1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 ЛІКАРНЯ HW, ПАРИЖ 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 Ти тепер смітиш? 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 Поїхали? 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 Ти поправилася. 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 Це добре. Це правильна вага. 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,668 Здорова вага. Такою ж була мета? 8 00:00:47,251 --> 00:00:49,834 ІНЕС М. РІЧІ 9 00:00:54,459 --> 00:00:55,626 Привіт. 10 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 І як усе пройшло? 11 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 Дуже цікаво. 12 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 Красунчики там були? 13 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 Ідіот. 14 00:01:06,251 --> 00:01:07,626 Маєш номери для мене? 15 00:01:07,709 --> 00:01:09,668 Мені не дозволяли брати телефон. 16 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 До того ж усі там — психи. 17 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 Так, особливо ти. 18 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 Я? 19 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 -Ти дружиш із пацюком. -Уго — не пацюк. 20 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 Ось моя дівчинка! 21 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 -Привіт! -Привіт. 22 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 Уже знову їдеш? 23 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 Так, у мене два шоу в Брюсселі, тоді лечу в Москву. 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Я сподівався, цього разу ти побудеш довше. 25 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 Я знаю. 26 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 Ми могли б піти в кіно чи в магазин компакт-дисків. 27 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 Я б із радістю, але вже й так пропустила місяць концертів. 28 00:01:49,459 --> 00:01:51,501 -Ти ж не будеш бачитися з ним? -Ні. 29 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 -Він тебе не заслуговує. -Тату. 30 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 -Пішов він! -Тату, прошу! 31 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 -Це все він винен. -Це неправда. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 Я сама відповідаю за себе. 33 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 Він був лише симптомом. 34 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 Можна нам хоча б провести джем-сешн, перш ніж ти поїдеш? 35 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 Так, звісно. 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,043 Хто вчив тебе готувати? 37 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 Що? 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 Хто вчив тебе готувати? 39 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 Твоя мати. 40 00:03:04,501 --> 00:03:07,376 Моя мати знала б, що картоплю смажать на олії. 41 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 Інес, ти там? 42 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 Інес, ти там? 43 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 Так, повторіть. 44 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 Ми скоро будемо. Там усе гаразд? 45 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 -Треба провести завтра службу, так? -Теа сказала, нема часу. 46 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 Часу? Швидше поваги. 47 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 Вона хоче обігнати росіян й забрати насіння. 48 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 Вона права, і полковник казав те саме. 49 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 Сподіваюся, група знайшла чим відчинити двері, 50 00:03:43,584 --> 00:03:45,168 щоб заправити генератори. 51 00:03:45,251 --> 00:03:47,376 Коли кліщі їх відчинять, 52 00:03:47,459 --> 00:03:49,834 захочуть пишні похорони мами з дитиною. 53 00:03:50,376 --> 00:03:53,001 -«Кліщі»? -Так він називає пасажирів. 54 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 Як ті паразити, що смокчуть кров. 55 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 Я був в Оксфорді, коли ти ще під стіл пішки ходив. 56 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 От побачиш, із мами з дитиною зроблять мучеників, хоча ті самі були винні. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 Посол, думаю, нам треба… 58 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 «Треба»? Так… 59 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 Нам треба щось для могили. 60 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 Якийсь камінь чи хрест. 61 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 Гей! 62 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 Вони приїхали! 63 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 Боже мій! 64 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 Мамо, я попрошу тебе піклуватися про це мале янголятко, добре? 65 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 Друзі Іова сиділи з ним у тиші сім днів. 66 00:05:11,084 --> 00:05:13,168 Так я зроблю з тобою, Аязе. 67 00:05:13,668 --> 00:05:16,751 Але не в тиші, це точно. Ти мене знаєш. 68 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 Хто там? 69 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 Привіт. 70 00:05:26,501 --> 00:05:28,209 Чому вимкнулося живлення? 71 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 -Ремонтують генератор. -Вони зайшли в кімнату? 72 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 -Так, щойно. -І Зара з Домініком були… 73 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 Вони теж були всередині? 74 00:05:40,418 --> 00:05:42,626 -Де ще вони могли бути? -Я просто… 75 00:05:44,543 --> 00:05:46,709 Ніколи не знаєш, доки не дізнаєшся. 76 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 Так. 77 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 -Що в тебе там? -Одяг. 78 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 Переважно куртки для Норвегії, 79 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 але в нас багато речей, якщо хочете, дивіться. 80 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 Може, потім. 81 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 Аяз і досі не виходив? 82 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 Скажіть, що Матьє з Сільві передавали, 83 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 що будуть ховати Зару з Домініком. 84 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 Тому якщо хочете бути присутніми, ідіть. 85 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 Дякую. 86 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 Ти це чув? 87 00:06:34,084 --> 00:06:35,834 Будуть похорони. 88 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 Аязе? 89 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 Про що ти думаєш? 90 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 Думаю, що якби я того вечора спізнився на свій рейс, 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 то уник би всього цього болю. 92 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 Бог хотів, щоб ти встиг на рейс. 93 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 Так. 94 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 Щоб покарати мене за все, що я накоїв. 95 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 Ні. 96 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 Що це означає? 97 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 Забудь. 98 00:07:13,918 --> 00:07:18,584 Матьє, Маркус і я їдемо на захід по літак. Осман і Якуб — на схід, по пальне. 99 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 Якуб має їхати з нами. Механік нам знадобиться. 100 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 -Розумно, але чи дістане Осман пальне сам? -Я поїду з Османом. 101 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 Власне, краще б ви їхали з нами по насіння. 102 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 Я дізнався, що забагато пілотів не буває. 103 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 Англійською, для всіх? 104 00:07:34,793 --> 00:07:36,584 Нас має хвилювати ваша думка? 105 00:07:44,084 --> 00:07:46,001 Ми обговорюємося, хто куди їде. 106 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 Осман дістане пальне. 107 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 Команда з літака буде зі мною. Матьє, Маркус, Якуб і Сільві. 108 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 Сільві, якщо ти поїдеш, хто стежитиме за пасажирами? 109 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 Крім посла. 110 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 Ніхто ні за ким не «стежить». 111 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 Може, я залишуся? 112 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 Без образ, посол, але вони слухаються Сільві. 113 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 -Вона їхній командир. -Так і є. 114 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 Непогана ідея залишити пілота тут. 115 00:08:16,543 --> 00:08:19,001 -Пілота вертольота. -Зараз вони праві. 116 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 Я згоден. 117 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 Добре, залишуся. 118 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 -Ідеально, їдьмо. -Не так швидко. 119 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 Спершу попрощаємося. 120 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 У такі дні, як сьогодні, 121 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 Христос просив нас зберігати рішучість. 122 00:08:39,834 --> 00:08:42,334 Він казав: «У домі мого Отця 123 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 багато місця». 124 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 Якщо я в чомусь упевнений, 125 00:08:49,668 --> 00:08:53,959 то це в тому, що в раю є місце для Зари й Домініка. 126 00:08:57,668 --> 00:08:59,251 Але такі дні, як сьогодні, 127 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 змушують нас замислитися, 128 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 нащо Бог покликав їх до себе. 129 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 У такі дні, як цей… 130 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 -Припини. -Так? Чому? 131 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 …поглядати на годинник. 132 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 Пробачте. 133 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 Ні краплини поваги. 134 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 Це точно! 135 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 Не хочу виявляти неповагу, 136 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 але за три години ми маємо вилетіти в Норвегію. 137 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 Я згодна, це трагедія, у цьому нема сумніву. 138 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 -Ми маємо оплакати, але повинні… -Годі, ясно? 139 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 Думаєте, я геть бездушна? 140 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 Я просто хочу, щоб ми всі вижили. 141 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 Співчуваю вашій утраті, Аязе. Як і ми всі. 142 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 Це не вони. 143 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 Це просто два тіла. 144 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 Їхні душі давно відлетіли. 145 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 Так, Аязе. 146 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 Твоя правда. 147 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Ми мусимо жити… 148 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 заради них. 149 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 Тому давайте жити. 150 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 -Правильно? -Так. 151 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Чим допомогти? 152 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 Їдьте по пальне з Османом, якщо можете. 153 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 Звичайно. 154 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 Може, знайдете другий бензовоз і привезете вдвічі більше пального. 155 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 Слушна ідея. 156 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 Летимо за три години. 157 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 -Хіба не дивно було? -Дуже дивно. 158 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 -Він щось планує? -Я не знаю. 159 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 Але на місці Теа я був би радий не їхати з ним. 160 00:11:30,501 --> 00:11:33,584 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 161 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 Що ти робиш? 162 00:11:46,668 --> 00:11:49,084 Жерардо сказав, що хтось має жити тут. 163 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Може, ти? 164 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Тобі щось треба? 165 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Я… 166 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 Я взяв це для тебе в місті. 167 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 Дякую. 168 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 Щось іще? 169 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 Ні. 170 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 Тобто… 171 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 Так, одне. 172 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 Учора надворі 173 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 я хотів дещо сказати, але… 174 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 Якщо ми не повернемося з Норвегії, прочитай це. 175 00:12:30,001 --> 00:12:33,501 -Тут написано краще, ніж я скажу. -Чому ж не повернетеся? 176 00:12:34,668 --> 00:12:37,918 Росіяни можуть вирішити збити наш літак. 177 00:12:43,376 --> 00:12:44,418 ІНЕС 178 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 Ви повернетеся. 179 00:12:49,793 --> 00:12:51,084 Мабуть, я повинен. 180 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 Хоча б щоб побачити вас, ді-джею. 181 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 Сьогодні загинули люди, Маркусе. 182 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 Я знаю. 183 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 Тут жила мати з дитям, зараз вони надворі в землі. 184 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 Звісно. 185 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 Інес… 186 00:13:09,168 --> 00:13:10,418 Він не в собі. 187 00:13:10,501 --> 00:13:11,376 Інес! 188 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 Надворі за п'ять хвилин! 189 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Ось що ви робили замість того, щоб прийти на похорон? 190 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 Мене бракувало? 191 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 І я дізналася, що ви й солдатам сказали не приходити. 192 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 Вам не час іти? 193 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 Я не полечу, не сказавши вам не створювати проблем. 194 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 Проблем я й сам хочу уникати. 195 00:13:36,001 --> 00:13:36,876 Мета та сама. 196 00:13:36,959 --> 00:13:37,876 «Мета та сама?» 197 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 Це тому ви звете їх «кліщами»? 198 00:13:43,543 --> 00:13:45,459 З ким ви говорили? 199 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 Знаєте, хто ще дегуманізував людей, називаючи їх тваринами? 200 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 Нацисти. 201 00:13:54,709 --> 00:13:56,834 Урядовцю Франції видніше. 202 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Козел. 203 00:13:59,876 --> 00:14:01,043 Вдалої поїздки! 204 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 Я переживаю за всіх. 205 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 Так, ви готові? 206 00:14:09,668 --> 00:14:11,376 -Аяз пішов… -Не гаймо часу! 207 00:14:11,459 --> 00:14:12,584 Ми це владнаємо. 208 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 Чого вона командує? 209 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 То в якому сенсі «дивний»? 210 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 То йому було погано, він не хотів їхати. 211 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 А то він уже надворі. 212 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 Може, зрозумів, що не хоче пропустити похорон? 213 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 Може. 214 00:14:28,084 --> 00:14:30,334 Не переживай, я за ним нагляну. 215 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 -Готуєтеся до насіння? -Так. 216 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 Хорст каже, ґрунт можна удобрити яєчною шкаралупою. 217 00:14:52,751 --> 00:14:54,001 Яйця майже всі доїли. 218 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 Тоді знайдемо щось іще. 219 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 Скажімо, ми знайдемо насіння й зможемо виростити їжу, 220 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 а як же сонце? 221 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 -Ти про що? -Лом казав, ми знайдемо рішення проблеми. 222 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 Я знаю, люди по всьому світу над цим працюють… 223 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 -Ми ніколи її не вирішимо. -Що? 224 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 Канадський учений, той американець… 225 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 «Укріпити радіаційний пояс боєголовками»? 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 Вони без поняття. 227 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 -Це псевдонаука, сліпа надія. -Звідки ти знаєш? 228 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 Я знаю, що ніхто не знає, як це вирішити. 229 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 Ясно. 230 00:15:27,209 --> 00:15:30,126 -Можна й не грубити. -Ми працюємо, Лоро. 231 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 Готуйсь. 232 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 Цілься. 233 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 Вогонь! 234 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 Готуйсь. 235 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 -Цілься. -Вогонь! 236 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 Готуйсь. 237 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 -Цілься. -Вогонь! 238 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 На караул! 239 00:15:56,793 --> 00:15:59,543 Дякую, полковнику, що привели нас сюди. 240 00:16:02,043 --> 00:16:04,293 Ми не забудемо вашої жертви. 241 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 Пішли! 242 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 І дякую вам, посол. 243 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 Теа, може, й не розуміла важливості 244 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 віддання шани полковнику, але ці солдати поважають вас за це. 245 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 Теа зосередилася на благу всіх. 246 00:16:36,001 --> 00:16:41,001 Я теж думаю, вона боялася, що зацикленість на смерті полковника 247 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 може збурити солдатів. 248 00:16:42,876 --> 00:16:44,418 Його смерть — випадкова. 249 00:16:46,751 --> 00:16:48,168 Радий чути це від вас. 250 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 Була б інша справа, якби хтось убив офіцера. 251 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 Звісно. 252 00:16:52,709 --> 00:16:56,168 Це б виправдало «збурення», як ви кажете. 253 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 Упевнений, що так. 254 00:17:00,668 --> 00:17:02,626 До чого ви хилите? 255 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 Ні до чого. 256 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 Просто важливо знати правила бою. 257 00:17:09,876 --> 00:17:14,084 Якщо нас бомбили росіяни, вони можуть прилетіти сюди добити нас. 258 00:17:15,959 --> 00:17:17,918 -Думаєте… -Не хвилюйтеся. 259 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 Наша група захистить усіх, 260 00:17:20,668 --> 00:17:23,584 якщо будемо триматися разом. 261 00:17:25,626 --> 00:17:26,584 Звичайно. 262 00:17:28,084 --> 00:17:30,501 Ще раз дякую, сер. 263 00:17:44,543 --> 00:17:47,834 Чому джипи їздять, а літакам треба пальне з-під землі? 264 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 Літаки не переносять домішок, що виникли на сонці. 265 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 Машини, виявилося, переносять. 266 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 Якщо ми знайдемо літак, ви знатимете, чи він полетить? 267 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 Побачимо. 268 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 У нас не буде часу. 269 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 Ви знатимете, котра година, бо стежитимете за годинником. 270 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 -Годі. Це… -Якубе! 271 00:18:04,834 --> 00:18:07,084 Я тут, щоб допомагати пасажирам. 272 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 Ідіоти з НАТО можуть іти до біса, як на мене. 273 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 Що сталося? 274 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 Нічого. 275 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 Я попросив Інес винести речі Зари й Домініка з їхньої кімнати. 276 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 Добре. 277 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 Може, проведемо лотерею, щоб взнати, кому вона дістанеться. 278 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 Не знаю, може, це підтримає моральний дух солдатів. 279 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 Може, хай Аяз живе в кімнаті Лома. 280 00:18:38,209 --> 00:18:39,126 Аяз? 281 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 Він захоче відпочити. Кімната Зари не підійде. 282 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 Я розумію. Кімнату Лома теж звільняють. 283 00:18:47,126 --> 00:18:48,459 Якби вирішував я, 284 00:18:48,543 --> 00:18:50,876 я б віддав її вашому пасажиру Ріку. 285 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 Він хропе, як вантажний потяг. 286 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 -Чиї це речі? -Якогось солдата. 287 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 Це було великодушно. 288 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 Пробачити Теа. Респект тобі за це. 289 00:19:12,293 --> 00:19:13,168 Вона права. 290 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 Виживання групи вимагає важких рішень. 291 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 Її мотиви правильні. 292 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 А інші? 293 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 Теа хоче, щоб ми вижили. 294 00:19:24,543 --> 00:19:26,918 А солдати егоїстичні. 295 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 Тому солдати… 296 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 У турецької мафії є вислів, такий код. 297 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 Що? 298 00:19:38,126 --> 00:19:40,334 Це значить: «Усі платять ціну». 299 00:19:40,876 --> 00:19:43,251 З часом усі ми отримуємо, що заслужили. 300 00:19:43,834 --> 00:19:44,793 Може, швидко 301 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 або через якийсь час, 302 00:19:47,959 --> 00:19:49,668 але всі ми платимо ціну. 303 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 -Не годяться. -Замалі? 304 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 Замалі, щоб долетіти туди й привезти вдосталь. 305 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 -Ти казав, це аеропорт. -Великі, певно, вилетіли до світанку. 306 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 -Куди? -Яка різниця? 307 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Не знаю. Може, візьмемо такий і дозаправимося? 308 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 -Чим? -Не знаю. Я думаю вголос. 309 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 Навіть із наземним пальним 310 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 це займе багато часу, сонце нас наздожене. 311 00:20:35,376 --> 00:20:36,334 Маєте секунду? 312 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 -Що? -Ваші речі в кімнаті Лома. 313 00:20:45,584 --> 00:20:48,251 Жерардо хотів усе винести, щоб не простоювала. 314 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 Так, але він не казав вам заселитися туди. 315 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 Тоді хто, ви? 316 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 Ні. 317 00:20:54,959 --> 00:20:55,918 Чи ви і я разом. 318 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 Аяз. 319 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 -Чому Аяз? -Справді маєте питати? 320 00:21:02,209 --> 00:21:04,459 -Я не хочу бути козлом. -То не будьте. 321 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 Я хотів, щоб усі виконували правила. 322 00:21:07,418 --> 00:21:09,126 -Знаю. -Без правил ми тварини. 323 00:21:09,209 --> 00:21:11,584 -А я — не тварина. -Це я теж знаю. 324 00:21:12,918 --> 00:21:14,751 Коли я думаю про того хлопчика… 325 00:21:17,043 --> 00:21:18,459 Я мав кузенів його віку. 326 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 Ясно. 327 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 Тоді ви зрозумієте, наскільки Аязу важливо 328 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 побачити сьогодні вияв доброти. 329 00:21:33,376 --> 00:21:34,834 Скажете йому, як приїде. 330 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 Дякую, Феліпе. 331 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 Нема за що. 332 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 Чорт! 333 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 Є тут світло? 334 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 Сюди. 335 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 Краса! 336 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 Якби ж ми їхали в Норвегію машинами. 337 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 Який план Б? 338 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 Є ще один аеропорт такого розміру, але він трохи далі на північ. 339 00:22:08,001 --> 00:22:09,543 Можемо встигнути, впритул. 340 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 Можна полетіти туди, щоб швидше? 341 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 Без зупинки не вийде. 342 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 -Добре. -Їдьмо. 343 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 Щоб я здох! 344 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 Стійте! 345 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 Якщо їхати машиною, чому б не швидкісною? 346 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 Там є ключі? 347 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 Німецька машина, водій-німець. 348 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 Що? Там нема літаків? 349 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 Ясно, добре. 350 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 Я знайшов її там. 351 00:22:43,043 --> 00:22:44,918 -Їдемо в інший аеропорт. -Добре. 352 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 У протилежний бік. 353 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 До світанку не повернемося. 354 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 Летимо в Норвегію? 355 00:22:49,918 --> 00:22:50,751 Схоже на те. 356 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 Та за кілька днів приїдемо. 357 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Такий план. 358 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 Мені підійде. 359 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 Давай бензовоз. 360 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 Тут теж нічого нема. 361 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 Он! 362 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 Газуй! 363 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 -319, ні? -Це менший 318. 364 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 Це проблема? 365 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 -Він більший за цю машину. -Я серйозно. 366 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 Познімаємо сидіння. 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,959 -Нема часу! -Зробимо це в Норвегії. 368 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 Пішли! 369 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 Чому тут трап? 370 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 Може, техобслуговування. 371 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 Я обійду. 372 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 -Знаєте цю компанію? -Місцевий чартер. 373 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 Вони виймуться? 374 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 На це піде час. 375 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 -Я зроблю це, а ти готуватимеш насіння. -Чуєш запах? 376 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 Протухла їжа? 377 00:24:19,501 --> 00:24:20,376 Сподіваюся. 378 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 Зараза. 379 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 Чорт! 380 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 Це був пілот? 381 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 Схожий на фермера. 382 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 Певно, почули новину, сподівалися полетіти. 383 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 Та ніхто не прийшов, 384 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 тому спробували летіти самі. 385 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 -О ні. -Що? 386 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 Вона тримає немовля. 387 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 Стійте, Теа. 388 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 Усе гаразд? 389 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 Так. 390 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 Що це за… 391 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 -Ми з Якубом поховаємо всіх трьох. -«Трьох?» 392 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 Там немовля. 393 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 Боже мій! 394 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 -Що? -Ти не хочеш це знати. 395 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 Ви з Маркусом знайдіть буксир, витягти нас на смугу. 396 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 -Давайте, народ. -Добре. 397 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 Я вас шукала. 398 00:25:18,459 --> 00:25:20,001 Ходили принести ще ґрунту. 399 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 Ріку, вийдеш на хвилинку? 400 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 Так, звісно. 401 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 Що з тобою не так? 402 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 І не кажи «нічого». 403 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 -Нічого. -Це неправда. 404 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 -Я дотримуюся фактів. -Я знаю. 405 00:25:38,334 --> 00:25:39,584 А факти такі: 406 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 я кохаю тебе. 407 00:25:44,043 --> 00:25:45,001 А ти кохаєш Аяза. 408 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 Дзвенить. 409 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 Знову ж, без пального не полетимо. 410 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 Може, вони заблукали. 411 00:25:59,918 --> 00:26:01,668 Що, як вони не приїдуть? 412 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 Приїдуть. 413 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 -Ріку? -Так? 414 00:26:14,543 --> 00:26:15,793 Маєте секунду? 415 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 Звісно. Що таке? 416 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 Я хочу щось показати вам у штабі. 417 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 Гаразд. 418 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 Нічого не вийде. 419 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 Це лише прототип. 420 00:26:31,918 --> 00:26:35,793 Ні, я про життя й роботу разом після того, що ти мені сказав. 421 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 Я просто хотів сказати… 422 00:26:40,043 --> 00:26:41,959 Думаєш, знаєш, що в моєму серці, 423 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 але звідки тобі знати? 424 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 Я чув, як ти вчора говорила з Аязом у коридорі. 425 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 Що я казала? 426 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 Що як він здасться, тобі тут не буде заради чого жити. 427 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 Так. 428 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 Я б не витримала, якби Аяз втратив надію, 429 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 та це не значить, що він подобається мені так, як ти думаєш. 430 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 Ні? 431 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 Ні, дурню ти. 432 00:27:11,168 --> 00:27:12,543 Я кохаю тебе. 433 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 Мене? 434 00:27:16,876 --> 00:27:18,293 Народ, аварія! 435 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 -Що таке? -Біжімо! 436 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 Так, Маркусе й Теа, допоможіть Якубу. 437 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 Знімайте кришки баків. 438 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 У нас 15 хвилин на заправку і зліт. 439 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 -Куди ви? -Зв'язатися з бункером. 440 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 Добре, чудово. Я передам іншим. 441 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 Дякую. 442 00:27:40,626 --> 00:27:42,459 -Це була група з літака? -Так. 443 00:27:42,543 --> 00:27:44,334 Матьє сказав, скоро вилітають. 444 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 Що? 445 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 Не давала п'ять із часів футболу у школі. 446 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 Ти грала у футбол? Я здивована. 447 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 Як і вони. Мене вигнали. 448 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 Закінчили? 449 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 Майже. Знаєте, я не знайомий із цією системою. 450 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 Я навчив літати пілота вертольота, за вас я не хвилююсь. 451 00:28:06,334 --> 00:28:08,084 Дякую. Що в нас із часом? 452 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 Ще три хвилини. 453 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 Ти так погано грала? 454 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 Так, ні. 455 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 Щось таке… 456 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 Можемо про це не говорити. 457 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 Нехай. Я не так погано грала. 458 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 Тільки… 459 00:28:22,709 --> 00:28:25,001 часом непритомніла під час ігор. 460 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 Мені провели купу обстежень. 461 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 Думали, це анемія чи низький цукор у крові. 462 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 І з'ясували, що я не їм. 463 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 Перед іграми? 464 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 Тобто я їла, але… 465 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 Насправді не їла, розумієш? 466 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 Я не знала. 467 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 Мабуть, було важко. 468 00:28:46,001 --> 00:28:47,793 Моя кузина теж таке мала. 469 00:28:49,376 --> 00:28:50,626 Рада, що тобі краще. 470 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 Так. 471 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 Скоро зійде сонце. 472 00:28:56,168 --> 00:28:57,876 Скажемо їм хорошу новину? 473 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 Позаду всі готові? 474 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 Готові! 475 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 Ми готові, так? 476 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 Якщо все піде правильно, так, готові. 477 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 Так. 478 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 Якого біса? 479 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 Сядьте. 480 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 Сядьте, інакше ми вас зв'яжемо. 481 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 -Що ви робите? -А ви як думаєте? 482 00:29:45,709 --> 00:29:48,793 Думаю, батьків немає, і ви вирішили влаштувати свято. 483 00:29:49,668 --> 00:29:51,376 Я думав про вечірку, 484 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 але зараз мова йде про суд за вбивство офіцера. 485 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 Що? 486 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 В1. 487 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 Майора Ґалло. 488 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 Теренціо? 489 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 Думаєте, я вбила Теренціо? 490 00:30:12,043 --> 00:30:13,959 Ми знаємо, що ви вбили Теренціо. 491 00:30:26,543 --> 00:30:28,668 З цим не посперечаєшся, так? 492 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 Кепські справи, Сільві. 493 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 Ви все не так зрозуміли. 494 00:30:47,834 --> 00:30:50,834 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 495 00:32:38,418 --> 00:32:42,709 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова