1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 HW KÓRHÁZ - PÁRIZS 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 Már szemetelsz is? 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 Mehetünk? 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 Kigömbölyödtél. 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 Szuper. Jó súlyban vagy. 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,668 Egészséges. Ez volt a cél, nem? 8 00:00:54,459 --> 00:00:55,626 Szia! 9 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Szóval, milyen volt? 10 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 Lenyűgöző. 11 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 Voltak ott dögös csajok? 12 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 Marha! 13 00:01:06,251 --> 00:01:09,668 - Szereztél nekem számokat? - Nem lehetett nálam a telóm. 14 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 Ott amúgy is mindenki őrült. 15 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 Főleg te. 16 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 Én? 17 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 - Egy patkány a haverod. - Hugo nem patkány. 18 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 Kislányom! 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 - Szia! - Szia! 20 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 Máris elmész? 21 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 Igen. Két fellépés Brüsszelben, majd jöhet Moszkva. 22 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 Azt reméltem, hogy most maradsz egy ideig. 23 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 Tudom. 24 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 Nézhetnénk filmeket, vagy elmehetnénk a lemezboltba. 25 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 Jó lenne, de már egy hónapja nem volt koncertem. 26 00:01:49,459 --> 00:01:51,501 - Hozzá nem mész el, igaz? - Nem. 27 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 - Nem érdemel meg téged. - Apa! 28 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 - Rohadjon meg! - Apa, kérlek! 29 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 - Az egész az ő hibája. - Ez nem igaz. 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 Én vagyok a felelős a tetteimért. 31 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 Ő csak egy tünet volt. 32 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 Legalább jammelhetnénk egyet, mielőtt elmész? 33 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 Persze. 34 00:02:47,668 --> 00:02:49,043 Ki tanított meg főzni? 35 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 Tessék? 36 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 Ki tanított meg főzni? 37 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 Anyád. 38 00:03:04,501 --> 00:03:08,043 Ő tudná, hogy olaj nélkül nem lehet krumplit sütni. 39 00:03:13,209 --> 00:03:17,001 Ines, ott vagy? 40 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 Igen. Elismételnéd, amit mondtál? 41 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 Visszamegyünk a városból. Minden oké? 42 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 - Ne tartsunk holnap szertartást? - Thea szerint nincs rá idő. 43 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 Idő? Inkább tisztelet nincs. 44 00:03:34,418 --> 00:03:37,418 Meg akarja szerezni a magokat az oroszok elől. 45 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 Igaza van, és az ezredes is ezt akarta. 46 00:03:40,668 --> 00:03:45,168 Ha találtak eszközt a városban az ajtóhoz, feltölthetjük a generátorokat. 47 00:03:45,251 --> 00:03:47,376 Ha kinyitják az ajtót a kullancsok, 48 00:03:47,459 --> 00:03:50,459 nagy temetést akarnak majd az anyának és gyerekének. 49 00:03:50,543 --> 00:03:53,001 - „Kullancsok”? - Az utasokat hívja így. 50 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 Kis vérszívó bogarak, tudja? 51 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 Már Oxfordban voltam, amikor még gyerekzsúrokra járt. 52 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 Mártírnak akarják feltüntetni az anyát és a gyereket, pedig az ő hibájuk volt. 53 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 Nagykövet, van valami… 54 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 „Van valami”? Ja, igen… 55 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 Van valami a sírra? 56 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 Sírkőnek vagy keresztnek? 57 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 Hahó! 58 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 Visszaértek! 59 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 Istenem! 60 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 Anya, vigyázz erre a kis angyalra, jó? 61 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 Jób barátai hét napon át csendben ültek vele. 62 00:05:11,084 --> 00:05:13,168 Én is itt fogok ülni veled, Ayaz. 63 00:05:13,668 --> 00:05:16,751 Bár persze nem csendben. Hisz ismersz. 64 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 Ki van ott? 65 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 Üdv! 66 00:05:26,501 --> 00:05:28,209 Miért ment el az áram? 67 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 - Javítják a generátort. - Akkor bejutottak? 