1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 HW HASTANESİ PARİS 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,459 Artık yere çöp mü atıyorsun? 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 Gidebilir miyiz? 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 Kilo almışsın. 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 İyi olmuş. Yakışmış. 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,709 Sağlıklı kilolar. Hedefin bu değil miydi? 8 00:00:54,459 --> 00:00:55,626 Selam. 9 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 E, nasıldı? 10 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 Büyüleyiciydi. 11 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 Hiç yakışıklı var mıydı? 12 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 Şapşal. 13 00:01:06,251 --> 00:01:07,626 Hiç numara almadın mı? 14 00:01:07,709 --> 00:01:09,668 Telefon bulundurmam yasaktı. 15 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 Ayrıca oradaki herkes deli. 16 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 Özellikle de sen. 17 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 Ben mi? 18 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 -En iyi arkadaşın bir fare. -Hugo fare değil. 19 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 Kızım gelmiş! 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 -Selam! -Selam. 21 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 Hemen gidiyor musun? 22 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 Evet, Brüksel'de bir, Moskova'da iki tane gösterim var. 23 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Bu sefer biraz kalırsın diye umuyordum. 24 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 Biliyorum. 25 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 Birkaç film izler, müzik mağazasına giderdik. 26 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 Çok isterdim ama bir aydır bir sürü konser kaçırdım. 27 00:01:49,459 --> 00:01:51,501 -Onu görmeyeceksin ya? -Hayır. 28 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 -Seni hak etmiyor. -Baba. 29 00:01:57,793 --> 00:02:00,584 -Siktir et onu! -Baba, lütfen. 30 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 -Hepsi onun suçu. -Hayır, değil. 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 Kendimden ben sorumluyum. 32 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 O sadece bir semptomdu. 33 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 Gitmeden en azından biraz doğaçlama çalsak? 34 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 Tabii, olur. 35 00:02:47,668 --> 00:02:49,209 Yemek yapmayı kim öğretti? 36 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 Ne? 37 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 Yemek yapmayı kim öğretti? 38 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 Annen. 39 00:03:04,459 --> 00:03:06,959 Annem patatesin yağsız pişmeyeceğini bilir. 40 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 Ines, orada mısın? 41 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 Ines, orada mısın? 42 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 Evet, tekrar et. 43 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 Şehirden dönüyoruz. İyi misiniz? 44 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 -Yarın bir cenaze töreni düzenleyelim. -Thea vakit olmadığını söyledi. 45 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 Vakit mi yokmuş? Asıl saygı yok. 46 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 Tohumlara Ruslardan önce varmak istiyor. 47 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 Haklı, Albay da aynısını söyledi. 48 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 Umarım şehirde kapıyı açacak bir şey bulurlar da 49 00:03:43,584 --> 00:03:45,168 jeneratörleri doldururuz. 50 00:03:45,251 --> 00:03:47,376 Keneler kapıyı açar açmaz 51 00:03:47,459 --> 00:03:49,959 ana oğula büyük bir cenaze planlayacaktır. 52 00:03:50,501 --> 00:03:53,001 -"Keneler" mi? -Yolculara taktığı isim. 53 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 Kan emen böcekler var ya? 54 00:03:55,793 --> 00:03:58,376 Sen daha emeklerken ben Oxford'daydım. 55 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 Kendi hataları olmasına rağmen ana oğula şehit muamelesi yapacaklar. 56 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 Delege, bir şeye ihtiyacımız… 57 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 "İhtiyaç" mı? Evet… 58 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 Mezar için bir şeyler lazım. 59 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 Taş ya da haç gibi. 60 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 Hey! 61 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 Döndüler! 62 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 Tanrım! 63 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 Anne, bu küçük meleğe göz kulak olmanı istiyorum. 64 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 Hazreti Eyüp'ün arkadaşları onunla yedi gün sessizce oturdular. 65 00:05:11,084 --> 00:05:13,168 Ben de seninle oturacağım Ayaz. 66 00:05:13,668 --> 00:05:16,751 Ama sessizce değil, orası kesin. Beni tanıyorsun. 67 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 Kim var orada? 68 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 Merhaba. 69 00:05:26,501 --> 00:05:27,959 Elektrik neden kesildi? 70 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 -Jeneratörü tamir ediyorlar. -İçeri girdiler mi? 71 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 -Evet, az önce. -Zara ile Dominik… 72 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 İçeride miydiler? 73 00:05:40,418 --> 00:05:42,501 -Ya nerede olacaklardı? -Sadece… 74 00:05:44,543 --> 00:05:46,709 Görene dek emin olamazsın ya? 75 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 Maalesef. 76 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 -Ne taşıyorsun? -Kıyafet. 77 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 Norveç'e gidecekler için palto var 78 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 ama başka şeyler de var, eğer bakmak istersen. 79 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 Belki daha sonra. 80 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 Ayaz hâlâ çıkmadı mı? 81 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 Ona Mathieu ile Sylvie'nin 82 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 Zara ve Dominik'i gömeceklerini söyle. 83 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 Katılmak istiyorsanız gelmelisiniz. 84 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 Sağ ol. 85 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 Duydun mu? 86 00:06:34,084 --> 00:06:35,834 Cenaze olacakmış. 87 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 Ayaz? 88 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 Ne düşündüğünü öğrenebilir miyim? 89 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 Düşünüyordum da, o gece uçuşumu kaçırsaydım 90 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 tüm bu acıları çekmeyecektim. 91 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 Tanrı seni o uçuşta istemiş. 92 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 Evet. 93 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 Günahlarım yüzünden cezalandırmak için. 94 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 Hayır. 95 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 Ne demek bu? 96 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 Boş ver. 97 00:07:13,918 --> 00:07:16,126 Mathieu ve Markus'la uçak bulacağız. 98 00:07:16,209 --> 00:07:18,584 Osman ve Jakub yakıt alacak. 99 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 Jakub bizimle gelmeli. Teknisyen gerekebilir. 100 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 -Ama Osman tek başına yakıt alabilir mi? -Ben giderim. 101 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 Sen bizimle tohumları almaya gelmelisin. 102 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 Tek pilotun asla yeterli olmayacağını öğrendim. 103 00:07:31,209 --> 00:07:33,251 İngilizce konuşsanız da katılsak? 104 00:07:34,793 --> 00:07:36,584 Senin fikrinden bize ne? 105 00:07:44,084 --> 00:07:46,001 Görev paylaşımını konuşuyoruz. 106 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 Osman yakıt alacak. 107 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 Mathieu, Markus, Jakub, Sylvie ve ben uçak ekibi olacağız. 108 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 Sylvie, sen gidersen diğer yolcuları kim denetleyecek? 109 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 Delege'nin dışında tabii. 110 00:08:00,251 --> 00:08:02,334 Kimsenin "denetlenmesi" gerekmiyor. 111 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 Ben mi kalsam? 112 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 Kusura bakmayın Delege ama Sylvie'yi dinliyorlar. 113 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 -Liderleri o. -Doğru. 114 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 Bir pilot burada kalsa iyi olur. 115 00:08:16,543 --> 00:08:17,501 Helikopter pilotu. 116 00:08:17,584 --> 00:08:19,001 Bu sefer haklılar. 117 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 Bence de. 118 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 Peki, kalacağım. 119 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 -Harika, hadi gidelim. -Henüz değil. 120 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 Vedalaşmadan olmaz. 121 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 Bu gibi günlerde 122 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 İsa metin olmamızı ister. 123 00:08:39,834 --> 00:08:42,334 Demiş ki, "Babamın evinde 124 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 birçok oda var." 125 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 Emin olduğum bir şey varsa 126 00:08:49,668 --> 00:08:53,959 o da Zara ve Dominik'in cennetteki yerlerinin hazır olduğudur. 127 00:08:57,668 --> 00:08:59,251 Ama bu gibi günlerde 128 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 Tanrı'nın onları 129 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 neden yanına aldığını şüphesiz merak ederiz. 130 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 Bu gibi günler… 131 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 -Yeter. -Öyle mi? Niye? 132 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 Saatine bakıp durma. 133 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 Affedersiniz. Özür dilerim. 134 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 Saygısızsın. 135 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 Kesinlikle! 136 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 Öyle bir niyetim yoktu 137 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 ama üç saat sonra Norveç'e doğru yola çıkmalıyız. 138 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 Bence de bu bir trajedi, ona şüphem yok. 139 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 -Yas tutmalıyız ama… -Kes artık, tamam mı? 140 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 Beni vicdansız mı sanıyorsunuz? 141 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 Bu durumdan kurtulalım istiyorum. 142 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 Başın sağ olsun Ayaz. Cidden üzgünüm. 143 00:10:06,001 --> 00:10:07,126 Bunlar onlar değil. 144 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 Sadece iki ceset. 145 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 Ruhları göçeli çok oldu. 146 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 Evet Ayaz. 147 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 Haklısın. 148 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Onlar için… 149 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 …yaşamalıyız. 150 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 O hâlde... yaşayalım. 151 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 -Değil mi? -Evet. 152 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Ne yapabilirim? 153 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 İstersen Osman'la gidip yakıt bulun. 154 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 Tabii ki. 155 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 Belki ikinci bir kamyon bulup iki kat fazla yakıt getirebilirsiniz. 156 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 İyi fikir. 157 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 Üç saat sonra kalkarız. 158 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 -Tuhaf değil miydi? -Hem de çok. 159 00:11:20,834 --> 00:11:22,959 -Bir şey mi planlıyor? -Bilmiyorum. 160 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 Ama Thea'nın yerinde olsaydım onunla gitmediğime sevinirdim. 161 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 Ne yapıyorsun? 162 00:11:46,668 --> 00:11:49,168 Gerardo buraya başka biri taşınsın istiyor. 163 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Mesela sen. 164 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Bir şey mi istiyorsun? 165 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Ben… 166 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 Bunu şehirden senin için aldım. 167 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 Teşekkürler. 168 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 Başka bir şey? 169 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 Yok. 170 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 Yani… 171 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 Evet, bir şey var. 172 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 Dün gece, dışarıda 173 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 söylemek istediğim bir şey vardı ama… 174 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 Norveç'ten geri dönemezsek bunu oku lütfen. 175 00:12:30,001 --> 00:12:33,501 -Konuyu benden daha iyi özetliyor. -Neden geri dönmeyesiniz? 176 00:12:34,668 --> 00:12:37,918 Ruslar bizi vurup düşürmeye karar verebilir. 177 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 Geri döneceksin. 178 00:12:49,793 --> 00:12:51,084 Dönmek zorundayım. 179 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 En azından DJ'liğini görmek için. 180 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 Bugün insanlar öldü Marcus. 181 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 Biliyorum. 182 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 Burada yaşayan anneyle oğlu şimdi toprak altında. 183 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 Tabii ki. 184 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 Ines. 185 00:13:09,168 --> 00:13:10,418 Pek iyi değil. 186 00:13:10,501 --> 00:13:11,376 Ines! 187 00:13:14,376 --> 00:13:15,876 Beş dakikaya dışarıda ol! 188 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Cenazeye gelmek yerine bunu mu yapıyordun? 189 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 Özlendim mi? 190 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Askerlerine de katılmamalarını söylemişsin. 191 00:13:28,293 --> 00:13:29,418 Gitmen gerekmiyor mu? 192 00:13:29,501 --> 00:13:32,459 Bela çıkarmamanı söylemeden gitmek istemiyorum. 193 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 Ben de beladan uzak durmak istiyorum. 194 00:13:36,001 --> 00:13:36,876 Amacımız aynı. 195 00:13:36,959 --> 00:13:37,876 "Aynı" mı? 196 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 Bu yüzden mi onlara "Keneler" diyorsun? 197 00:13:43,543 --> 00:13:45,459 Kiminle konuştun? 198 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 İnsanlara hayvan diyerek onların onurunu çiğneyen kimlerdi? 199 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 Naziler. 200 00:13:54,709 --> 00:13:56,834 Fransız bürokratları iyi bilir. 201 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Gerzek. 202 00:13:59,876 --> 00:14:01,043 İyi yolculuklar! 203 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 Hepimizi düşünüyorum. 204 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 Hazır mısınız? 205 00:14:09,668 --> 00:14:11,376 -Ayaz gidip… -Vakit yok! 206 00:14:11,459 --> 00:14:12,584 Hallediyoruz. 207 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 Buna kim yetki verdi? 208 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 Peki "tuhaf" olan neydi? 209 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 İyi hissetmediğini söylemişti, çıkmak istemiyordu. 210 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 Sonra bir baktım dışarıda. 211 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 Cenazeyi kaçırmak istemediğini fark etmiştir. 212 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 Olabilir. 213 00:14:28,084 --> 00:14:30,334 Merak etme, gözüm üzerinde olacak. 214 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 -Tohumlara mı hazırlanıyorsun? -Evet. 215 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 Horst'a göre yumurta kabuğundan gübre yapabilirmişiz. 216 00:14:52,751 --> 00:14:54,001 Yumurtamız bitiyor. 217 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 Başka bir şey buluruz. 218 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 Tohumları bulduk, yiyecek yetiştirebiliyoruz diyelim, 219 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 güneş ne olacak? 220 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 -Ne demek istiyorsun? -Lom çözüm bulacağımızı söyledi. 221 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 Dünyadaki herkes bunun için çalışıyor ama… 222 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 -Asla çözüm bulamayacağız. -Ne? 223 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 Kanadalı bilim insanı, Amerikalı… 224 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 "Van Allen Kuşağı'nı nükleerle güçlendirmek" mi? 225 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 Cahiller. 226 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 -Sözde bilim bu, safsata. -Nereden biliyorsun? 227 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 Kimse ne yapacağını bilmiyor, emin ol. 228 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 Peki. 229 00:15:27,209 --> 00:15:29,918 -Kabalaşmana gerek yok. -Çalışıyoruz Laura. 230 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 Hazır! 231 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 Nişan al! 232 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 Ateş! 233 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 Hazır! 234 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 -Nişan al! -Ateş! 235 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 Hazır! 236 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 -Nişan al! -Ateş! 237 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 Esas duruş! 238 00:15:56,793 --> 00:15:59,543 Bizi buraya getirdiğin için müteşekkiriz Albay. 239 00:16:02,043 --> 00:16:04,293 Fedakârlığını unutmayacağız. 240 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 Gidelim! 241 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 Sağ olun Sayın Delege. 242 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 Albay'ı son yolculuğuna uğurlamak 243 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 Thea için önemsiz olabilir ama bu askerler size saygı duyuyor. 244 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 Thea herkesin iyiliğini düşünüyor. 245 00:16:36,001 --> 00:16:39,501 Bence Albay'ın ölümüne odaklanmanın da 246 00:16:39,584 --> 00:16:42,793 askerleri sinirlendirebileceğinden endişe duyuyordu. 247 00:16:42,876 --> 00:16:44,418 Ölümü kazaydı. 248 00:16:46,751 --> 00:16:48,168 Bunu söylemene sevindim. 249 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 Biri subayı kasten öldürseydi durum farklı olurdu. 250 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 Kesinlikle. 251 00:16:52,709 --> 00:16:56,168 Bu, dediğiniz gibi bir "sinirlenmeyi" haklı çıkarırdı. 252 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 Mutlaka. 253 00:17:00,668 --> 00:17:02,626 Ne demeye getiriyorsun? 254 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 Hiçbir şey. 255 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 Angajman kurallarını bilmek önemlidir sadece. 256 00:17:09,876 --> 00:17:14,084 Ruslar bizi bombaladıysa işi bitirmeye de gelebilirler. 257 00:17:15,959 --> 00:17:17,918 -Sence… -Merak etmeyin. 258 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 Grubumuz herkesi koruyacak, 259 00:17:20,668 --> 00:17:23,584 yeter ki birlik olalım. 260 00:17:25,626 --> 00:17:26,584 Kesinlikle. 261 00:17:28,084 --> 00:17:30,501 Tekrar sağ olun efendim. 262 00:17:44,501 --> 00:17:47,834 Cipler çalışırken niye uçaklara yer altından yakıt gerek? 263 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 Güneşin yakıtta yarattığı kusuru uçaklar kaldıramıyor. 264 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 Arabalar kaldırıyor demek ki. 265 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 Bir uçak bulursak uçup uçmadığını ne zaman anlarsınız? 266 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 Duruma bağlı. 267 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 Vaktimiz olmayacak. 268 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 Saatine yapışık yaşadığından ne kadar sürdüğünü anlarsın. 269 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 -Yapmayın. -Jakub! 270 00:18:04,834 --> 00:18:07,084 Diğer yolculara yardım etmeye geldim. 271 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 Nato'daki salaklar sikimde değil. 272 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 Ne oldu? 273 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 Yok bir şey. 274 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 Ines'ten Zara ile Dominik'in odasını temizlemesini istedim. 275 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 Tamam. 276 00:18:26,959 --> 00:18:31,001 Odayı kime vereceğimizi bulmak için bir çekiliş yapabiliriz. 277 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 Belki askerlerin moralini yükseltir. 278 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 Lom'un odasını Ayaz'a verebiliriz. 279 00:18:38,209 --> 00:18:39,126 Ayaz'a mı? 280 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 Dinlenmek isteyecektir. Zara'nın odası olmaz. 281 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 Anlıyorum. Lom'un odası da boşaltılıyor zaten. 282 00:18:47,126 --> 00:18:50,876 Bana kalsa yolcunuz Rik'i oraya koyardım. 283 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 Yük treni gibi horluyor. 284 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 -Bunlar kimin eşyası? -Bir askerin. 285 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 Orada büyüklüğünü gösterdin. 286 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 Thea'yı affettin. Buna saygım sonsuz. 287 00:19:12,293 --> 00:19:13,168 Haklıydı. 288 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 Grup ayakta kalsın diye zor kararlar verilmeli. 289 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 Kötü bir niyeti yok. 290 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 Peki ya diğerlerinin? 291 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 Thea hayatta kalmamızı istiyor. 292 00:19:24,543 --> 00:19:26,918 O askerler kendilerini düşünüyor. 293 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 O zaman askerler… 294 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 Türk mafyasının bir sözü, bir şiarı vardır. 295 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 Ne? 296 00:19:38,126 --> 00:19:40,334 "Herkes bedelini öder" demek. 297 00:19:40,876 --> 00:19:43,251 Er ya da geç herkes layığını bulur. 298 00:19:43,834 --> 00:19:44,793 Çabuk olabilir 299 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 ya da uzun sürebilir 300 00:19:47,959 --> 00:19:49,668 ama daima bedelini öderiz. 301 00:20:09,876 --> 00:20:11,709 -Bu kötü oldu. -Çok mu küçükler? 302 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 Yeterli miktarda tohum taşıyamayacak kadar. 303 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 -Gerçek havaalanı demiştin. -Büyükler şafaktan önce kalkmış olmalı. 304 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 -Nereye? -Ne fark eder? 305 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Birini alıp yolda yakıt ikmali yapamaz mıyız? 306 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 -Neyle? -Bilmiyorum. Sesli düşünüyorum. 307 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 Yüzey yakıtı bile kullansak 308 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 çok uzun sürer, güneş bize yetişir. 309 00:20:35,376 --> 00:20:36,459 Biraz gelir misin? 310 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 -Ne oldu? -Eşyaların Lom'un odasında. 311 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 Gerardo boşaltmamı istedi, ziyan olmasın diye. 312 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 Evet ama oraya taşınmanı söylemedi. 313 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 Kim taşınacak, sen mi? 314 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 Hayır. 315 00:20:55,001 --> 00:20:55,918 Paylaşabiliriz. 316 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 Ayaz. 317 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 -Neden Ayaz? -Sormak zorunda mısın? 318 00:21:02,209 --> 00:21:04,459 -Niyetim hır çıkarmak değil. -Çıkarma. 319 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 Tek isteğim kurallara uyulması. 320 00:21:07,418 --> 00:21:09,251 -Evet. -Yoksa hayvan sayılırız. 321 00:21:09,334 --> 00:21:11,584 -Ben hayvan değilim. -Onu da biliyorum. 322 00:21:12,918 --> 00:21:14,709 O çocuğu düşününce… 323 00:21:17,043 --> 00:21:18,376 Kuzenlerimle yaşıttı. 324 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 Evet. 325 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 O zaman eminim bugün Ayaz için 326 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 nezaket görmenin önemini anlarsın. 327 00:21:33,376 --> 00:21:34,793 Dönünce ona söylersin. 328 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 Teşekkürler Felipe. 329 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 Rica ederim. 330 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 Kahretsin! 331 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 Işık var mı? 332 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 Burada. 333 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 Güzel! 334 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 Keşke arabayla gidebilseydik. 335 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 B planı ne? 336 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 Bu büyüklükte bir havaalanı daha var ama biraz daha kuzeyde. 337 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Kıl payı yetişebiliriz. 338 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 Çabuk varmak için uçabilir miyiz? 339 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 Mola vermeden o kadar uzağa uçamayız. 340 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 -Tamam. -Gidelim. 341 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 Vay canına! 342 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 Durun! 343 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 Araçla gideceksek daha hızlı gidemez miyiz? 344 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 Anahtar? 345 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 Alman arabası, Alman şoför. 346 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 Ne? Orada uçak yok muymuş? 347 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 Tamam. Peki. 348 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 Şuradan buldum. 349 00:22:43,043 --> 00:22:45,001 -Başka havaalanına gidiyoruz. -Peki. 350 00:22:45,084 --> 00:22:46,168 Ters yöne. 351 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 Şafaktan önce dönemeyiz. 352 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 Norveç'e mi gidiyoruz? 353 00:22:49,918 --> 00:22:50,751 Galiba öyle. 354 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 Birkaç güne döneriz. 355 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Plan bu. 356 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 Bana uyar. 357 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 Kamyonu getir lütfen. 358 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 Burada da bir şey yok. 359 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 Şurada! 360 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 Gazla! 361 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 -319, değil mi? -Bu daha küçük, 318. 362 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 Sorun olur mu? 363 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 -Bu arabadan daha büyük. -Ciddiyim. 364 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 Koltukları sökeriz. 365 00:23:34,668 --> 00:23:36,376 -Vakit yok! -Norveç'te. 366 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 Gidelim! 367 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 Merdivenler neden orada? 368 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 Belki bakımdadır. 369 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 Etrafını dolaşacağım. 370 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 -Şirketi tanıyor musun? -Yerel bir firma. 371 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 Bunlar sökülür mü? 372 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 Vakit alacak. 373 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 -Siz tohumları hazırlarken yaparım. -Kokuyu aldın mı? 374 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 Çürük gıda mı? 375 00:24:19,501 --> 00:24:20,376 Öyle umalım. 376 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 Siktir. 377 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 İnanılmaz! 378 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 Pilot mu o? 379 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 Çiftçiye benziyor. 380 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 Haberleri duyup uçmak istemişlerdir. 381 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 Ama kimse gelmemiş, 382 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 kendileri uçurmaya çalışmışlar. 383 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 -Olamaz. -Ne var? 384 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 Kadının bebeği var. 385 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 Dur Thea. 386 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 İyi misin? 387 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 Evet. 388 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 O ne? 389 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 -Jakub'la bu üçünü gömeceğiz. -"Üçünü" mü? 390 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 Bir de bebek var. 391 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 Tanrım! 392 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 -Ne? -Bilmesen daha iyi. 393 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 Markus'la sen bizi piste götürecek bir römork bulun. 394 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 -Gidelim millet. -Tamam. 395 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 Sizi arıyordum. 396 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 Toprak almaya gittik. 397 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 Rik, bize izin verir misin? 398 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 Tabii. 399 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 Senin derdin ne? 400 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 Sakın "hiçbir şey" deme. 401 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 -Hiçbir şey. -Palavra. 402 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 -Gerçeği önemsiyorum. -Biliyorum. 403 00:25:38,334 --> 00:25:39,584 Ve gerçek şu ki 404 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 seni seviyorum. 405 00:25:44,084 --> 00:25:45,001 Sen de Ayaz'ı. 406 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 Çalıp duruyor. 407 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 Yine yakıt da uçak da yok. 408 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 Belki de kayboldular. 409 00:25:59,918 --> 00:26:01,668 Ya gelmezlerse? 410 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 Gelecekler. 411 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 -Rik? -Evet. 412 00:26:14,543 --> 00:26:15,793 Vaktin var mı? 413 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 Tabii. Ne oldu? 414 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 Kontrol odasında bir şey göstereceğim. 415 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 Tamam. 416 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 İşe yaramayacak. 417 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 Bu sadece bir prototip. 418 00:26:31,918 --> 00:26:35,793 Dediklerinden sonra birlikte yaşamak ve çalışmaktan bahsediyorum. 419 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 Söylemek istediğim… 420 00:26:40,043 --> 00:26:41,959 Duygularımı bildiğini sanıyorsun 421 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 ama nasıl bilebilirsin? 422 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 Dün gece koridorda Ayaz'a söylediklerini duydum. 423 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 Ne dedim ki? 424 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 Pes ederse burada senin için hiçbir şeyin kalmayacağını söyledin. 425 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 Evet. 426 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 Ayaz'ın umudunu yitirmesini kaldıramam 427 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 ama sandığın gibi ondan hoşlandığım anlamına gelmez bu. 428 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 Öyle mi? 429 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 Tabii ki, seni şapşal. 430 00:27:11,168 --> 00:27:12,543 Ben seni seviyorum. 431 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 Beni mi? 432 00:27:16,876 --> 00:27:18,293 Acil bir durum var! 433 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 -Ne oldu? -Gelin hadi! 434 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 Tamam, Markus ve Thea, Jakub'a yardım edin. 435 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 Yakıt kapaklarını açalım. 436 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 Dolum için 15 dakikamız var. 437 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 -Nereye gidiyorsun? -Sığınağı arayacağım. 438 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 Tamam, süper. Diğerlerine söylerim. 439 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 Teşekkürler. 440 00:27:40,626 --> 00:27:42,459 -Uçak ekibi mi aradı? -Evet. 441 00:27:42,584 --> 00:27:44,334 Az sonra yola çıkacaklarmış. 442 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 Ne? 443 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 Lise futbolundan beri beşlik çakmamıştım. 444 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 Spor mu yaptın? Şaşırdım. 445 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 Onlar da. Takımdan attılar. 446 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 Bitti mi? 447 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 Az kaldı. Bu sistemi tanımadığımı biliyorsun. 448 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 Helikopter pilotuna uçmayı öğrettim, seni dert etmiyorum. 449 00:28:06,334 --> 00:28:08,459 Sağ ol. Süremiz ne kadar? 450 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 Üç dakikamız kaldı. 451 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 O kadar kötü müydün? 452 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 Evet, hayır. 453 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 Yani biraz… 454 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 Bunu konuşmak zorunda değiliz. 455 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 Yok. O kadar kötü değildim. 456 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 Sadece 457 00:28:22,709 --> 00:28:25,001 bazen maçlarda bayılıyordum. 458 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 O yüzden bir sürü test yaptılar. 459 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 Anemi veya düşük kan şekeri olduğunu düşündüler. 460 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 Yemek yemediğimi öğrendiler. 461 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 Maçlardan önce mi? 462 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 Aslında yiyordum 463 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 ama pek yemek sayılmaz. 464 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 Bilmiyordum. 465 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 Zor olmalı. 466 00:28:46,001 --> 00:28:47,626 Kuzenim de aynısını yaşadı. 467 00:28:49,376 --> 00:28:50,626 İyileşmene sevindim. 468 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 Evet, iyiyim. 469 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 Güneş yakında doğacak. 470 00:28:56,168 --> 00:28:57,876 İyi haberi paylaşalım mı? 471 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 Hazır mısınız? 472 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 Hazırız! 473 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 İyiyiz, değil mi? 474 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 Her şey yolunda giderse iyi olacağız. 475 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 Evet. 476 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 Ne oluyor? 477 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 Oturun. 478 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 Oturun yoksa sizi bağlarız. 479 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 -Ne yapıyorsun? -Sence? 480 00:29:45,709 --> 00:29:48,793 Bence ailen evde değil diye parti vermek istedin. 481 00:29:49,668 --> 00:29:51,376 Parti vermeyi düşündüm 482 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 ama bu bir subay cinayeti davası. 483 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 Ne? 484 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 V1. 485 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 Binbaşı Gallo. 486 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 Terenzio mu? 487 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 Onu öldürdüğümü mü sanıyorsunuz? 488 00:30:12,043 --> 00:30:13,834 Onu öldürdüğünü biliyoruz. 489 00:30:26,543 --> 00:30:28,668 Bunu inkâr edemezsin, değil mi? 490 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 Hoş görünmüyor Sylvie. 491 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 Yanlış anladınız. 492 00:32:38,459 --> 00:32:42,793 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan