1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 HOSPITAL HW PARIS 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,501 Awak dah pandai buang sampah? 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 Boleh kita pergi? 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 Awak makin berisi. 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,876 Baguslah. Berat badan yang bagus. 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,793 Berat badan sihat. Itu matlamatnya, bukan? 8 00:00:54,459 --> 00:00:55,293 Hei. 9 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Jadi, bagaimana? 10 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 Ia menarik. 11 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 Ada gadis hangat di sana? 12 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 Tak guna. 13 00:01:06,251 --> 00:01:10,209 - Ada ambil nombor untuk saya? - Kami tak dibenar bawa telefon. 14 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 Lagipun, mereka semua gila. 15 00:01:12,084 --> 00:01:13,459 Ya, terutamanya awak. 16 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 Saya? 17 00:01:16,209 --> 00:01:19,334 - Kawan baik awak ialah tikus. - Hugo bukan tikus. 18 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 Itu pun anak ayah! 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 - Hei! - Hei. 20 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 Awak nak pergi lagi? 21 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 Saya ada dua persembahan di Brussels, kemudian ke Moscow. 22 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Ayah harap awak akan tinggal lama sikit. 23 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 Saya tahu. 24 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 Kita boleh tonton filem atau pergi kedai rekod. 25 00:01:43,126 --> 00:01:46,709 Saya mahu, tapi dah sebulan saya tak buat konsert. 26 00:01:49,459 --> 00:01:51,793 - Awak takkan jumpa dia, bukan? - Tidak. 27 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 - Dia tak layak memiliki awak. - Ayah. 28 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 - Tinggalkan dia! - Ayah, tolonglah! 29 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 - Ini semua salah dia. - Itu tak benar. 30 00:02:06,543 --> 00:02:09,043 Saya bertanggungjawab ke atas diri sendiri. 31 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 Dia cuma simptom. 32 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 Bolehkah kita buat sesi latihan sebelum awak pergi? 33 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 Ya, boleh. 34 00:02:47,668 --> 00:02:49,126 Siapa ajar awak memasak? 35 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 Apa? 36 00:02:51,751 --> 00:02:53,459 Siapa yang ajar awak memasak? 37 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 Ibu awak. 38 00:03:04,501 --> 00:03:07,626 Ibu saya kata jika masak kentang mesti bubuh minyak. 39 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 Ines, awak di sana? 40 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 Ines, awak di sana? 41 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 Ya, sila ulang? 42 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 Hampir tiba dari bandar. Semuanya okey? 43 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 - Kita patut adakan upacara esok, bukan? - Thea kata tiada masa. 44 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 Tiada masa? Tak hormat. 45 00:03:34,418 --> 00:03:37,418 Dia mahu ambil benih di Norway  sebelum Rusia ambil. 46 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 Dia betul dan kolonel cakap begitu juga. 47 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 Moga mereka jumpa sesuatu di pekan untuk buka pintu itu 48 00:03:43,584 --> 00:03:45,168 agar janakuasa boleh diisi semula. 49 00:03:45,251 --> 00:03:47,376 Pastinya apabila Kutu-kutu membukanya, 50 00:03:47,459 --> 00:03:50,251 mereka akan rancang pengebumian besar untuk ibu dan anak itu. 51 00:03:50,376 --> 00:03:53,001 - "Kutu?" - Itu panggilannya untuk para penumpang. 52 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 Awak tahu pepijat yang hisap darah? 53 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 Saya telah ke Oxford ketika awak masih kecil. 54 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 Mereka akan buat macam ibu dan anak itu mati syahid sedangkan itu salah mereka. 55 00:04:06,793 --> 00:04:10,668 - Duta, ada sesuatu yang kita perlukan. - "Perlukan?" Ya… 56 00:04:13,293 --> 00:04:15,501 Kita perlukan sesuatu untuk kubur. 57 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 Batu atau salib. 58 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 Hei! 59 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 Mereka dah balik. 60 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 Ya Tuhan! 