68 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 - Épp most. - És Zara és Dominik… 69 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 Ők is ott voltak? 70 00:05:40,418 --> 00:05:42,626 - Hol máshol lettek volna? - Csak… 71 00:05:44,543 --> 00:05:46,709 Sose lehet tudni, nem igaz? 72 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 De. 73 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 - Az mi? - Ruhák. 74 00:05:56,001 --> 00:06:02,084 Főleg kabátok a Norvégiába utazóknak. De sok más is. Megnézheted. 75 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 Talán később. 76 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 Ayaz még nem jött ki? 77 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 Add át neki, hogy Mathieu és Sylvie azt mondták, 78 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 eltemetik Zarát és Dominikot! 79 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 Gondolom, részt szeretnétek venni rajta. 80 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 Köszönjük! 81 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 Hallottad? 82 00:06:34,084 --> 00:06:35,834 Temetés lesz. 83 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 Ayaz! 84 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 Most mire gondolsz? 85 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 Arra, hogy ha lekéstem volna akkor este a gépet, 86 00:06:50,043 --> 00:06:52,668 megkíméltem volna magam ettől a fájdalomtól. 87 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 Isten a gépen akart tudni. 88 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 Igen. 89 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 Hogy megbüntessen mindenért. 90 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 Nem. 91 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 Ez meg mit jelent? 92 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 Hagyjuk! 93 00:07:13,876 --> 00:07:18,584 Mathieu-vel és Markusszal gépet keresünk. Osman és Jakub üzemanyagért megy. 94 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 Jakub nekünk kell. Jól jöhet egy szerelő. 95 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 - De jó, ha Osman egyedül megy? - Én elmegyek vele. 96 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 Te inkább gyere velünk a magokért! 97 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 Mindig jó, ha van tartalék pilóta. 98 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 Mi is szeretnénk érteni. 99 00:07:34,793 --> 00:07:36,584 Miért érdekelne, mit gondolsz? 100 00:07:44,084 --> 00:07:46,001 Az a téma, hogy ki hová menjen. 101 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 Osman megy üzemanyagért. 102 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 A repülőért pedig Mathieu, Markus, Jakub, Sylvie és én. 103 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 - Sylvie! - Ha maga megy, ki felügyeli az utasokat? 104 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 A nagyköveten kívül? 105 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 Senki nem felügyel senkit. 106 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 Maradhatok. 107 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 Ne vegye sértésnek, de csak Sylvie-re hallgatnak. 108 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 - Ő a vezetőjük. - Igaz. 109 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 És nem ártana, ha itt is maradna egy pilóta. 110 00:08:16,543 --> 00:08:19,001 - Helikopterpilóta. - Most igazuk van. 111 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 Egyetértek. 112 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 Oké, maradok. 113 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 - Príma, indulás! - Még nem megyünk. 114 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 Előbb temetést tartunk. 115 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 Az ilyen napokon 116 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 Jézus eltökéltségre buzdít minket. 117 00:08:39,834 --> 00:08:42,334 Azt mondja: „Atyám házában 118 00:08:43,793 --> 00:08:45,334 sok hely van.” 119 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 Egyvalamiben biztos vagyok: 120 00:08:49,668 --> 00:08:53,959 Zara és Dominik számára van hely a mennyben. 121 00:08:57,668 --> 00:08:59,251 De egy ilyen napon 122 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 kétségkívül eltöprengünk azon, 123 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 hogy miért szólította őket magához az Úr. 124 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 Egy ilyen napon… 125 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 - Elég! - Mi? Miért? 126 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 Ne nézze az óráját! 127 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 Elnézést! 128 00:09:15,209 --> 00:09:18,209 - Nincs magában tisztelet. - Az biztos. 129 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 Minden tisztelettel, 130 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 három órán belül el kell indulnunk Norvégiába. 131 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 Tragédia történt, efelől semmi kétség. 132 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 - Gyászolnunk kell, de… - Elég, rendben? 133 00:09:35,668 --> 00:09:40,834 Szívtelennek tart? Csak azt szeretném, ha mindannyian életben maradnánk. 134 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 Részvétem, Ayaz. Mind sajnáljuk a történteket. 135 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 Ezek nem ők. 136 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 Csak két holttest. 137 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 A lelkük már rég távozott. 138 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 Ez igaz, Ayaz. 139 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 Így van. 140 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 Élnünk kell… 141 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 értük. 142 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 Akkor hát éljünk! 143 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 - Ugye? - Igen. 144 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Mit tehetek? 145 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 Elmenne üzemanyagért Osmannal? 146 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 Természetesen. 147 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 Ha találnának még egy kamiont, kétszer annyit hozhatnának. 148 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 Jó ötlet. 149 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 Három óra, és indulás. 150 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 - Nem volt ez furcsa? - Nagyon furcsa volt. 151 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 - Talán tervez valamit? - Nem tudom. 152 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 De Thea helyében én örülnék, hogy nem vele megyek. 153 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 Mit csinálsz? 154 00:11:46,668 --> 00:11:49,084 Gerardo ide akar költöztetni valakit. 155 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 Talán téged? 156 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Kell valami? 157 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Nos… 158 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 Ezt neked hoztam a városból. 159 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 Kösz! 160 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 Még valami? 161 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 Semmi. 162 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 Illetve… 163 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 Lenne még valami. 164 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 Tegnap este odakint 165 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 mondani akartam valamit, de… 166 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 Ha nem jutok vissza Norvégiából, olvasd el ezt! 167 00:12:30,001 --> 00:12:33,501 - Így könnyebb elmondani. - Miért ne tudnál visszajönni? 168 00:12:34,668 --> 00:12:37,918 Lelőhetik a gépünket az oroszok. 169 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 Visszajössz. 170 00:12:49,793 --> 00:12:51,126 Hát, muszáj lesz. 171 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 Már csak miattad is, DJ. 172 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 Emberek haltak ma meg, Markus. 173 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 Tudom. 174 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 Egy anya élt itt a fiával. Most temettük el őket. 175 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 Igazad van. 176 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 Ines! 177 00:13:09,168 --> 00:13:10,418 Nincs jól. 178 00:13:10,501 --> 00:13:11,376 Ines! 179 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 Öt perc múlva kint! 180 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Ezt csinálta a temetés helyett? 181 00:13:24,084 --> 00:13:25,001 Mit hagytam ki? 182 00:13:25,084 --> 00:13:28,209 A többi katonának is szólt, hogy hagyják ki. 183 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 Nem kéne mennie? 184 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 Előtte még szólni akartam, hogy ne keverjen bajt. 185 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 A bajokat bizony én is el szeretném kerülni. 186 00:13:36,001 --> 00:13:37,876 - Ugyanaz a célunk. - Ugyanaz? 187 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 Ezért hívja őket kullancsoknak? 188 00:13:43,543 --> 00:13:45,459 Kivel beszélt? 189 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 Tudja, ki hívta még állatoknak az embereket? 190 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 A nácik. 191 00:13:54,709 --> 00:13:56,959 Egy francia hivatalnok már csak tudja. 192 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Seggfej! 193 00:13:59,876 --> 00:14:01,043 Jó utat! 194 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 Aggódom. 195 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 Oké, indulhatunk? 196 00:14:09,668 --> 00:14:11,376 - Ayaz elment… - Nem érünk rá! 197 00:14:11,459 --> 00:14:12,584 Készülődünk. 198 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 Ki tette főnökké? 199 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 Szóval, mi a furcsa? 200 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 Egyik percben még nincs jól, nem is mozdul. 201 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 A másikban már kint van. 202 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 Talán ráébredt, hogy ott akar lenni a temetésen, nem? 203 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 Talán. 204 00:14:28,084 --> 00:14:30,334 Ne aggódj! Szemmel fogom tartani. 205 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 - Készülődés a magokra? - Igen. 206 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 Horst szerint a tojáshéj termékennyé teszi a talajt. 207 00:14:52,751 --> 00:14:54,001 Már alig van tojás. 208 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 Akkor találunk mást. 209 00:14:56,084 --> 00:15:00,459 Tegyük fel, hogy meglesznek a magok, ételt tudunk termeszteni! Na és a nap? 210 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 - Hogy érted? - Lom azt mondta, találunk megoldást. 211 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 Tudom, világszerte dolgoznak rajta… 212 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 - Sose oldjuk meg. - Mi? 213 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 De a kanadai tudósok, az amerikaiak… 214 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 Atomtöltetekkel megerősíteni a Van Allen-övet? 215 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 Badarság. 216 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 - Ez áltudomány, hiú remény. - Honnan tudod? 217 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 Senki se tudja, hogy lehetne ezt megoldani. 218 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 Oké. 219 00:15:27,209 --> 00:15:30,126 - Nem kell gorombáskodni. - Dolgozunk, Laura. 220 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 Tölts! 221 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 Célozz! 222 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 Tűz! 223 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 Tölts! 224 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 - Célozz! - Tűz! 225 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 Tölts! 226 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 - Célozz! - Tűz! 227 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 Pihenj! 228 00:15:56,793 --> 00:15:59,543 Köszönjük, ezredes, hogy vezetett minket. 229 00:16:02,043 --> 00:16:04,293 Nem feledjük, milyen áldozatot hozott. 230 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 Indulás! 231 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 Köszönöm, nagykövet! 232 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 Thea nem értette, miért fontos, 233 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 hogy tisztelegjünk az ezredes előtt, de a katonák hálásak önnek. 234 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 Thea a jövőt tartotta szem előtt. 235 00:16:36,001 --> 00:16:41,001 És szerintem aggódott, hogy az ezredes halálának előtérbe helyezése 236 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 felzaklathatja a katonákat. 237 00:16:42,876 --> 00:16:44,418 A halála baleset volt. 238 00:16:46,751 --> 00:16:48,168 Örülök, hogy ezt mondja. 239 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 Más lenne, ha valaki megölte volna őt. 240 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 Természetesen. 241 00:16:52,709 --> 00:16:56,168 Az már eléggé „felzaklatna” minket, ahogy mondta. 242 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 Biztosan. 243 00:17:00,668 --> 00:17:02,626 Mire akar kilyukadni? 244 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 Semmire. 245 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 Csak fontos lefektetni a szabályokat. 246 00:17:09,876 --> 00:17:14,084 Ha az oroszok bombáztak, még visszatérhetnek befejezni a munkát. 247 00:17:15,959 --> 00:17:17,918 - Gondolja… - Ne aggódjon! 248 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 A csapatunk mindenkit megvéd, 249 00:17:20,668 --> 00:17:23,584 amíg összetartunk. 250 00:17:25,626 --> 00:17:26,584 Természetesen. 251 00:17:28,084 --> 00:17:30,501 Még egyszer köszönöm, uram! 252 00:17:44,543 --> 00:17:47,834 A dzsip megy. A repülőnek miért kell föld alatti nafta? 253 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 A repülő nem bírja a szennyeződést, amit a nap okoz. 254 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 Úgy tűnik, a járművek igen. 255 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 Ha találunk gépet, meddig tart kideríteni, hogy repül-e? 256 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 Az attól függ. 257 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 Kevés időnk lesz. 258 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 Maga már csak tudja, hisz folyton az óráját bámulja. 259 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 - Elég! - Jakub! 260 00:18:04,834 --> 00:18:07,084 A többi utasnak akarok segíteni. 261 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 A NATO-s idióták bekaphatják. 262 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 Mi a baj? 263 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 Semmi. 264 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 Megkértem Inest, hogy takarítsa ki Zaráék szobáját. 265 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 Jól van. 266 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 Kisorsolhatnánk, hogy ki kapja. 267 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 Talán erősítené a csapatszellemet. 268 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 Lom szobáját Ayaznak kéne adni. 269 00:18:38,209 --> 00:18:39,126 Ayaznak? 270 00:18:39,834 --> 00:18:42,626 Pihennie kell. Zara szobáját nem ajánlanám erre. 271 00:18:42,709 --> 00:18:46,168 Megértem. Lom szobáját is kiürítik. 272 00:18:47,126 --> 00:18:48,459 Ha rajtam múlna, 273 00:18:48,543 --> 00:18:50,876 az egyik utast, Riket tenném oda. 274 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 Úgy horkol, mint egy vadkan. 275 00:18:57,876 --> 00:18:59,959 - Kinek a holmija ez? - Egy katonáé. 276 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 Nagyvonalúság volt 277 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 megbocsátani Theának. Tisztellek érte. 278 00:19:12,293 --> 00:19:13,168 Igaza volt. 279 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 Nehéz döntéseket kell hozni a túlélésért. 280 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 Jók a szándékai. 281 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 És a többiek? 282 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 Thea életben akar tartani minket. 283 00:19:24,543 --> 00:19:26,918 A katonák önzőek. 284 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 Tehát a katonák… 285 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 A török maffiának van egy mondása. Afféle kód. 286 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 Tessék? 287 00:19:38,126 --> 00:19:40,334 „Mindenki megfizet a tetteiért.” 288 00:19:40,876 --> 00:19:43,251 Végül megkapjuk, amit megérdemlünk. 289 00:19:43,834 --> 00:19:44,793 Előbb 290 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 vagy utóbb, 291 00:19:47,959 --> 00:19:49,668 de megfizetünk a tetteinkért. 292 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 - Ez nem jó. - Túl kicsik? 293 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 Túl kicsik az odajutáshoz és a magokhoz. 294 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 - Azt mondta, igazi repülőtér. - A nagyok biztos elmentek. 295 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 - Hová? - Mit számít az? 296 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 Nem tudom. És ha útközben is feltankoljuk? 297 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 - Mivel? - Nem tudom. Hangosan gondolkodom. 298 00:20:27,001 --> 00:20:32,209 Még felszíni üzemanyaggal is túl sok idő lenne, utolérne minket a nap. 299 00:20:35,376 --> 00:20:36,334 Van egy perced? 300 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 - Mi a gond? - A cuccod Lom szobájában. 301 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 Gerardo kiürítést kért, nem pazarlást. 302 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 Jó, de azt nem mondta, hogy költözz be. 303 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 Ki költözzön be? Te? 304 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 Nem. 305 00:20:55,001 --> 00:20:55,918 Megoszthatnánk. 306 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 Ayaz. 307 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 - Miért pont ő? - Komolyan kérded? 308 00:21:02,209 --> 00:21:04,918 - Nem akarok seggfej lenni. - Hát ne legyél! 309 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 Én csak ragaszkodtam a szabályokhoz. 310 00:21:07,418 --> 00:21:10,334 - Tudom. - Vagy állatok lennénk. Én nem vagyok az. 311 00:21:10,418 --> 00:21:11,584 Ezt is tudom. 312 00:21:12,918 --> 00:21:14,709 Ha a kisfiúra gondolok… 313 00:21:17,043 --> 00:21:18,751 Voltak ennyi idős kuzinjaim. 314 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 Értem. 315 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 Akkor biztos megérted, mit jelentene Ayaznak 316 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 ma egy apró kedvesség. 317 00:21:33,376 --> 00:21:34,876 Szólj neki, ha visszaért! 318 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 Köszönöm, Felipe! 319 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 Nincs mit. 320 00:21:46,459 --> 00:21:47,668 Ez az utolsó hangár. 321 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 Basszus! 322 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 Világítás? 323 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 Erre! 324 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 Gyönyörű! 325 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 Bár autóval mehetnénk Norvégiába! 326 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 Mi a B terv? 327 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 Van egy másik nagy repülőtér, de kicsit távolabb, északra. 328 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Ha sietünk, sikerülhet. 329 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 Repülővel nem lenne gyorsabb? 330 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 Ahhoz meg kéne állnunk közben. 331 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 - Oké. - Menjünk! 332 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 Szent ég! 333 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 Várjanak! 334 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 Miért ne mehetnénk gyorsabb kocsival? 335 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 Kulcs van? 336 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 Német autó, német sofőr. 337 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 Tessék? Nincsenek ott repülők? 338 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 Rendben. 339 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 Ott találtam. 340 00:22:43,043 --> 00:22:44,918 - Másik reptérre megyünk. - Oké. 341 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 A másik irányban. 342 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 Nem érünk vissza napkelte előtt. 343 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 Norvégiába megyünk? 344 00:22:49,918 --> 00:22:50,751 Úgy tűnik. 345 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 De csak pár nap az egész. 346 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 Elvileg. 347 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 Nekem jó. 348 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 Hozd a kamiont! 349 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 Itt sincs semmi. 350 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 Arra! 351 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 Nyomás! 352 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 - 319-es? - A kisebb, 318-as. 353 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 Az baj? 354 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 - Nagyobb, mint a kocsi. - Most komolyan! 355 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 Kiszedjük az üléseket. 356 00:23:34,668 --> 00:23:36,959 - Nincs időnk! - Majd Norvégiában. 357 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 Gyerünk! 358 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 Miért van ott a lépcső? 359 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 Talán karbantartás miatt. 360 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 Körbejárom. 361 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 - Ismeri a céget? - Helyiek. 362 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 Ki lehet szedni? 363 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 Időbe telik. 364 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 - Csinálom, amíg hozzátok a magokat. - Érzed ezt? 365 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 Romlott étel? 366 00:24:19,501 --> 00:24:20,376 Reméljük. 367 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 A francba! 368 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 Basszus! 369 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 Pilóta volt? 370 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 Gazda lehetett. 371 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 A hírek hallatán a reptérre siethettek. 372 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 De más nem jött ide, 373 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 hát megpróbáltak felszállni vele. 374 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 - Jaj, ne! - Mi van? 375 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 Egy babát tart. 376 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 Ne, Thea! 377 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 Jól van? 378 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 Igen. 379 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 Mi a… 380 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 - Jakubbal eltemetjük a hármat. - Hármat? 381 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 Van egy baba is. 382 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 Istenem! 383 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 - Mi az? - Jobb, ha nem tudja. 384 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 Markusszal keressenek egy vontatót a kifutóhoz! 385 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 - Mozgás! - Rendben. 386 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 Téged kerestelek. 387 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 Több táptalajt keresünk. 388 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 Rik, adnál egy percet? 389 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 Igen, persze. 390 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 Mi a bajod? 391 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 És ne mondd, hogy semmi! 392 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 - Semmi. - Nem igaz. 393 00:25:36,334 --> 00:25:38,334 - Tényekhez tartom magam. - Tudom. 394 00:25:38,418 --> 00:25:39,584 És a tény az, 395 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 hogy szeretlek, 396 00:25:44,084 --> 00:25:45,626 te viszont Ayazt szereted. 397 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 Nem veszi fel. 398 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 Se üzemanyag, se repülés. 399 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 Talán eltévedtek. 400 00:25:59,918 --> 00:26:01,668 És ha nem jönnek? 401 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 Jönni fognak. 402 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 - Rik! - Igen? 403 00:26:14,376 --> 00:26:15,209 Ráérsz? 404 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 Persze. Mi újság? 405 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 Megmutatnék valamit a vezérlőben. 406 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 Rendben. 407 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 Ez nem fog működni. 408 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 Ez csak egy prototípus. 409 00:26:31,918 --> 00:26:35,793 Mármint együtt élni és dolgozni azután, amit mondtál. 410 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 Csak el akartam mondani. 411 00:26:40,043 --> 00:26:41,959 Azt hiszed, ismered a szívem, 412 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 de hogy ismerhetnéd? 