1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 БОЛЬНИЦА «HW», ПАРИЖ 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 Ты теперь мусоришь? 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 Пойдем уже, а? 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 А ты поправилась. 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 Это хорошо. Так лучше. 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,668 Здоровее. Такая была цель, да? 8 00:00:47,251 --> 00:00:49,834 ИНЕС РИЧИ 9 00:00:54,459 --> 00:00:55,626 Привет. 10 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Ну, как там было? 11 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 Офигенно. 12 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 А красавицы там были? 13 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 Дурачок. 14 00:01:06,251 --> 00:01:07,626 Достала мне номерок? 15 00:01:07,709 --> 00:01:09,668 Там телефоны запрещены. 16 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 Да и все они там чокнутые. 17 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 Да, особенно ты. 18 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 Я? 19 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 - Твой лучший друг — крыса. - Хьюго — не крыса. 20 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 Где моя малышка? 21 00:01:21,293 --> 00:01:22,626 - Привет! - Привет. 22 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 Снова уезжаешь? 23 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 Да, у меня два концерта в Брюсселе, а потом — Москва. 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Я надеялся, что в этот раз ты задержишься. 25 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 Знаю. 26 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 Посмотрели бы кино, сходили бы в магазин пластинок. 27 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 Я бы с радостью, но я и так пропустила месяц концертов. 28 00:01:49,459 --> 00:01:51,501 - Ты же не пойдешь к нему? - Нет. 29 00:01:53,418 --> 00:01:55,709 - Он тебя не стоит, сама знаешь. - Папа. 30 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 - На хрен его! - Папа, пожалуйста. 31 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 - Это он во всём виноват. - Неправда. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 Я сама за себя отвечаю. 33 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 Он был просто симптомом. 34 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 Устроим небольшой джем-сейшн перед твоим отъездом? 35 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 Конечно. 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,168 Кто учил тебя готовить? 37 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 Что? 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 Кто учил тебя готовить? 39 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 Твоя мать. 40 00:03:04,501 --> 00:03:07,376 Моя мать знала, что без масла картошку не пожаришь. 41 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 Инес, ты там? 42 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 Инес, ты там? 43 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 Да. Говори. 44 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 Мы скоро вернемся. Всё в порядке? 45 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 - Надо провести завтра церемонию. - Теа сказала, что времени нет. 46 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 Нет времени? Никакого уважения. 47 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 Она хочет добраться до семян раньше русских. 48 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 Она права. Полковник тоже так говорил. 49 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 Надеюсь, отряд нашел, чем открыть ту дверь. 50 00:03:43,584 --> 00:03:45,168 Надо заправить генераторы. 51 00:03:45,251 --> 00:03:47,376 Спорим, когда клещи откроют дверь, 52 00:03:47,459 --> 00:03:49,834 закатят пышные похороны для мамы и сынка. 53 00:03:50,376 --> 00:03:53,001 - «Клещи»? - Так он называет пассажиров. 54 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 Это такие жучки, что кровь сосут. 55 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 Я был в Оксфорде, когда ты пешком под стол ходил. 56 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 Увидите, они сделают из них мучеников. А ведь это они во всём виноваты. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 Посол, нам нужно кое-что… 58 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 «Нужно?» Да… 59 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 Нужно что-то для могилы. 60 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 Камень или крест. 61 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 Эй! 62 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 Они вернулись! 63 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 Боже мой! 64 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 Мама, прошу тебя, позаботься об этом маленьком ангелочке. 65 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 Друзья Иова молча сидели с ним семь дней. 66 00:05:11,084 --> 00:05:13,168 И я с тобой посижу, Аяз. 67 00:05:13,668 --> 00:05:16,751 Но молчать не буду, это точно. Ты меня знаешь. 68 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 Кто тут? 69 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 Привет. 70 00:05:26,501 --> 00:05:28,209 Почему погас свет? 71 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 - Чинят генератор. - Так они зашли в комнату? 72 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 - Да, только что. - А Зара и Доминик были… 73 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 Они были внутри? 74 00:05:40,418 --> 00:05:42,418 - А где им еще быть? - Я просто… 75 00:05:44,543 --> 00:05:46,709 Не знаешь, пока не убедишься. 76 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 Да. 77 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 - Что там? - Одежда. 78 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 Пальто для тех, кто едет в Норвегию. 79 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 Но есть еще много всего. Посмотри, если хочешь. 80 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 Может, попозже. 81 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 Аяз еще не вышел? 82 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 Передай ему, что Матье и Сильви сказали, 83 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 что будут хоронить Зару и Доминика. 84 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 Приходите, если хотите. 85 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 Спасибо. 86 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 Ты слышал? 87 00:06:34,084 --> 00:06:35,834 Будут похороны. 88 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 Аяз? 89 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 О чём ты думаешь? 90 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 О том, что если бы я опоздал на рейс в тот день, 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 то избежал бы этой боли. 92 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 Бог хотел, чтобы ты успел на рейс. 93 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 Да. 94 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 Чтобы наказать меня за грехи. 95 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 Нет. 96 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 Что это значит? 97 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 Забудь. 98 00:07:13,918 --> 00:07:16,126 Мы с Маркусом поедем за самолетом на запад. 99 00:07:16,209 --> 00:07:18,584 Осман и Якуб — на побережье за топливом. 100 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 Якуб должен ехать с нами. Нам нужен механик. 101 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 - Умно. А Осман сможет сам заправиться? - Я поеду с Османом. 102 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 Я хочу, чтоб ты полетела с нами за семенами. 103 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 Опыт учит, что пилотов много не бывает. 104 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 Мы тоже хотим участвовать. 105 00:07:34,793 --> 00:07:36,584 Всем плевать на ваше мнение. 106 00:07:44,084 --> 00:07:46,001 Мы обсуждаем, кто куда поедет. 107 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 Осман поедет за топливом. 108 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 За самолетом поедем я, Матье, Маркус, Якуб и Сильви. 109 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 Сильви, если ты уедешь, кто присмотрит за пассажирами? 110 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 Кроме посла. 111 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 Никто ни за кем не присматривает. 112 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 Я останусь. 113 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 Без обид, посол, но они слушаются Сильви. 114 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 - Она их лидер. - Это правда. 115 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 Неплохо и здесь иметь одного пилота. 116 00:08:16,543 --> 00:08:19,001 - Я пилот вертолета. - А они правы. 117 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 Я согласен. 118 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 Ладно, останусь. 119 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 - Отлично, идем. - Еще нет. 120 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 Надо попрощаться. 121 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 В такие дни, как сегодня, 122 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 Иисус призывает нас к решительности. 123 00:08:39,834 --> 00:08:42,334 Он говорил: «В доме Отца моего 124 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 много комнат». 125 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 И если я в чём-то уверен, 126 00:08:49,668 --> 00:08:53,959 так это в том, что в раю есть место для Зары и Доминика. 127 00:08:57,668 --> 00:08:59,334 Но такие дни, как сегодня, 128 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 заставляют задуматься, 129 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 зачем Бог забрал этих двоих. 130 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 Такие дни, как сегодня… 131 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 - Хватит… - Да? Почему? 132 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 …смотреть на часы. 133 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 Простите. Простите меня. 134 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 Никакого уважения. 135 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 Это уж точно! 136 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 Не хочу никого обижать, 137 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 но через три часа мы отправляемся в Норвегию. 138 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 Несомненно, случилась трагедия. 139 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 - Мы скорбим, но надо и… - Хватит уже! 140 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 Думаешь, я совсем бессердечная? 141 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 Я хочу, чтобы мы все выжили. 142 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 Я сочувствую вам, Аяз. Мы все сочувствуем. 143 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 Это не они. 144 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 Это просто трупы. 145 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 Их души давно улетели. 146 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 Да, Аяз. 147 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 Это так. 148 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Мы должны жить… 149 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 …ради них. 150 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 Так давайте жить. 151 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 - Верно? - Да. 152 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Что я могу сделать? 153 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 Если хотите, поезжайте с Османом за топливом. 154 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 Хорошо. 155 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 Может, найдете второй грузовик и привезете вдвое больше топлива. 156 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 Отличная мысль. 157 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 Едем через три часа. 158 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 - Странно, правда? - Очень странно. 159 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 - Он что-то задумал, да? - Я не знаю. 160 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 Но на месте Теа я бы радовался, что не еду с ним. 161 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 Что ты делаешь? 162 00:11:46,668 --> 00:11:49,084 Жерардо сказал, сюда кто-то переедет. 163 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Может, ты? 164 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Ты что-то хотел? 165 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Я… 166 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 Я привез это тебе из города. 167 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 Спасибо. 168 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 Что-то еще? 169 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 Нет. 170 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 То есть… 171 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 Да, есть кое-что. 172 00:12:21,168 --> 00:12:22,918 Прошлой ночью снаружи 173 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 я хотел тебе кое-что сказать, но… 174 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 Прочти это, если мы не вернемся из Норвегии. 175 00:12:30,001 --> 00:12:33,501 - Я лучше не скажу, чем тут написано. - Почему не вернетесь? 176 00:12:34,668 --> 00:12:37,918 Русские могут сбить наш самолет. 177 00:12:43,376 --> 00:12:44,418 ИНЕС 178 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 Ты вернешься. 179 00:12:49,793 --> 00:12:51,084 Обязательно. 180 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 Чтобы увидеть, как ты диджеишь. 181 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 Сегодня погибли люди, Маркус. 182 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 Я знаю. 183 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 Здесь жили мать и ребенок, а теперь они в земле. 184 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 Конечно. 185 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 Инес… 186 00:13:09,168 --> 00:13:11,376 - С ним не всё в порядке. - Инес! 187 00:13:14,376 --> 00:13:15,876 Снаружи через пять минут! 188 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Этим ты занят вместо того чтобы прийти на похороны? 189 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 По мне скучали? 190 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Оказывается, ты и своим солдатам сказал не приходить. 191 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 А вы не спешите? 192 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 Хотела сказать тебе, чтобы ты не создавал проблем. 193 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 Я тоже хочу избежать проблем. 194 00:13:36,001 --> 00:13:37,918 - У нас одна цель. - «Одна цель»? 195 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 Потому ты называешь их «клещами»? 196 00:13:43,543 --> 00:13:45,459 Кто вам сказал? 197 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 Знаешь, кто еще унижал людей, обзывая их животными? 198 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 Нацисты. 199 00:13:54,709 --> 00:13:56,834 Французскому чиновнику виднее. 200 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Придурок. 201 00:13:59,876 --> 00:14:01,043 Удачной поездки! 202 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 Я за нас боюсь. 203 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 Вы готовы? 204 00:14:09,668 --> 00:14:11,376 - Аяз пошел… - Времени нет! 205 00:14:11,459 --> 00:14:12,584 Мы в курсе. 206 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 Кто назначил ее главной? 207 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 Так что странно? 208 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 Ему было плохо, и он не хотел идти. 209 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 И вдруг он уже снаружи. 210 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 Может, он понял, что не хочет пропустить похороны? 211 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 Может быть. 212 00:14:28,084 --> 00:14:30,001 Не волнуйся, я за ним присмотрю. 213 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 - Готовитесь к поступлению семян? - Да. 214 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 Хорст говорит, можно удобрять почву яичной скорлупой. 215 00:14:52,751 --> 00:14:54,001 Яиц почти не осталось. 216 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 Найдем что-то другое. 217 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 Допустим, мы найдем семена и сможем выращивать еду. 218 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 А как же солнце? 219 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 - Ты о чём? - Лом говорил, мы найдем решение. 220 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 Я знаю, люди во всём мире ищут решение… 221 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 - Решение не найдется. - Что? 222 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 Канадский ученый, американский… 223 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 «Укрепить радиационный пояс ядерными ракетами»? 224 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 Это бред. 225 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 - Лженаука, слепая надежда. - Откуда ты знаешь? 226 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 Я знаю, что никто не знает, как решить проблему. 227 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 Хорошо. 228 00:15:27,209 --> 00:15:30,126 - Не обязательно грубить. - Мы работаем, Лора. 229 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 Готовься. 230 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 Целься. 231 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 Огонь! 232 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 Готовься. 233 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 - Целься. - Огонь! 234 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 Готовься. 235 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 - Целься. - Огонь! 236 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 На караул! 237 00:15:56,793 --> 00:15:59,543 Спасибо, полковник, что привели нас сюда. 238 00:16:02,043 --> 00:16:04,293 Мы не забудем вашу жертву. 239 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 Идем! 240 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 Спасибо, посол. 241 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 Теа, наверное, не сочла важным 242 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 почтить полковника, но вы пришли, и солдаты это уважают. 243 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 Теа думает об общем благе. 244 00:16:36,001 --> 00:16:41,001 Думаю, она не хотела акцентировать внимание на смерти полковника, 245 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 чтобы не злить солдат. 246 00:16:42,876 --> 00:16:44,418 Это был несчастный случай. 247 00:16:46,751 --> 00:16:48,168 Рад это от тебя слышать. 248 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 Если бы офицера убили, всё было бы иначе. 249 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 Конечно. 250 00:16:52,709 --> 00:16:56,751 Тогда злость солдат, как вы выразились, была бы оправдана. 251 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 Несомненно. 252 00:17:00,668 --> 00:17:02,209 К чему ты клонишь? 253 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 Ни к чему. 254 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 Важно знать правила соглашения, вот и всё. 255 00:17:09,876 --> 00:17:14,084 Если бомбу сбросили русские, они могут явиться сюда, чтоб закончить дело. 256 00:17:15,959 --> 00:17:17,918 - Ты думаешь… - Не волнуйтесь. 257 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 Наша группа защитит всех, 258 00:17:20,668 --> 00:17:23,584 если будем держаться вместе. 259 00:17:25,626 --> 00:17:26,584 Безусловно. 260 00:17:28,084 --> 00:17:30,501 Еще раз спасибо, сэр. 261 00:17:44,501 --> 00:17:47,834 Почему джипы едут, а самолетам нужно топливо из-под земли? 262 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 Самолеты не справляются с примесями, возникшими из-за солнца. 263 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 А машины справляются. 264 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 Если найдем самолет, вы сразу поймете, полетит ли он? 265 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 Будет видно. 266 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 У нас нет времени. 267 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 Будешь следить за временем. Ты же не отлипаешь от часов. 268 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 - Хватит. - Якуб! 269 00:18:04,834 --> 00:18:07,084 Я делаю это ради пассажиров. 270 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 А идиоты из НАТО могут валить на хрен. 271 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 Что такое? 272 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 Ничего. 273 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 Я попросил Инес убрать комнату Зары и Доминика. 274 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 Хорошо. 275 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 Надо решить, кто там будет жить. Может, устроим лотерею? 276 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 Кто знает, может, это поднимет боевой дух солдат. 277 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 Может, отдадим комнату Лома Аязу?. 278 00:18:38,209 --> 00:18:39,126 Аязу? 279 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 Ему надо отдохнуть. А в комнате Зары не получится. 280 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 Понимаю. Комнату Лома тоже освобождают. 281 00:18:47,126 --> 00:18:48,459 Будь моя воля, 282 00:18:48,543 --> 00:18:50,876 я бы поселил туда вашего пассажира Рика. 283 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 Он храпит как паровоз. 284 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 - Чьи это вещи? - Солдата. 285 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 Ты хорошо поступил. 286 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 Простил Теа. Молодец. 287 00:19:12,293 --> 00:19:13,209 Она была права. 288 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 Выживание группы требует трудных решений. 289 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 У нее благие намерения. 290 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 А остальные? 291 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 Теа хочет, чтобы мы выжили. 292 00:19:24,543 --> 00:19:26,918 Солдаты — эгоисты. 293 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 Значит, солдаты… 294 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 У турецкой мафии есть поговорка, кредо. 295 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 Что? 296 00:19:38,126 --> 00:19:40,334 Это значит: «Все платят по счетам». 297 00:19:40,876 --> 00:19:43,251 В итоге все получают по заслугам. 298 00:19:43,834 --> 00:19:44,834 Это бывает быстро 299 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 или позже, 300 00:19:47,959 --> 00:19:49,418 но мы платим по счетам. 301 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 - Плохи дела. - Они маленькие? 302 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 Слишком малы, чтоб долететь туда и везти семена. 303 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 - Ты сказал, тут настоящий аэропорт. - Видать, большие улетели до рассвета. 304 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 - Куда? - Какая разница? 305 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Не знаю. А можно дозаправить самолет по дороге? 306 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 - Чем? - Не знаю. Я думаю вслух. 307 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 Даже с топливом с земли 308 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 дело затянется. Солнце нас догонит. 309 00:20:35,376 --> 00:20:36,334 Есть минутка? 310 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 - В чём дело? - Твои вещи в комнате Лома. 311 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 Жерардо просил ее очистить. Не пропадать же добру. 312 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 Да. Но это не значит, что ты там поселишься. 313 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 А кто тогда? Ты? 314 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 Нет. 315 00:20:55,001 --> 00:20:55,918 Можем и вместе. 316 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 Аяз. 317 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 - Почему Аяз? - Ты правда спрашиваешь? 318 00:21:02,209 --> 00:21:04,459 - Я не хочу быть гадом. - Ну и не надо. 319 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 Я хотел, чтобы люди следовали правилам. 320 00:21:07,418 --> 00:21:09,126 - Знаю. - Без них мы животные. 321 00:21:09,209 --> 00:21:11,584 - А я не животное. - Это я тоже знаю. 322 00:21:12,918 --> 00:21:14,709 Когда я думаю о мальчике… 323 00:21:17,043 --> 00:21:18,501 У меня были братья его возраста. 324 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 Ясно. 325 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 Тогда ты понимаешь, как важно для Аяза 326 00:21:25,834 --> 00:21:27,584 это проявление доброты. 327 00:21:33,376 --> 00:21:34,793 Скажу ему, когда вернется. 328 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 Спасибо, Фелипе. 329 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 Не за что. 330 00:21:46,459 --> 00:21:47,418 Последний ангар. 331 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 Чёрт! 332 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 Есть свет? 333 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 Сюда. 334 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 Красотища! 335 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 Жаль, до Норвегии не доедешь. 336 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 Каков план «Б»? 337 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 Дальше к северу есть еще один аэропорт таких же размеров. 338 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Можем доехать. 339 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 А можно туда полететь? 340 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 Без остановок не долетим. 341 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 - Ладно. - Пойдем. 342 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 Ничего себе! 343 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 Стойте! 344 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 Если надо ехать, то лучше на быстрой тачке. 345 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 Ключи есть? 346 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 Немецкая машина, немецкий водитель. 347 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 Что? Там нет самолетов? 348 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 Да, хорошо. 349 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 Я нашел там. 350 00:22:43,043 --> 00:22:44,918 - Едем в другой аэропорт. - Ладно. 351 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 Он в другой стороне. 352 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 До рассвета не вернемся. 353 00:22:48,501 --> 00:22:50,751 - Мы летим в Норвегию? - Похоже на то. 354 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 И вернемся через пару дней. 355 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 По идее да. 356 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 Я не против. 357 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 Садись в машину. 358 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 Здесь тоже ничего. 359 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 Там! 360 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 Газуй! 361 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 - Это 319? - Это маленький 318. 362 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 Это проблема? 363 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 - Он больше этой машины. - Я серьёзно. 364 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 Сорвем сиденья. 365 00:23:34,668 --> 00:23:36,959 - Нет времени! - Тогда в Норвегии. 366 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 Быстрее! 367 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 Почему здесь трап? 368 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 Может, техобслуживание. 369 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 Я обойду вокруг. 370 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 - Знаешь эту компанию? - Местный чартер. 371 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 Их можно сорвать? 372 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 На это уйдет время. 373 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 - Сорву, пока будете готовить семена. - Чувствуешь запах? 374 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 Гнилая еда? 375 00:24:19,501 --> 00:24:20,501 Будем надеяться. 376 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 Чёрт. 377 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 Чёрт! 378 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 Он был пилотом? 379 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 Похож на фермера. 380 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 Наверное, они услышали новости и хотели улететь. 381 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 Но никто не пришел, 382 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 и они пытались взлететь сами. 383 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 - О нет. - Что? 384 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 Она держит ребенка. 385 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 Стой, Теа. 386 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 Ты в порядке? 387 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 Да. 388 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 Что это?… 389 00:25:02,334 --> 00:25:05,001 - Мы с Якубом похороним всех троих. - «Троих»? 390 00:25:05,084 --> 00:25:06,168 Там ребенок. 391 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 Боже мой! 392 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 - Что? - Тебе лучше не знать. 393 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 Идите найдите буксир, чтоб дотянуть до взлетной полосы. 394 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 - Давайте. - Хорошо. 395 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 Я вас искала. 396 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 Мы ходили за землей. 397 00:25:20,084 --> 00:25:21,668 Рик, ты нас не оставишь? 398 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 Да, конечно. 399 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 Что с тобой такое? 400 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 И не говори «ничего». 401 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 - Ничего. - Это неправда. 402 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 - Я опираюсь на факты. - Я знаю. 403 00:25:38,334 --> 00:25:39,584 И факты таковы: 404 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 я люблю тебя. 405 00:25:44,084 --> 00:25:45,001 Ты любишь Аяза. 406 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 Идет вызов. 407 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 Без топлива мы не полетим. 408 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 Может, заблудились. 409 00:25:59,918 --> 00:26:01,668 А если они не приедут? 410 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 Приедут. 411 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 - Рик? - Что? 412 00:26:14,543 --> 00:26:15,793 Есть минутка? 413 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 Конечно. В чём дело? 414 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 Я покажу тебе кое-что в диспетчерской. 415 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 Ладно. 416 00:26:28,293 --> 00:26:29,543 Так не пойдет. 417 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 Это всего лишь прототип. 418 00:26:31,918 --> 00:26:35,793 Я не о том. Нельзя жить и работать вместе после того, что ты сказал. 419 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 Я лишь хотел сказать… 420 00:26:40,043 --> 00:26:42,376 Думаешь, ты знаешь, что у меня на душе, 421 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 но откуда тебе знать? 422 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 Я слышал, как ты вчера говорила с Аязом в коридоре. 423 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 И что я сказала? 424 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 Ты сказала, если он сдастся, для тебя тут ничего не останется. 425 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 Да. 426 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 Будет невыносимо, если Аяз потеряет надежду, 427 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 но это не значит, что я в него влюблена. 428 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 Нет? 429 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 Нет, дурачок. 430 00:27:11,168 --> 00:27:12,251 Я люблю тебя. 431 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 Меня? 432 00:27:16,876 --> 00:27:17,959 Ребята, у нас ЧП! 433 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 - Что такое? - Идем! 434 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 Маркус и Теа, помогите Якубу. 435 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 Снимем топливные пробки. 436 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 У нас 15 минут, чтоб заправиться и взлететь. 437 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 - Ты куда? - Свяжусь с бункером. 438 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 Отлично. Я скажу остальным. 439 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 Спасибо. 440 00:27:40,626 --> 00:27:42,501 - Они нашли самолет? - Да. 441 00:27:42,584 --> 00:27:44,334 Матье сказал, скоро взлетят. 442 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 Что? 443 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 Я не давала пять со школьного футбола. 444 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 Ты занималась спортом? Удивительно. 445 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 Они тоже удивились. Меня выгнали. 446 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 Они закончили? 447 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 Почти. Я не знаю эту систему. 448 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 Я научил летать пилота вертолета. За тебя я не волнуюсь. 449 00:28:06,334 --> 00:28:08,084 Спасибо. Что со временем? 450 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 Три минуты до взлета. 451 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 Ты плохо играла? 452 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 Да нет. 453 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 Вообще-то… 454 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 Не обязательно это обсуждать. 455 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 Ничего. Я играла неплохо. 456 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 Просто… 457 00:28:22,709 --> 00:28:25,001 Я теряла сознание во время игр. 458 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 Они сделали разные анализы. 459 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 Думали, у меня анемия или низкий уровень сахара в крови. 460 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 Так они узнали, что я не ем. 461 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 Перед играми? 462 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 Ну, я ела, но… 463 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 На самом деле не ела, понимаешь? 464 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 Я не знала. 465 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 Наверное, было тяжело. 466 00:28:46,001 --> 00:28:47,793 У моей сестры тоже такое было. 467 00:28:49,376 --> 00:28:50,626 Рада, что тебе лучше. 468 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 Да, мне лучше. 469 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 Солнце скоро взойдет. 470 00:28:56,168 --> 00:28:57,876 Расскажем им хорошие новости? 471 00:29:08,209 --> 00:29:09,459 Там сзади, вы готовы? 472 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 Готовы! 473 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 Всё хорошо, да? 474 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 Если всё пойдет по плану, значит, всё хорошо. 475 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 Да. 476 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 Что за хрень? 477 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 Сядьте. 478 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 Сядьте, или мы вас свяжем. 479 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 - Что ты делаешь? - А как ты думаешь? 480 00:29:45,709 --> 00:29:48,459 Родители уехали, и ты решил устроить вечеринку. 481 00:29:49,668 --> 00:29:52,459 Я подумывал о том, чтоб устроить вечеринку, 482 00:29:52,543 --> 00:29:55,751 но здесь будут судить убийцу офицера. 483 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 Что? 484 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 Первая скорость. 485 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 Майор Галло. 486 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 Теренцио! 487 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 Думаешь, я убила Теренцио? 488 00:30:12,001 --> 00:30:13,834 Мы знаем, что ты убила Теренцио. 489 00:30:26,543 --> 00:30:28,084 С этим не поспоришь, да? 490 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 Выглядит плохо, Сильви. 491 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 Вы всё не так поняли. 492 00:32:38,209 --> 00:32:42,793 Перевод субтитров: Екатерина Мазур