61 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 Mak, tolong jaga malaikat kecil ini, okey? 62 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 Kawan-kawan Job duduk bersamanya secara senyap selama tujuh hari. 63 00:05:11,084 --> 00:05:13,584 Itu yang saya akan buat bersama awak, Ayaz. 64 00:05:13,668 --> 00:05:16,751 Tapi mestilah bukan senyap. Awak kenal saya. 65 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 Siapa itu? 66 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 Hei. 67 00:05:26,501 --> 00:05:28,459 Kenapa bekalan elektrik terputus? 68 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 - Mereka sedang baiki janakuasa. - Mereka masuk ke dalam bilik? 69 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 - Ya, tadi. - Zara dan Dominik… 70 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 Mereka juga di dalam? 71 00:05:40,418 --> 00:05:42,626 - Habis, di mana lagi? - Saya cuma… 72 00:05:44,543 --> 00:05:46,918 Kita tak tahu sehinggalah kita pastikan. 73 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 Tidak. 74 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 - Apa yang ada di dalam? - Pakaian. 75 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 Banyak kot untuk orang yang nak ke Norway, 76 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 tapi kami ada banyak benda kalau awak nak tengok. 77 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 Mungkin nanti. 78 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 Ayaz masih belum keluar? 79 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 Beritahu dia Mathieu dan Sylvie kata 80 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 mereka akan kebumikan Zara dan Dominik. 81 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 Jadi, jika awak semua mahu hadir, awak boleh. 82 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 Terima kasih. 83 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 Dengar tak? 84 00:06:34,084 --> 00:06:35,834 Akan ada pengebumian. 85 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 Ayaz? 86 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 Apa yang awak fikirkan? 87 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 Jika saya terlepas pesawat saya malam itu, 88 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 saya tak perlu menderita begini. 89 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 Tuhan mahu awak naik pesawat itu. 90 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 Ya. 91 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 Untuk hukum segala perbuatan saya. 92 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 Tidak. 93 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 Apa maksudnya? 94 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 Lupakan saja. 95 00:07:13,918 --> 00:07:16,126 Mathieu, Markus dan saya nak cari pesawat di barat. 96 00:07:16,209 --> 00:07:18,584 Osman dan Jakub akan ke pantai timur untuk minyak. 97 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 Jakub patut ikut kami. Kami perlukan mekanik. 98 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 - Bolehkah Osman ambil minyak sendiri? - Saya akan ikut Osman. 99 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 Saya nak awak ikut kami untuk ambil benih. 100 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 Saya tahu awak tak boleh ada ramai juruterbang. 101 00:07:31,209 --> 00:07:33,168 Cakap Inggeris agar kami faham. 102 00:07:34,793 --> 00:07:36,751 Kami tak pedulikan pendapat awak? 103 00:07:44,084 --> 00:07:46,251 Kami sedang bincang tentang siapa pergi mana. 104 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 Osman akan ambil minyak. 105 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 Pasukan pesawat ialah saya, Mathiéu, Markus, Jakub dan Sylvie. 106 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 Sylvie, jika awak pergi, siapa akan awasi penumpang lain? 107 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 Selain daripada duta. 108 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 Tiada siapa perlu "awasi" sesiapa. 109 00:08:04,334 --> 00:08:05,459 Saya boleh tinggal. 110 00:08:06,126 --> 00:08:09,459 Jangan ambil hati, Duta, tapi mereka dengar cakap Sylvie. 111 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 - Dia ketua mereka? - Betul. 112 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 Elok juga ada seorang juruterbang di sini. 113 00:08:16,543 --> 00:08:19,251 - Juruterbang helikopter. - Mereka betul buat pertama kali. 114 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 Saya setuju. 115 00:08:23,543 --> 00:08:24,793 Okey, saya tinggal. 116 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 - Bagus, mari pergi. - Belum lagi. 117 00:08:28,584 --> 00:08:30,459 Kita ucap selamat tinggal dulu. 118 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 Pada hari seperti hari ini, 119 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 Jesus menggesa kita untuk terus bertabah. 120 00:08:39,834 --> 00:08:42,334 Dia kata, "Di rumah Ayah aku, 121 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 ada banyak bilik." 122 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 Satu perkara yang saya pasti, 123 00:08:49,668 --> 00:08:53,959 ialah ada ruang di Syurga untuk Zara dan Dominik. 124 00:08:57,668 --> 00:08:59,251 Tapi hari seperti hari ini 125 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 membuat kita tertanya-tanya 126 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 kenapa Tuhan perlukan mereka berdua di sana. 127 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 Hari seperti hari ini... 128 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 - Berhenti... - Ya? Kenapa? 129 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 ...periksa jam awak. 130 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 Maafkan saya. 131 00:09:15,209 --> 00:09:16,876 Awak tak menunjukkan hormat. 132 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 Itu dah pasti. 133 00:09:21,251 --> 00:09:26,209 Saya tak nak berlaku biadab kepada sesiapa tapi kita perlu ke Norway dalam tiga jam. 134 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 Tak syak lagi ini satu tragedi. 135 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 - Kita patut berduka, tapi kita mesti... - Sudah. 136 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 Awak rasa saya tak berhati perut? 137 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 Saya cuma mahu kita semua selamat. 138 00:09:50,834 --> 00:09:54,084 Saya bersimpati atas kehilangan awak,  Ayaz. Kami semua. 139 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 Itu bukan mereka. 140 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 Itu hanya dua jasad. 141 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 Roh mereka telah lama pergi. 142 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 Ya, Ayaz. 143 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 Betul. 144 00:10:21,543 --> 00:10:22,668 Kita mesti hidup... 145 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 untuk mereka. 146 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 Jadi, mari kita hidup. 147 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 - Betul tak? - Ya. 148 00:10:40,334 --> 00:10:41,668 Apa saya boleh buat? 149 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 Pergi cari minyak dengan Osman jika awak boleh. 150 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 Sudah tentu. 151 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 Mungkin awak boleh cari trak kedua dan bawa balik dua kali lebih banyak. 152 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 Elok juga. 153 00:10:58,918 --> 00:11:00,543 Kita bertolak dalam 3 jam. 154 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 - Bukankah itu pelik? - Sangat pelik. 155 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 - Adakah dia merancang sesuatu? - Entah. 156 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 Tapi kalau saya Thea,  saya bersyukur tak ikut dia. 157 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 Apa awak buat? 158 00:11:46,668 --> 00:11:49,251 Gerardo kata ada orang patut pindah ke sini. 159 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Mungkin awak? 160 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Awak perlukan sesuatu? 161 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Saya… 162 00:12:00,626 --> 00:12:02,751 Saya ambil ini untuk awak di bandar. 163 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 Terima kasih. 164 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 Ada apa lagi? 165 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 Tidak. 166 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 Saya… 167 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 Ya, ada satu perkara. 168 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 Malam tadi, di luar, 169 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 saya mahu bercakap sesuatu tapi... 170 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 Jika kami tak pulang dari Norway, baca ini. 171 00:12:30,001 --> 00:12:34,168 - Ia lebih baik daripada ucapan saya. - Kenapa awak tak akan kembali? 172 00:12:34,668 --> 00:12:37,918 Orang Rusia mungkin akan tembak kami dari langit. 173 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 Awak akan kembali. 174 00:12:49,793 --> 00:12:51,543 Saya rasa saya perlu kembali. 175 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 Jika mahu awak jadi DJ. 176 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 Ada orang mati hari ini, Marcus. 177 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 Saya tahu. 178 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 Seorang ibu dan anak tinggal di sini, kini mereka dah mati. 179 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 Betul. 180 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 Ines... 181 00:13:09,168 --> 00:13:10,418 Dia tak sihat. 182 00:13:10,501 --> 00:13:11,376 Ines! 183 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 Di luar dalam 5 minit! 184 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Awak tak datang ke pengebumian tapi awak buat ini? 185 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 Siapa rindu saya? 186 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Saya juga tahu yang awak suruh askar lain jangan hadir. 187 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 Awak belum pergi lagi? 188 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 Saya nak pesan awak jangan buat hal sebelum saya pergi. 189 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 Saya juga tak mahu ada hal. 190 00:13:36,001 --> 00:13:38,584 - Matlamat yang sama. - "Matlamat yang sama"? 191 00:13:38,668 --> 00:13:41,251 Sebab itu awak panggil mereka "Kutu-kutu"? 192 00:13:43,543 --> 00:13:45,459 Siapa beritahu awak? 193 00:13:45,543 --> 00:13:49,418 Awak tahu siapa lagi yang hina manusia dengan memanggilnya haiwan? 194 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 Nazi. 195 00:13:54,709 --> 00:13:56,834 Pegawai Perancis pasti tahu. 196 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Tak guna. 197 00:13:59,876 --> 00:14:01,043 Selamat jalan! 198 00:14:07,126 --> 00:14:09,584 - Saya risaukan keselamatan kita. - Awak dah sedia? 199 00:14:09,668 --> 00:14:11,376 - Ayaz pergi... - Tiada masa lagi! 200 00:14:11,459 --> 00:14:12,584 Kami sedang buat. 201 00:14:13,793 --> 00:14:15,459 Siapa pilih dia jadi ketua? 202 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 Apa maksud awak "pelik"? 203 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 Mula-mula dia tak sihat dan tak mahu pergi. 204 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 Tiba-tiba, dia di luar. 205 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 Mungkin dia tak mahu terlepas pengebumian itu? 206 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 Mungkin. 207 00:14:28,084 --> 00:14:30,501 Jangan risau, saya akan perhatikan dia. 208 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 - Bersedia untuk benih? - Ya. 209 00:14:48,959 --> 00:14:52,501 Horst kata kita boleh suburkan tanah dengan cangkerang telur. 210 00:14:52,751 --> 00:14:54,334 Kita hampir kehabisan telur. 211 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 Maka kita cari benda lain. 212 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 Katakan kita dapat benih dan boleh tanam makanan, 213 00:14:59,293 --> 00:15:00,834 bagaimana dengan matahari? 214 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 - Apa maksud awak? - Lom kata kita akan ikhtiarkan. 215 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 Saya tahu orang di seluruh dunia sedang ikhtiarkannya... 216 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 - Kita tak boleh selesaikannya. - Apa? 217 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 Ahli sains Kanada, Amerika... 218 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 "Menguatkan Lingkaran Van Allen dengan nuklear?" 219 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 Mereka tak tahu apa-apa. 220 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 - Ia pseudosains, harapan sia-sia. - Bagaimana awak tahu? 221 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 Tiada siapa tahu cara untuk selesaikannya. 222 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 Okey. 223 00:15:27,209 --> 00:15:30,376 - Awak tak perlu biadab. - Kami sedang bekerja, Laura. 224 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 Sedia. 225 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 Bidik! 226 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 Tembak! 227 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 Sedia. 228 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 - Bidik! - Tembak! 229 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 Sedia. 230 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 - Bidik! - Tembak! 231 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 Senang diri! 232 00:15:56,793 --> 00:15:59,668 Terima kasih, Kolonel, sebab pimpin kami ke sini. 233 00:16:02,043 --> 00:16:04,376 Kami tak akan lupakan pengorbanan tuan. 234 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 Ayuh! 235 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 Terima kasih, Duta. 236 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 Thea mungkin tak nampak kepentingan 237 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 menghormati kolonel, tapi askar-askar ini menghormati awak. 238 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 Thea fokus pada kebaikan sejagat. 239 00:16:36,001 --> 00:16:41,001 Saya juga rasa dia risau kerana fokus pada kematian kolonel 240 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 akan membuat askar marah. 241 00:16:42,876 --> 00:16:44,918 Kematiannya disebabkan kemalangan. 242 00:16:46,751 --> 00:16:51,709 - Syukurlah awak kata begitu. - Lainlah jika ada orang bunuh pegawai. 243 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 Sudah tentu. 244 00:16:52,709 --> 00:16:56,418 Itu akan mewajarkan perasaan "marah" seperti yang awak cakap. 245 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 Itu saya pasti. 246 00:17:00,668 --> 00:17:02,626 Awak nak cakap apa? 247 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 Tiada apa-apa. 248 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 Penting untuk tahu peraturan pertempuran. 249 00:17:09,876 --> 00:17:14,334 Jika Rusia bom kita, mereka mungkin akan datang untuk selesaikan tugas ini. 250 00:17:15,959 --> 00:17:17,918 - Awak fikir... - Jangan risau . 251 00:17:18,418 --> 00:17:20,876 Pasukan kami akan melindungi semua orang, 252 00:17:21,043 --> 00:17:23,834 selagi kita bersatu. 253 00:17:25,626 --> 00:17:26,584 Sudah tentu. 254 00:17:28,084 --> 00:17:30,501 Terima kasih, tuan. 255 00:17:44,543 --> 00:17:47,834 Kenapa Jeep boleh jalan, tapi pesawat perlu minyak dari bawah tanah? 256 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 Pesawat perlukan minyak yang tak dicemari matahari. 257 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 Kenderaan tak begitu. 258 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 Jika kita jumpa pesawat, bila awak akan tahu jika ia boleh terbang? 259 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 Bergantung. 260 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 Kita tak ada masa. 261 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 Awak akan tahu masanya sebab awak asyik lihat jam awak. 262 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 - Berhenti. Ia... - Jakub! 263 00:18:04,834 --> 00:18:10,043 - Saya datang untuk bantu penumpang lain. - Saya tak pedulikan orang-orang NATO. 264 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 Kenapa? 265 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 Tiada apa-apa. 266 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 Saya minta Ines kosongkan bilik Zara dan Dominik. 267 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 Okey. 268 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 Mungkin kita boleh buat undian untuk lihat siapa yang dapat. 269 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 Entahlah, mungkin ia akan menaikkan semangat tentera. 270 00:18:36,126 --> 00:18:39,126 - Mungkin Ayaz boleh ambil bilik Lom. - Ayaz? 271 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 Dia mahu berehat. Bilik Zara tak sesuai. 272 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 Saya faham. Bilik Lom juga sedang dikosongkan. 273 00:18:47,126 --> 00:18:51,043 Jika ia terpulang kepada saya, saya akan bagi Rik, penumpang awak. 274 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 Dia berdengkur macam kereta api. 275 00:18:57,876 --> 00:19:00,001 - Itu barang siapa? - Seorang askar. 276 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 Awak berhati mulia tadi. 277 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 Memaafkan Thea. Saya hormati itu. 278 00:19:12,293 --> 00:19:13,251 Betul kata dia. 279 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 Kelangsungan kumpulan ini memerlukan pilihan sukar. 280 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 Motifnya bagus. 281 00:19:20,543 --> 00:19:24,459 - Bagaimana dengan yang lain? - Thea mahu kita selamat. 282 00:19:24,543 --> 00:19:26,918 Tentera pentingkan diri. 283 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 Jadi, tentera… 284 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 Ada pepatah dalam Mafia Turki, satu kod. 285 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 Apa? 286 00:19:37,043 --> 00:19:40,334 Maksudnya, "Semua orang akan terima balasan." 287 00:19:40,876 --> 00:19:43,584 Akhirnya, kita semua menerima balasan setimpal. 288 00:19:43,834 --> 00:19:44,793 Mungkin cepat, atau 289 00:19:45,626 --> 00:19:47,418 mungkin ambil masa lebih lama, 290 00:19:47,959 --> 00:19:49,918 tapi kita akan terima balasannya. 291 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 - Tak bagus. - Ia terlalu kecil? 292 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 Terlalu kecil untuk ke sana dan bawa benih yang cukup. 293 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 - Awak kata ia lapangan terbang sebenar. - Yang besar dah terbang sebelum siang. 294 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 - Ke mana? - Apa bezanya? 295 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Entah. Boleh kita ambil satu dan isi minyak dalam perjalanan. 296 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 - Dengan apa? - Entah. Saya tanya saja. 297 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 Biarpun menggunakan minyak permukaan, 298 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 ia akan mengambil masa yang lama, matahari akan terbit. 299 00:20:35,376 --> 00:20:36,584 Boleh kita bercakap? 300 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 - Kenapa? - Barang awak ada di bilik Lom. 301 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 Gerardo nak kosongkannya, tak mahu bazirkannya. 302 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 Tapi dia tak cakap awak boleh pindah masuk. 303 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 Jadi siapa, awak? 304 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 Tidak. 305 00:20:55,001 --> 00:20:56,251 Kita boleh berkongsi. 306 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 Ayaz. 307 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 - Kenapa Ayaz? - Perlukah awak tanya? 308 00:21:02,209 --> 00:21:04,668 - Saya bukan nak buat hal. - Jadi jangan. 309 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 Saya hanya mahu orang ikut peraturan. 310 00:21:07,418 --> 00:21:09,126 - Saya tahu. - Tanpa peraturan, kita haiwan. 311 00:21:09,209 --> 00:21:11,668 - Saya bukan haiwan! - Saya juga tahu itu. 312 00:21:12,918 --> 00:21:15,043 Apabila saya teringatkan budak itu… 313 00:21:17,043 --> 00:21:18,668 Saya ada sepupu sebaya dia. 314 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 Yalah. 315 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 Jika begitu, awak akan faham betapa pentingnya kepada Ayaz 316 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 untuk diberi balasan baik hari ini. 317 00:21:33,376 --> 00:21:35,251 Beritahu dia apabila dia balik. 318 00:21:36,876 --> 00:21:38,168 Terima kasih, Felipe. 319 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 Sama-sama. 320 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 Tak guna! 321 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 Ada lampu? 322 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 Di sini. 323 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 Cantik! 324 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 Kalaulah kita memandu ke Norway. 325 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 Apa rancangan B? 326 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 Ada lapangan terbang lain sebesar ini, tapi ia lebih jauh ke utara. 327 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Kita tiada masa untuk ke sana. 328 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 Boleh kita terbang ke sana untuk jimatkan masa? 329 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 Kita takkan sampai tanpa berhenti. 330 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 - Okey. - Mari. 331 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 Wah! 332 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 Tunggu! 333 00:22:18,709 --> 00:22:21,459 Kalau kita nak memandu ,  kenapa tak memandu dengan cepat? 334 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 Ada kunci? 335 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 Kereta Jerman, pemandu Jerman. 336 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 Apa? Tiada pesawat di sana? 337 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 Baiklah. 338 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 Saya jumpa di sana. 339 00:22:43,043 --> 00:22:44,918 - Kita akan ke lapangan terbang lain. - Okey. 340 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 Ia arah bertentangan. 341 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 Kita tak akan balik sebelum matahari terbit. 342 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 Kita akan ke Norway? 343 00:22:49,918 --> 00:22:50,959 Nampaknya begitu. 344 00:22:51,209 --> 00:22:53,001 Kita akan balik dalam beberapa hari. 345 00:22:53,334 --> 00:22:54,584 Itulah rancangannya. 346 00:22:56,959 --> 00:22:58,043 Elok bagi saya. 347 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 Tolong ambil trak itu. 348 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 Di sini juga tiada apa-apa. 349 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 Di sana! 350 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 Pergi! 351 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 - 319, bukan? - Itu 318 yang lebih kecil. 352 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 Ada masalah? 353 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 - Ia lebih besar daripada kereta ini. - Saya serius. 354 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 Kita akan cabut kerusi. 355 00:23:34,668 --> 00:23:37,209 - Tiada masa! - Kita akan buat di Norway. 356 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 Ayuh! 357 00:23:46,126 --> 00:23:49,418 - Mengapa ada tangga di sini? - Mungkin penyelenggaraan. 358 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 Saya akan periksa sekeliling. 359 00:23:50,959 --> 00:23:54,168 - Awak kenal syarikat itu? - Syarikat penyewa tempatan. 360 00:24:06,334 --> 00:24:09,001 - Bolehkah ia dicabut? - Ia akan ambil masa. 361 00:24:09,918 --> 00:24:13,418 - Saya buat sementara awak siapkan benih. - Awak baunya? 362 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 Makanan busuk 363 00:24:19,501 --> 00:24:20,626 Harap-harap begitu. 364 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 Tak guna. 365 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 Tak guna! 366 00:24:32,543 --> 00:24:35,126 - Adakah dia juruterbang? - Mungkin petani. 367 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 Mereka pasti dengar berita dan mahu naik pesawat. 368 00:24:38,418 --> 00:24:41,834 Tapi tiada siapa datang, jadi mereka cuba terbang sendiri. 369 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 - Oh, tidak. - Apa? 370 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 Dia memegang bayi. 371 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 Tunggu, Thea. 372 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 Awak okey? 373 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 Ya. 374 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 Apa itu?… 375 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 - Kami akan kebumikan mereka bertiga. -"Bertiga?" 376 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 Ada bayi. 377 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 Ya Tuhan! 378 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 - Apa? - Awak tak nak tahu. 379 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 Awak dan Markus cari penarik untuk bawa kita ke landasan. 380 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 - Mari kita pergi. - Okey. 381 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 Saya cari awak. 382 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 Kami pergi ambil tanah. 383 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 Rik, boleh keluar sekejap? 384 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 Ya, boleh. 385 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 Apa masalah awak? 386 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 Jangan kata "tiada apa." 387 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 - Tiada apa. - Itu tak benar. 388 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 - Saya berpegang pada fakta. - Saya tahu. 389 00:25:38,334 --> 00:25:39,584 Dan faktanya ialah: 390 00:25:40,459 --> 00:25:41,626 saya cintakan awak. 391 00:25:44,084 --> 00:25:45,251 Awak cintakan Ayaz. 392 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 Hanya berdering. 393 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 Sekali lagi, tiada minyak, tiada pesawat. 394 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 Mungkin mereka sesat? 395 00:25:59,918 --> 00:26:01,918 Bagaimana jika mereka tak datang? 396 00:26:03,001 --> 00:26:04,126 Mereka akan datang. 397 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 - Rik! - Ya? 398 00:26:14,543 --> 00:26:15,793 Awak ada masa? 399 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 Sudah tentu. Ada apa? 400 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 Saya nak tunjukkan sesuatu di bilik kawalan. 401 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 Okey. 402 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 Ini tak akan berhasil. 403 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 Ia cuma prototaip. 404 00:26:31,918 --> 00:26:36,168 Maksud saya tinggal dan bekerjasama selepas apa yang awak beritahu saya. 405 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 Saya cuma nak kata... 406 00:26:40,043 --> 00:26:42,126 Awak ingat awak tahu isi hati saya, 407 00:26:42,459 --> 00:26:44,126 tapi tak mungkin awak tahu? 408 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 Saya dengar awak bercakap dengan Ayaz di koridor malam tadi. 409 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 Apa saya kata? 410 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 Awak kata kalau dia putus asa, tiada apa yang tinggal untuk awak di sini. 411 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 Ya. 412 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 Saya tak boleh terima jika Ayaz putus asa, 413 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 tapi itu tak bermakna saya suka dia seperti yang awak fikir. 414 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 Tidak? 415 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 Tak, awak bodoh. 416 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Saya hanya cintakan awak seorang. 417 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 Saya? 418 00:27:16,876 --> 00:27:18,293 Kalian, ada kecemasan. 419 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 - Kenapa? - Mari! 420 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 Okey, Markus dan Thea, tolong bantu Jakub. 421 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 Tanggalkan penutup minyak. 422 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 Kita ada 15 minit untuk isi dan pergi. 423 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 - Awak nak ke mana? - Nak hubungi bunker. 424 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 Bagus. Saya akan beritahu yang lain. 425 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 Terima kasih. 426 00:27:40,626 --> 00:27:42,459 - Adakah itu kumpulan pesawat? - Ya. 427 00:27:42,584 --> 00:27:44,709 Mathieu kata mereka akan bertolak sekejap lagi. 428 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 Apa? 429 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 Saya tak buat high five sejak bola sepak sekolah. 430 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 Awak bermain sukan? Saya terkejut. 431 00:27:53,043 --> 00:27:55,293 Mereka juga terkejut? Saya disingkir. 432 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 Dah siap? 433 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 Hampir. Saya tak biasa dengan sistem ini. 434 00:28:01,959 --> 00:28:05,751 Saya ajar juruterbang helikopter terbang, saya tak risaukan awak. 435 00:28:06,334 --> 00:28:08,084 Terima kasih. Ada masa lagi? 436 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 Tinggal 3 minit. 437 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 Awak begitu teruk? 438 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 Ya, tidak. 439 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 Lebih kurang... 440 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 Tak perlu cakap tentang itu. 441 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 Tak apa. Saya taklah teruk. 442 00:28:20,918 --> 00:28:25,001 Kecuali, kadangkala saya pengsan semasa bermain. 443 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 Jadi, mereka buat ujian. 444 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 Mereka fikir ia anemia atau gula darah rendah. 445 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 Mereka dapat tahu saya tak makan. 446 00:28:33,834 --> 00:28:35,001 Sebelum perlawanan? 447 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 Saya makan, tapi… 448 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 Bukan betul-betul makan, faham? 449 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 Saya tak tahu. 450 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 Tentu sukar. 451 00:28:46,001 --> 00:28:47,918 Sepupu saya pun ada masalah itu. 452 00:28:49,376 --> 00:28:51,001 Syukurlah awak telah pulih. 453 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 Ya. 454 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 Matahari akan terbit. 455 00:28:56,168 --> 00:28:58,668 Patutkah kita beritahu mereka berita baik? 456 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 Sedia di belakang? 457 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 Sedia! 458 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 Kita okey, ya? 459 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 Jika semuya berjalan lancar, kita okey. 460 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 Ya. 461 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 Apa ini? 462 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 Duduk. 463 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 Duduk atau kami ikat awak. 464 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 - Awak buat apa? - Cuba teka? 465 00:29:45,709 --> 00:29:49,209 Saya teka ibu bapa awak tiada dan awak fikir awak boleh buat parti. 466 00:29:49,668 --> 00:29:51,376 Saya terfikir tentang parti, 467 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 tapi ini tentang perbicaraan untuk pembunuhan seorang pegawai. 468 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 Apa? 469 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 V1. 470 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 Mejar Gallo. 471 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 Terenzio? 472 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 Awak fikir saya bunuh Terenzio? 473 00:30:12,043 --> 00:30:13,834 Kami tahu awak bunuh Terenzio. 474 00:30:26,543 --> 00:30:28,668 Awak tak boleh berdalih lagi, bukan? 475 00:30:32,001 --> 00:30:34,084 Buktinya sangat jelas, Sylvie. 476 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 Awak dah salah faham. 477 00:32:38,209 --> 00:32:42,793 Terjemahan sari kata oleh L.I.S.