413 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 Hallottam, mit mondtál Ayaznak a folyosón az este. 414 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 Mit mondtam? 415 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 Azt, hogy ha feladja, semmi se marad neked itt. 416 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 Igen. 417 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 Azért mondtam, hogy ne veszítse el a reményt, 418 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 de ettől még nem úgy kedvelem őt, ahogy gondolod. 419 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 Nem? 420 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 Nem, te bolond! 421 00:27:11,168 --> 00:27:12,543 Téged szeretlek. 422 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 Engem? 423 00:27:16,876 --> 00:27:18,293 Vészhelyzet van! 424 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 - Mi a baj? - Gyorsan! 425 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 Oké, Markus, Thea, segítsenek Jakubnak! 426 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 Le az üzemanyagsapkákkal! 427 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 Negyedóra múlva indulnunk kell. 428 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 - Maga? - Üzenek a bunkernek. 429 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 Remek. Szólok a többieknek. 430 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 Köszönöm! 431 00:27:40,626 --> 00:27:42,459 - A repülős csapat volt? - Igen. 432 00:27:42,584 --> 00:27:44,334 Hamarosan indulnak. 433 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 Mi az? 434 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 A gimis foci óta nem pacsiztam. 435 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 Sportoltál? Ez meglepő. 436 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 A csapat is így látta. Kirúgtak. 437 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 Kész? 438 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 Majdnem. Ezt a rendszert nem ismerem. 439 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 Egy helikopterpilótát is megtanítottam rá. Bízom magában. 440 00:28:06,334 --> 00:28:08,084 Köszönöm! Hogy állunk? 441 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 Még három perc. 442 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 Olyan rossz voltál? 443 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 Nem. 444 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 Talán. 445 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 Nem kell erről beszélnünk. 446 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 Nem voltam olyan rossz. 447 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 Csak… 448 00:28:22,709 --> 00:28:25,001 Néha elájultam a meccseken. 449 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 Egy csomó vizsgálatot végeztek rajtam. 450 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 Azt hitték, vérszegény vagyok, vagy alacsony a vércukrom. 451 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 Rájöttek, hogy nem eszem. 452 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 A meccsek előtt? 453 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 Hát, ettem, de… 454 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 Nem ettem rendesen, érted? 455 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 Nem is tudtam. 456 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 Kemény lehetett. 457 00:28:46,001 --> 00:28:47,959 A kuzinom is sokat küzdött ezzel. 458 00:28:49,376 --> 00:28:51,293 Örülök, hogy jobban vagy. 459 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 Jól vagyok. 460 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 Hamarosan felkel a nap. 461 00:28:56,168 --> 00:28:57,876 Elmondjuk bent a jó hírt? 462 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 Mehetünk? 463 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 Igen! 464 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 Jól állunk, nem? 465 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 Ha minden rendben megy, akkor igen. 466 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 Igen. 467 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 Mi a fasz? 468 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 Leülni! 469 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 Különben lekötözünk. 470 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 - Mit csinálsz? - Mit gondolsz? 471 00:29:45,709 --> 00:29:48,793 Nincs otthon a macska, cincognak az egerek? 472 00:29:49,668 --> 00:29:51,376 Van itt pár rágcsáló, 473 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 de ez most egy tárgyalás egy tiszt megölése miatt. 474 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 Tessék? 475 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 V1. 476 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 Gallo őrnagy a tiszt. 477 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 Terenzio? 478 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 Szerinted megöltem Terenziót? 479 00:30:12,043 --> 00:30:13,834 Tudjuk, hogy megölted. 480 00:30:26,543 --> 00:30:28,668 Ezt nem tudod cáfolni, igaz? 481 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 Nem fest jól a helyzet. 482 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 Félreérted. 483 00:32:38,209 --> 00:32:42,793 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta