ‎- Và tôi không phải thú vật. ‎- Tôi biết. 321 00:21:12,918 --> 00:21:14,709 ‎Khi tôi nghĩ về cậu bé đó… 322 00:21:17,043 --> 00:21:18,584 ‎Tôi có em họ bằng tuổi nó. 323 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 ‎Phải rồi. 324 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 ‎Vậy anh sẽ hiểu ‎nó có ý nghĩa thế nào với Ayaz 325 00:21:25,834 --> 00:21:27,959 ‎khi nhận được chút lòng tốt hôm nay. 326 00:21:33,376 --> 00:21:34,834 ‎Nói với anh ấy khi anh ấy về. 327 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 ‎Cảm ơn, Felipe. 328 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 ‎Không có gì. 329 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 ‎Khốn kiếp! 330 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 ‎Có đèn không? 331 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 ‎Bên này. 332 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 ‎Đẹp quá! 333 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 ‎Giá như ta lái xe đến Na Uy. 334 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 ‎Kế hoạch B là gì? 335 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 ‎Có một sân bay khác cỡ này, ‎nhưng ở phía bắc xa hơn một chút. 336 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 ‎Ta khó mà đến được. 337 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 ‎Ta có thể đến đó ‎để tiết kiệm thời gian không? 338 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 ‎Ta không thể đến đó mà không dừng lại. 339 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 ‎- Được. ‎- Đi thôi. 340 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 ‎Ôi trời ơi! 341 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 ‎Chờ đã! 342 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 ‎Nếu ta lái xe, có lẽ sẽ đến đó nhanh hơn. 343 00:22:22,001 --> 00:22:22,876 ‎Có chìa khóa không? 344 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 ‎Xe Đức, tài xế Đức. 345 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 ‎Gì cơ? Không có máy bay ở đó à? 346 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 ‎Được rồi, được rồi. 347 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 ‎Tôi nghĩ nó ở kia. 348 00:22:43,043 --> 00:22:44,918 ‎- Ta đi sân bay khác. ‎- Được. 349 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 ‎Ở hướng ngược lại. 350 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 ‎Ta sẽ không về trước bình minh. 351 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 ‎Các anh sẽ đến Na Uy. 352 00:22:49,918 --> 00:22:50,751 ‎Có vẻ thế. 353 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 ‎Nhưng vài ngày nữa sẽ về. 354 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 ‎Kế hoạch là vậy. 355 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 ‎Làm vì tôi. 356 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 ‎Lấy xe đi, làm ơn. 357 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 ‎Ở đây cũng không có gì. 358 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 ‎Đó! 359 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 ‎Đi mau! 360 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 ‎- 319, không? ‎- Đó là chiếc nhỏ 318. 361 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 ‎Có vấn đề à? 362 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 ‎- Nó to hơn cái xe này. ‎- Nghiêm túc đấy. 363 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 ‎Ta sẽ phá bỏ ghế. 364 00:23:34,668 --> 00:23:36,959 ‎- Không có thời gian! ‎- Làm ở Na Uy. 365 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 ‎Đi thôi! 366 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 ‎Sao cầu thang lại ở đó? 367 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 ‎Có thể là bảo trì. 368 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 ‎Tôi sẽ đi xem một vòng. 369 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 ‎- Anh biết công ty chứ? ‎- Hợp đồng địa phương. 370 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 ‎Sẽ tháo được chứ? 371 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 ‎Sẽ mất thời gian. 372 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 ‎- Tôi sẽ làm khi chuẩn bị hạt giống. ‎- Ngửi thấy không? 373 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 ‎Đồ ăn thối rữa? 374 00:24:19,501 --> 00:24:20,376 ‎Hy vọng thế. 375 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 ‎Mẹ kiếp. 376 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 ‎Khốn kiếp! 377 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 ‎Anh ta là phi công à? 378 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 ‎Trông như nông dân. 379 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 ‎Họ hẳn đã nghe tin ‎và hy vọng sẽ có chuyến bay. 380 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 ‎Nhưng không ai đến, 381 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 ‎nên họ cố tự bay. 382 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 ‎- Ôi không. ‎- Sao vậy? 383 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 ‎Cô ấy đang ôm con. 384 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 ‎Đợi đã, Thea. 385 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 ‎Cô ổn chứ? 386 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 ‎Ừ. 387 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 ‎Cái gì thế… 388 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 ‎- Jakub và tôi sẽ chôn cả ba. ‎- "Ba?" 389 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 ‎Có một đứa bé. 390 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 ‎Ôi Chúa ơi! 391 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 ‎- Gì vậy? ‎- Anh không muốn biết đâu. 392 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 ‎Anh và Markus tìm cách kéo ‎chúng ta lên đường băng. 393 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 ‎- Đi nào, mọi người. ‎- Được rồi. 394 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 ‎Em đã tìm anh. 395 00:25:18,501 --> 00:25:20,043 ‎Chúng tôi đi lấy thêm đất. 396 00:25:20,126 --> 00:25:22,043 ‎Rik, cho chúng tôi vài phút nhé? 397 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 ‎Tất nhiên rồi. 398 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 ‎Anh bị sao thế? 399 00:25:32,043 --> 00:25:33,584 ‎Và đừng nói "không có gì". 400 00:25:33,668 --> 00:25:35,334 ‎- Không có gì. ‎- Không đúng. 401 00:25:36,334 --> 00:25:38,293 ‎- Anh bám vào sự thật. ‎- Em biết. 402 00:25:38,376 --> 00:25:39,584 ‎Và sự thật là: 403 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 ‎anh yêu em. 404 00:25:44,084 --> 00:25:45,001 ‎Em yêu Ayaz. 405 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 ‎Chỉ gọi thôi. 406 00:25:55,793 --> 00:25:58,001 ‎Lần nữa, không nhiên liệu, không bay. 407 00:25:58,084 --> 00:25:59,376 ‎Có lẽ họ bị lạc. 408 00:25:59,918 --> 00:26:01,668 ‎Nếu họ không đến thì sao? 409 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 ‎Họ sẽ đến. 410 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 ‎- Rik? ‎- Sao vậy? 411 00:26:14,543 --> 00:26:15,793 ‎Có thời gian không? 412 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 ‎Tất nhiên. Sao vậy? 413 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 ‎Tôi có thứ này cho anh xem ‎ở phòng điều khiển. 414 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 ‎Được. 415 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 ‎Không được đâu. 416 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 ‎Nó chỉ là một nguyên mẫu. 417 00:26:31,918 --> 00:26:35,793 ‎Không, ý em là sống và làm việc cùng nhau ‎sau những gì anh nói. 418 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 ‎Anh chỉ muốn nói… 419 00:26:40,043 --> 00:26:41,959 ‎Anh nghĩ anh biết trong tim em, 420 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 ‎nhưng làm sao được? 421 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 ‎Anh nghe em nói chuyện với Ayaz ‎ở hành lang tối qua. 422 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 ‎Em đã nói gì? 423 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 ‎Em nói nếu anh ấy bỏ cuộc, ‎em sẽ không còn gì ở đây nữa. 424 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 ‎Phải. 425 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 ‎Em không thể chịu nổi ‎nếu Ayaz mất hy vọng, 426 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 ‎nhưng không có nghĩa là em thích anh ấy ‎như anh nghĩ. 427 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 ‎Không? 428 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 ‎Không, đồ ngốc. 429 00:27:11,168 --> 00:27:12,543 ‎Anh là người em yêu. 430 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 ‎Anh sao? 431 00:27:16,876 --> 00:27:18,293 ‎Mọi người, có việc gấp! 432 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 ‎- Sao thế? ‎- Đi nào! 433 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 ‎Được, Markus và Thea, ‎nếu có thể giúp Jakub. 434 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 ‎Tháo nắp bình nhiên liệu ra. 435 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 ‎Ta có 15 phút để bơm đầy và đi. 436 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 ‎- Anh đi đâu vậy? ‎- Gọi cho boongke. 437 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 ‎Tuyệt. Tôi sẽ nói với mọi người. 438 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 ‎Cảm ơn. 439 00:27:40,626 --> 00:27:42,459 ‎- Đó là nhóm máy bay à? ‎- Phải. 440 00:27:42,584 --> 00:27:44,334 ‎Mathieu nói họ sắp cất cánh. 441 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 ‎Gì cơ? 442 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 ‎Tôi chưa đập tay ‎từ khi còn đội bóng đá trung học. 443 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 ‎Cô chơi thể thao à? Ngạc nhiên đấy. 444 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 ‎Họ cũng vậy. Tôi bị đuổi. 445 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 ‎Họ xong chưa? 446 00:27:59,168 --> 00:28:01,876 ‎Gần xong. ‎Anh biết tôi không quen hệ thống này. 447 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 ‎Tôi dạy một phi công trực thăng bay, ‎tôi không lo vì anh. 448 00:28:06,334 --> 00:28:08,459 ‎Cảm ơn. Thời gian của ta thế nào? 449 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 ‎Còn ba phút nữa. 450 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 ‎Cô tệ đến thế sao? 451 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 ‎Ừ, không. 452 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 ‎Thì đại loại… 453 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 ‎Ta không cần phải nói về nó. 454 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 ‎Ổn mà. Tôi không tệ đến thế. 455 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 ‎Trừ việc… 456 00:28:22,709 --> 00:28:25,001 ‎đôi khi tôi ngất xỉu trong trận đấu. 457 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 ‎Họ đã kiểm tra rất nhiều. 458 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 ‎Họ nghĩ đó là thiếu máu ‎hoặc tụt đường huyết. 459 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 ‎Họ phát hiện ra tôi không ăn. 460 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 ‎Trước trận đấu? 461 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 ‎Chà, tôi có ăn, nhưng… 462 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 ‎Không ăn được, cô biết chứ? 463 00:28:42,126 --> 00:28:43,043 ‎Tôi không biết. 464 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 ‎Hẳn là khó khăn lắm. 465 00:28:46,001 --> 00:28:47,793 ‎Em họ tôi cũng vật lộn với nó. 466 00:28:49,376 --> 00:28:50,626 ‎Mừng là cô khỏe hơn. 467 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 ‎Đúng vậy. 468 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 ‎Mặt trời sẽ sớm mọc thôi. 469 00:28:56,168 --> 00:28:57,876 ‎Ta nên báo tin tốt chứ? 470 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 ‎Sẵn sàng chưa? 471 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 ‎Sẵn sàng! 472 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 ‎Ta ổn, phải không? 473 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 ‎Nếu mọi việc đúng, chúng ta đều ổn. 474 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 ‎Phải. 475 00:29:29,043 --> 00:29:30,001 ‎Cái quái gì đây? 476 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 ‎Ngồi đi. 477 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 ‎Ngồi xuống hoặc chúng tôi sẽ trói cô lại. 478 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Cô nghĩ sao? 479 00:29:45,709 --> 00:29:48,876 ‎Tôi nghĩ bố mẹ anh đi vắng ‎và anh nghĩ có thể mở tiệc. 480 00:29:49,668 --> 00:29:51,376 ‎Tôi đã nghĩ về một bữa tiệc, 481 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 ‎nhưng đây là phiên tòa ‎xét xử tội giết một sĩ quan. 482 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 ‎Cái gì? 483 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 ‎V1. 484 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 ‎Thiếu tá Gallo. 485 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 ‎Terenzio? 486 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 ‎Anh nghĩ tôi giết Terenzio? 487 00:30:11,959 --> 00:30:13,876 ‎Chúng tôi biết cô giết Terenzio. 488 00:30:26,543 --> 00:30:28,668 ‎Cô không thể cãi được, phải không? 489 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 ‎Trông không ổn, Sylvie. 490 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 ‎Các người hiểu nhầm rồi. 491 00:32:38,209 --> 00:32:42,793 ‎Biên dịch: Viet Nguyen