1 00:00:08,543 --> 00:00:10,418 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 ["Perdus", par Angèle] 3 00:00:27,793 --> 00:00:30,001 Tu jettes tes papiers par terre, maintenant ? 4 00:00:30,793 --> 00:00:32,293 On peut y aller ? 5 00:00:33,251 --> 00:00:34,418 T'as pris du poids. 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 C'est super. C'est du bon poids. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,793 C'est du poids sain. C'était le but, non ? 8 00:00:52,084 --> 00:00:54,501 [la musique diminue et s'arrête] 9 00:00:54,584 --> 00:00:55,668 [elle rit] Hé ! 10 00:00:56,751 --> 00:00:59,043 Alors ? C'était comment ? 11 00:00:59,834 --> 00:01:01,334 - Passionnant. - [il rit] 12 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 Et… Y avait des bonasses ? 13 00:01:04,626 --> 00:01:05,751 [petit rire] T'es con. 14 00:01:05,834 --> 00:01:07,751 [il rit] T'as pas un numéro pour moi ? 15 00:01:07,834 --> 00:01:10,293 J'avais même pas le droit de garder mon portable. 16 00:01:10,376 --> 00:01:11,959 Elles sont tarées, là-dedans. 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,168 Ouais, surtout toi, ouais. 18 00:01:14,251 --> 00:01:15,376 Moi ? 19 00:01:16,209 --> 00:01:18,084 Ton meilleur pote, c'est un rat ! 20 00:01:18,168 --> 00:01:19,834 - Hugo, c'est pas un rat. - [moqueuse] 21 00:01:19,918 --> 00:01:21,209 [en italien] Ma fille ! 22 00:01:21,293 --> 00:01:23,293 - Ciao. - Ciao. 23 00:01:25,668 --> 00:01:27,584 [conversation en italien] Tu repars déjà ? 24 00:01:27,668 --> 00:01:31,001 Si. J'ai deux spectacles à Bruxelles, puis je pars à Moscou. 25 00:01:36,084 --> 00:01:38,334 J'espérais que tu resterais un peu cette fois. 26 00:01:38,418 --> 00:01:39,584 Je sais. 27 00:01:39,668 --> 00:01:43,043 On pourrait regarder des films, aller chez le disquaire… 28 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 J'adorerais ça, mais j'ai déjà loupé un mois de dates de concert. 29 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 - Tu ne vas pas le retrouver, dis ? - Non. 30 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 - Il ne te mérite pas, tu sais. - Papa. 31 00:01:57,793 --> 00:02:00,793 - Qu'il aille se faire foutre ! - Papa, s'il te plaît ! 32 00:02:01,459 --> 00:02:02,418 [il soupire] 33 00:02:03,001 --> 00:02:04,209 Tout ça, c'est sa faute. 34 00:02:04,293 --> 00:02:05,793 Non, c'est faux. 35 00:02:06,543 --> 00:02:08,126 C'est moi. 36 00:02:08,209 --> 00:02:10,918 Lui, ce n'est qu'un symptôme. 37 00:02:15,001 --> 00:02:18,501 On peut au moins faire une session de jam avant que tu partes ? 38 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 [elle rit] Oui, bien sûr. 39 00:02:20,126 --> 00:02:22,001 ["I'll wait", par Kygo & Sasha Sloan] 40 00:02:28,209 --> 00:02:30,209 [la musique continue dans ses écouteurs] 41 00:02:39,334 --> 00:02:40,751 [grésillement de cuisson] 42 00:02:45,334 --> 00:02:46,293 [il rit] 43 00:02:47,668 --> 00:02:50,209 [conversation en anglais] Qui t'a appris à cuisiner ? 44 00:02:50,293 --> 00:02:51,334 Quoi ? 45 00:02:51,876 --> 00:02:53,834 J'ai dit : "Qui t'a appris à cuisiner ?" 46 00:02:53,918 --> 00:02:55,168 Ta mère. 47 00:02:57,959 --> 00:02:59,543 [la musique reprend] 48 00:03:04,501 --> 00:03:06,876 Elle ne cuirait jamais des patates sans huile. 49 00:03:06,959 --> 00:03:08,626 [Inès crie] 50 00:03:11,001 --> 00:03:13,251 [alarme] 51 00:03:13,334 --> 00:03:14,668 [Markus en anglais] Inès ? 52 00:03:15,209 --> 00:03:17,209 Inès, tu es là ? 53 00:03:17,709 --> 00:03:19,959 [en anglais] Oui, oui. Répète. 54 00:03:20,043 --> 00:03:21,084 [bruits de pelle] 55 00:03:21,168 --> 00:03:23,251 On arrive bientôt. Tout va bien ? 56 00:03:26,918 --> 00:03:29,501 [conversation en anglais] Nous devrions organiser une cérémonie. 57 00:03:29,584 --> 00:03:31,251 Thea a dit qu'on n'avait pas le temps. 58 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 [il ricane] Pas de temps, pas de respect. 59 00:03:34,543 --> 00:03:37,501 Elle veut aller en Norvège avant les Russes. Pour les graines. 60 00:03:38,084 --> 00:03:40,584 Elle a raison. Et le colonel pensait la même chose. 61 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 Pourvu que le groupe trouve de quoi ouvrir cette porte 62 00:03:43,584 --> 00:03:45,209 pour qu'on alimente le générateur. 63 00:03:45,293 --> 00:03:47,459 On parie qu'une fois la porte ouverte, 64 00:03:47,543 --> 00:03:50,459 les Tiques vont faire des funérailles pour la mère et son fils. 65 00:03:50,543 --> 00:03:52,543 - Les "Tiques" ? - Les passagers. 66 00:03:53,043 --> 00:03:55,209 Ces petits insectes qui te sucent le sang. 67 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 J'étais à Oxford avant que vous ne mettiez des granulés sur votre pain. 68 00:03:59,584 --> 00:04:01,084 [en espagnol] Regardez-les ! 69 00:04:01,168 --> 00:04:04,751 Ils vont en faire deux martyrs alors que tout est de leur faute. 70 00:04:06,834 --> 00:04:08,918 [en anglais] Ambassadeur, nous devons… 71 00:04:09,001 --> 00:04:10,959 [en anglais] Devons… Oui. Euh. 72 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 Trouver quelque chose pour la tombe. 73 00:04:15,918 --> 00:04:17,418 Une pierre ou une croix. 74 00:04:21,043 --> 00:04:22,209 [elle crie] Hé ! 75 00:04:22,293 --> 00:04:23,376 [moteur au loin] 76 00:04:23,459 --> 00:04:24,501 [Inès] Les voilà ! 77 00:04:28,459 --> 00:04:30,459 [vacarme] 78 00:04:32,001 --> 00:04:33,168 [la porte cède] 79 00:04:36,751 --> 00:04:38,376 [Rik en flamand] Oh, mon Dieu ! 80 00:04:46,834 --> 00:04:48,168 [Jakub tousse] 81 00:04:50,126 --> 00:04:52,126 [il tousse fort] 82 00:04:55,209 --> 00:04:59,209 [en flamand] Maman, veille sur ce petit ange. 83 00:05:05,751 --> 00:05:11,084 [Laura] Les amis de Job sont restés assis avec lui en silence pendant sept jours. 84 00:05:11,168 --> 00:05:13,501 C'est ce que je vais faire avec toi, Ayaz. 85 00:05:13,584 --> 00:05:16,168 Mais pas en silence, ça, c'est sûr. 86 00:05:16,251 --> 00:05:17,959 - [grésillement] - Tu me connais. 87 00:05:19,334 --> 00:05:21,043 [pas qui approchent] 88 00:05:21,126 --> 00:05:22,126 Qui est là ? 89 00:05:24,126 --> 00:05:25,126 [il halète] Hé. 90 00:05:26,376 --> 00:05:28,626 [conversation en anglais] Pourquoi le courant s'est coupé ? 91 00:05:28,709 --> 00:05:29,918 Ils réparent le générateur. 92 00:05:30,001 --> 00:05:31,793 Ils ont pu ouvrir la porte ? 93 00:05:31,876 --> 00:05:33,418 Oui, à l'instant. 94 00:05:33,501 --> 00:05:35,751 Zara et Dominik étaient… 95 00:05:37,168 --> 00:05:38,709 à l'intérieur aussi ? 96 00:05:40,376 --> 00:05:41,584 Où pouvaient-ils aller ? 97 00:05:41,668 --> 00:05:42,709 J'ai juste… 98 00:05:44,543 --> 00:05:46,793 C'est dur de croire sans voir, vous voyez ? 99 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 Non. 100 00:05:53,001 --> 00:05:55,293 - Y a quoi, là-dedans ? - Des vêtements. 101 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 Des manteaux pour ceux qui partent en Norvège. 102 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 Mais on a beaucoup de choses, si vous voulez y jeter un œil. 103 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 Peut-être plus tard. 104 00:06:05,751 --> 00:06:07,751 Ayaz n'est toujours pas sorti ? 105 00:06:11,418 --> 00:06:14,709 Dites-lui que Mathieu et Sylvie ont dit 106 00:06:14,793 --> 00:06:18,084 qu'ils allaient enterrer Zara et Dominik. 107 00:06:19,209 --> 00:06:22,376 Si vous voulez vous joindre à eux, vous devriez le faire. 108 00:06:23,501 --> 00:06:24,459 Merci. 109 00:06:26,584 --> 00:06:28,293 [froissement du sac] 110 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 [Laura] T'as entendu ? Il va y avoir un enterrement. 111 00:06:38,459 --> 00:06:39,459 Ayaz ? 112 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 Tu veux bien me dire à quoi tu penses ? 113 00:06:45,126 --> 00:06:48,209 Je pense… si j'avais raté mon vol cette nuit-là, 114 00:06:50,293 --> 00:06:52,293 j'aurais évité toute cette douleur. 115 00:06:53,751 --> 00:06:55,751 Dieu voulait que tu sois sur ce vol. 116 00:06:55,834 --> 00:06:56,793 Oui. 117 00:06:58,876 --> 00:07:00,876 Pour me punir de tout ce que j'ai fait. 118 00:07:01,584 --> 00:07:02,709 Non. 119 00:07:03,376 --> 00:07:05,126 [en turc] Bunun bedelini ödeyeceksin. 120 00:07:06,918 --> 00:07:08,084 C'est quoi ça ? 121 00:07:09,501 --> 00:07:10,501 Oublie. 122 00:07:10,584 --> 00:07:12,251 [grésillement des lumières] 123 00:07:13,918 --> 00:07:15,918 Mathieu, Markus et moi irons chercher un avion. 124 00:07:16,001 --> 00:07:18,584 Osman et Jakub iront vers la côte, pour le kérosène. 125 00:07:18,668 --> 00:07:21,876 Jakub vient avec nous. Si on a besoin d'un mécanicien. 126 00:07:21,959 --> 00:07:24,709 OK, pas bête. Osman peut récupérer le kérosène tout seul ? 127 00:07:24,793 --> 00:07:27,251 - [Sylvie] J'irai avec lui. - Non, viens avec nous. 128 00:07:27,334 --> 00:07:29,168 Ce calvaire m'a appris une chose : 129 00:07:29,251 --> 00:07:31,126 on n'a jamais assez de pilotes. 130 00:07:31,209 --> 00:07:33,251 [en anglais] En anglais ? Pour qu'on participe. 131 00:07:34,959 --> 00:07:36,668 On s'en moque de ce que tu penses. 132 00:07:44,043 --> 00:07:46,001 [tous en anglais] On décide qui va où. 133 00:07:46,959 --> 00:07:48,543 [Thea] Osman s'occupe du kérosène. 134 00:07:48,626 --> 00:07:52,376 Moi, Mathieu, Markus, Jakub et Sylvie, de l'avion. 135 00:07:54,001 --> 00:07:55,043 Sylvie ? 136 00:07:55,668 --> 00:07:58,168 Si vous partez tous, qui s'occupe des autres passagers ? 137 00:07:58,668 --> 00:08:00,168 À part l'ambassadeur, bien sûr. 138 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 Personne ne s'occupe de personne. 139 00:08:04,334 --> 00:08:06,043 Je pourrais rester. 140 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 Avec tout mon respect, ils n'écoutent que Sylvie. 141 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 - C'est elle, le leader. - C'est vrai. 142 00:08:12,626 --> 00:08:15,126 Ce serait bien aussi de garder un pilote ici. 143 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 Pilote d'hélicoptère. 144 00:08:17,584 --> 00:08:19,793 [en français] Ils ont pas tort pour une fois. 145 00:08:20,959 --> 00:08:22,334 Je suis d'accord. 146 00:08:23,459 --> 00:08:24,501 [en anglais] OK. Je reste. 147 00:08:25,168 --> 00:08:27,459 [Thea] Parfait. Bon, on y va ? [Sylvie] Pas tout de suite. 148 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 Pas sans dire au revoir. 149 00:08:30,293 --> 00:08:31,584 [Thea soupire] 150 00:08:34,209 --> 00:08:36,376 [ton solennel] Dans des jours comme aujourd'hui, 151 00:08:36,459 --> 00:08:39,126 Jésus nous invite à ne pas faiblir. 152 00:08:39,918 --> 00:08:42,459 Il a dit : "Dans la maison de mon Père, 153 00:08:43,793 --> 00:08:45,376 "il y a beaucoup de chambres." 154 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 S'il y a une chose dont je suis sûr, 155 00:08:49,793 --> 00:08:54,043 c'est qu'il y a une place au Ciel pour Zara et pour Dominik. 156 00:08:57,751 --> 00:08:59,751 Mais des jours comme aujourd'hui 157 00:09:00,334 --> 00:09:02,168 nous font aussi nous demander 158 00:09:02,251 --> 00:09:05,293 pourquoi Dieu avait besoin de ces deux-là, là-haut ? 159 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 - Des jours comme auj… - Arrête… 160 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 Oui ? Quoi ? Pourquoi ? 161 00:09:09,043 --> 00:09:10,584 … de regarder ta montre. 162 00:09:11,543 --> 00:09:13,668 [tout bas] Pardon. Je suis désolée. 163 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 T'as aucun respect. 164 00:09:17,084 --> 00:09:18,334 [Laura] Ça, c'est sûr ! 165 00:09:21,251 --> 00:09:23,334 Je ne veux manquer de respect à personne, 166 00:09:23,418 --> 00:09:26,209 mais dans trois heures, on est censés partir en Norvège. 167 00:09:29,168 --> 00:09:30,959 Alors, les savoir là, c'est atroce, 168 00:09:31,043 --> 00:09:32,668 je remets pas ça en question. 169 00:09:32,751 --> 00:09:34,418 On doit faire le deuil, 170 00:09:34,501 --> 00:09:36,168 - mais on doit avancer. - Laisse tomber. 171 00:09:36,251 --> 00:09:38,751 [elle parle fort] Vous pensez que je suis insensible ? 172 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 J'essaie qu'on s'en sorte tous ensemble. 173 00:09:49,334 --> 00:09:50,293 [elle expire] 174 00:09:50,876 --> 00:09:54,293 [elle halète] Toutes mes condoléances, Ayaz. Toutes nos condoléances. 175 00:10:05,876 --> 00:10:07,251 C'est pas eux, ça. 176 00:10:09,001 --> 00:10:10,209 C'est juste deux corps. 177 00:10:12,418 --> 00:10:15,751 Leurs âmes sont parties il y a longtemps déjà. 178 00:10:16,501 --> 00:10:18,001 [Rik] C'est vrai, Ayaz. 179 00:10:18,751 --> 00:10:19,834 C'est vrai. 180 00:10:21,501 --> 00:10:22,626 On doit vivre… 181 00:10:24,876 --> 00:10:25,959 pour eux. 182 00:10:28,209 --> 00:10:29,209 Alors… 183 00:10:30,168 --> 00:10:31,251 vivons. 184 00:10:35,418 --> 00:10:37,126 - N'est-ce pas ? - Oui. 185 00:10:40,334 --> 00:10:42,084 Qu'est-ce que je peux faire ? 186 00:10:46,459 --> 00:10:49,459 Allez chercher du kérosène avec Osman, si vous êtes d'accord. 187 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 Bien sûr. 188 00:10:52,043 --> 00:10:54,668 Tu pourrais trouver un deuxième camion là-bas 189 00:10:54,751 --> 00:10:56,709 et ramener deux fois plus de kérosène. 190 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 Bonne idée. 191 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 On décolle dans trois heures. 192 00:11:06,876 --> 00:11:08,043 [elle inspire profondément] 193 00:11:15,834 --> 00:11:17,834 [elle halète] 194 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 - C'était bizarre, non ? - Tellement bizarre. 195 00:11:20,834 --> 00:11:22,251 Il prépare quelque chose ? 196 00:11:22,334 --> 00:11:23,709 Je sais pas. 197 00:11:24,459 --> 00:11:28,043 Mais si j'étais Thea, je serais content de pas partir avec lui. 198 00:11:44,543 --> 00:11:46,584 [conversation en anglais] Tu fais quoi ? 199 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Gerardo dit que quelqu'un d'autre devrait habiter ici. 200 00:11:51,293 --> 00:11:52,626 Pourquoi pas toi ? 201 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Tu veux quoi ? 202 00:11:55,834 --> 00:11:57,418 - Je… - [froissement du sac] 203 00:12:00,668 --> 00:12:02,668 J'ai trouvé ça pour toi en ville. 204 00:12:03,334 --> 00:12:04,334 Merci. 205 00:12:09,668 --> 00:12:10,834 Autre chose ? 206 00:12:11,751 --> 00:12:12,751 Non. 207 00:12:13,751 --> 00:12:15,001 [il hésite] Enfin… 208 00:12:16,001 --> 00:12:17,584 Oui. Une chose. 209 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 Hier soir, dehors, 210 00:12:23,834 --> 00:12:26,376 je voulais te dire quelque chose, mais… 211 00:12:26,459 --> 00:12:28,918 [il soupire] Si on ne revient pas de Norvège, 212 00:12:29,001 --> 00:12:30,501 je voudrais que tu lises ceci. 213 00:12:30,584 --> 00:12:33,501 - C'est plus clair par écrit. - Pourquoi tu reviendrais pas ? 214 00:12:34,668 --> 00:12:37,793 Les Russes pourraient nous éliminer en plein vol, tu sais. 215 00:12:45,668 --> 00:12:46,668 Tu reviendras. 216 00:12:46,751 --> 00:12:47,751 [petit rire] 217 00:12:49,834 --> 00:12:51,459 On dirait que j'ai pas le choix. 218 00:12:52,376 --> 00:12:54,043 Si je veux te voir mixer. 219 00:12:55,126 --> 00:12:57,126 Des gens sont morts aujourd'hui, Markus. 220 00:12:57,959 --> 00:12:58,793 Je sais. 221 00:12:58,876 --> 00:13:01,543 Une mère et son fils sont sous terre, maintenant. 222 00:13:01,626 --> 00:13:03,043 Bien sûr. 223 00:13:04,251 --> 00:13:05,751 Inès. 224 00:13:07,959 --> 00:13:09,959 [Laura indistincte] 225 00:13:10,584 --> 00:13:11,751 [il crie] Inès ! 226 00:13:11,834 --> 00:13:13,584 [Laura continue indistincte] 227 00:13:14,459 --> 00:13:16,501 [en anglais] Dehors dans cinq minutes. 228 00:13:19,334 --> 00:13:20,918 [souffle en rythme] 229 00:13:21,001 --> 00:13:24,084 [en anglais] C'est pour ça que vous avez manqué les funérailles ? 230 00:13:24,168 --> 00:13:25,126 Je vous ai manqué ? 231 00:13:25,209 --> 00:13:28,293 Et vous avez aussi dit aux autres soldats de ne pas y participer. 232 00:13:28,376 --> 00:13:29,459 Vous ne partez pas ? 233 00:13:29,543 --> 00:13:32,543 Pas sans vous avoir dit de ne pas causer de problèmes. 234 00:13:32,626 --> 00:13:35,709 Les problèmes, c'est aussi ce que je veux éviter. 235 00:13:35,793 --> 00:13:37,626 - Même objectif. - "Même objectif" ? 236 00:13:37,709 --> 00:13:38,709 [il souffle d'effort] 237 00:13:38,793 --> 00:13:41,126 C'est pour ça que vous les appelez "les Tiques" ? 238 00:13:41,209 --> 00:13:43,043 [il halète] 239 00:13:43,709 --> 00:13:45,001 Qui vous a dit ça ? 240 00:13:45,501 --> 00:13:49,293 Vous savez qui a déshumanisé des gens en leur donnant des noms d'animaux ? 241 00:13:50,001 --> 00:13:51,168 Les nazis. 242 00:13:52,209 --> 00:13:53,334 [petit rire moqueur] 243 00:13:54,709 --> 00:13:56,709 Vous êtes bien placée pour le savoir. 244 00:13:58,876 --> 00:13:59,959 [en français] Connard. 245 00:14:00,043 --> 00:14:01,376 [en anglais] Bon voyage ! 246 00:14:06,668 --> 00:14:08,668 [chuchotements indistincts] 247 00:14:08,751 --> 00:14:09,793 Vous êtes prêts ? 248 00:14:09,876 --> 00:14:11,876 - Ayaz est allé cherch… - Pas le temps ! 249 00:14:11,959 --> 00:14:13,209 On est sur le coup, là ! 250 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 Elle se prend pour la patronne ! 251 00:14:16,126 --> 00:14:17,876 Alors, comment ça "bizarre" ? 252 00:14:17,959 --> 00:14:20,084 Je sais pas. Il disait qu'il n'était pas bien, 253 00:14:20,168 --> 00:14:23,001 qu'il ne voulait pas sortir et, tout à coup, il sort ! 254 00:14:23,668 --> 00:14:26,668 Il a peut-être réalisé qu'il voulait pas rater l'enterrement. 255 00:14:26,751 --> 00:14:27,751 Peut-être. 256 00:14:28,209 --> 00:14:30,418 T'inquiète pas, je vais le surveiller. 257 00:14:46,126 --> 00:14:48,043 Tu te prépares pour les graines ? 258 00:14:48,126 --> 00:14:49,001 [il rit] Oui. 259 00:14:49,084 --> 00:14:52,168 Horst dit qu'on peut fertiliser le sol avec des coquilles d'œufs. 260 00:14:52,793 --> 00:14:54,043 On a presque plus d'œufs. 261 00:14:54,126 --> 00:14:56,001 Bah, on trouvera autre chose, alors. 262 00:14:56,084 --> 00:14:59,293 Admettons qu'on trouve les graines et qu'elles poussent, 263 00:14:59,376 --> 00:15:01,459 qu'est-ce qu'on fait du soleil ? 264 00:15:01,543 --> 00:15:02,543 Comment ça ? 265 00:15:02,626 --> 00:15:04,751 Lom disait tout le temps : "On va y arriver." 266 00:15:04,834 --> 00:15:07,001 On est nombreux à travailler dessus, mais… 267 00:15:07,084 --> 00:15:08,834 [d'un ton sec] On n'y arrivera pas. 268 00:15:08,918 --> 00:15:09,918 Quoi ? 269 00:15:11,793 --> 00:15:14,084 Mais le scientifique canadien… l'Américain, là… 270 00:15:14,168 --> 00:15:17,459 "Renforcer la ceinture de Van Allen avec des ogives nucléaires" ? 271 00:15:17,543 --> 00:15:18,501 Ils en savent rien. 272 00:15:18,584 --> 00:15:20,834 C'est de la pseudoscience. C'est des chimères. 273 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 - Comment tu sais ? - J'en sais assez 274 00:15:22,834 --> 00:15:24,876 pour dire que personne sait quoi faire. 275 00:15:25,668 --> 00:15:28,293 OK. C'est pas la peine d'être aussi désagréable… 276 00:15:28,376 --> 00:15:30,126 [sèchement] On travaille là, Laura. 277 00:15:35,001 --> 00:15:36,584 - [elle soupire] - [soldat] À vos armes. 278 00:15:36,668 --> 00:15:38,543 - [armes chargées] - [en anglais] En joue. 279 00:15:39,209 --> 00:15:40,834 - [en anglais] Feu ! - [tirs] 280 00:15:40,918 --> 00:15:42,709 [soldat en anglais] À vos armes ! 281 00:15:42,793 --> 00:15:44,001 - En joue. - Feu ! 282 00:15:44,084 --> 00:15:45,626 [tirs] 283 00:15:45,709 --> 00:15:48,043 À vos armes. En joue. 284 00:15:48,126 --> 00:15:49,459 [Felipe] Feu ! 285 00:15:49,959 --> 00:15:51,959 [soldat en anglais] Présentez armes. 286 00:15:56,834 --> 00:16:00,418 [en anglais] Merci, colonel, de nous avoir rassemblés ici aujourd'hui. 287 00:16:02,168 --> 00:16:04,168 Nous n'oublierons pas votre sacrifice. 288 00:16:05,709 --> 00:16:06,584 [inaudible] 289 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 Rompez ! 290 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 [conversation en espagnol] Merci, monsieur l'ambassadeur. 291 00:16:26,584 --> 00:16:29,751 Thea n'a peut-être pas conscience de l'importance 292 00:16:29,834 --> 00:16:31,834 d'honorer la mémoire du colonel, mais 293 00:16:31,918 --> 00:16:33,709 ces soldats apprécient votre décision. 294 00:16:33,793 --> 00:16:35,751 Thea a cru bien faire. 295 00:16:35,834 --> 00:16:37,668 Et je crois qu'elle craignait que… 296 00:16:38,293 --> 00:16:41,084 [parle plus bas] le fait de souligner la mort du colonel 297 00:16:41,168 --> 00:16:42,834 ne perturbe les soldats. 298 00:16:42,918 --> 00:16:44,168 Il est mort par accident. 299 00:16:45,293 --> 00:16:47,584 [il halète] Heureux de vous l'entendre dire. 300 00:16:48,334 --> 00:16:50,376 C'est pas comme si on l'avait tué. 301 00:16:50,459 --> 00:16:52,834 - Ça, ce serait différent. - Bien sûr. 302 00:16:52,918 --> 00:16:54,918 Ça, ça pourrait justifier une sorte… 303 00:16:55,418 --> 00:16:57,168 de perturbation, comme vous dites. 304 00:16:57,251 --> 00:16:58,876 [il bégaye] C'est vrai. 305 00:17:00,668 --> 00:17:02,376 Que voulez-vous dire ? 306 00:17:03,418 --> 00:17:04,459 Rien. 307 00:17:05,084 --> 00:17:08,334 C'est juste qu'il est important de bien connaître les règles. 308 00:17:09,876 --> 00:17:11,876 Si les Russes voulaient nous bombarder, 309 00:17:12,501 --> 00:17:14,668 ils vont sûrement venir finir le travail. 310 00:17:15,959 --> 00:17:18,334 - Vous pensez que… - Ne vous inquiétez pas. 311 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 Notre groupe peut nous protéger tous, 312 00:17:20,668 --> 00:17:24,001 à condition que l'on reste bien unis. 313 00:17:25,584 --> 00:17:26,584 Bien entendu. 314 00:17:28,168 --> 00:17:30,626 Merci encore, monsieur. 315 00:17:32,543 --> 00:17:33,668 [petit rire] 316 00:17:38,418 --> 00:17:40,251 [vrombissement de moteur] 317 00:17:44,501 --> 00:17:45,834 Pourquoi cette Jeep roule, 318 00:17:45,918 --> 00:17:48,376 alors que les avions ont besoin de kérosène spécial ? 319 00:17:48,459 --> 00:17:50,959 Ils ne supportent pas les impuretés causées par le soleil. 320 00:17:51,043 --> 00:17:52,876 Les voitures n'ont pas ce problème. 321 00:17:52,959 --> 00:17:56,293 Si on trouve un avion, il faut combien de temps pour vérifier s'il peut voler ? 322 00:17:56,376 --> 00:17:57,376 Ça dépend. 323 00:17:58,084 --> 00:18:00,043 Oui, mais on n'aura pas le temps. 324 00:18:00,126 --> 00:18:03,543 Grâce à ta montre, tu sauras exactement combien de temps on a. 325 00:18:03,626 --> 00:18:04,959 - Ça sert à rien… - Jakub ! 326 00:18:05,043 --> 00:18:07,209 Je suis ici pour sauver mes amis passagers. 327 00:18:07,293 --> 00:18:10,376 Pour moi, ces crétins de l'OTAN peuvent aller se faire foutre. 328 00:18:16,001 --> 00:18:17,251 [en anglais] Qu'y a-t-il ? 329 00:18:18,251 --> 00:18:19,251 [en anglais] Rien. 330 00:18:21,876 --> 00:18:26,001 J'ai demandé à Inès de vider la chambre de Zara et Dominik. 331 00:18:26,084 --> 00:18:27,043 D'accord. 332 00:18:27,126 --> 00:18:29,168 On pourrait faire un tirage au sort 333 00:18:29,251 --> 00:18:31,251 pour choisir celui qui la récupère. 334 00:18:32,084 --> 00:18:33,584 [il hésite ]Peut-être que 335 00:18:33,668 --> 00:18:36,209 ça remonterait un peu le moral des troupes, non ? 336 00:18:36,293 --> 00:18:38,293 Il faut donner la chambre de Lom à Ayaz. 337 00:18:38,376 --> 00:18:39,793 À Ayaz ? 338 00:18:39,876 --> 00:18:42,626 Pour être seul. Celle de Zara, c'est pas une bonne idée. 339 00:18:42,709 --> 00:18:43,959 [il souffle] Je comprends. 340 00:18:44,043 --> 00:18:46,626 J'ai demandé qu'on vide la chambre de Lom aussi. 341 00:18:47,334 --> 00:18:51,001 [il inspire] Si ça tenait qu'à moi, j'y mettrais ton passager Rik. 342 00:18:51,084 --> 00:18:52,084 [il rit] 343 00:18:52,168 --> 00:18:55,168 Il ronfle… [il rit] comme une loco… 344 00:18:57,918 --> 00:18:59,918 - C'est à qui, ça ? - À un soldat. 345 00:19:06,251 --> 00:19:08,001 [Osman] C'est énorme ce que t'as fait. 346 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 Pardonner à Thea. Respect [il parle arabe]. 347 00:19:12,376 --> 00:19:13,376 Elle avait raison. 348 00:19:14,168 --> 00:19:16,918 Si on veut survivre, on doit faire des choix difficiles. 349 00:19:17,001 --> 00:19:18,793 Son objectif à elle est moral. 350 00:19:20,626 --> 00:19:22,084 Mais pas celui des autres ? 351 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 Thea, ce qu'elle veut, c'est qu'on survive. 352 00:19:25,126 --> 00:19:27,168 Les soldats, ils ne pensent qu'à eux. 353 00:19:28,709 --> 00:19:30,043 Donc, les soldats… 354 00:19:30,543 --> 00:19:33,126 Il y a une phrase dans la mafia turque, un code. 355 00:19:34,043 --> 00:19:35,709 [en turc] Bunun bedelini ödeyeceksin. 356 00:19:35,793 --> 00:19:36,834 "Bunun bedeli" quoi ? 357 00:19:36,918 --> 00:19:38,584 Bunun bedelini ödeyeceksin. 358 00:19:38,668 --> 00:19:40,334 "Tout le monde finit par payer la note." 359 00:19:40,918 --> 00:19:43,251 Tôt ou tard, la justice arrive pour tout le monde. 360 00:19:43,959 --> 00:19:46,584 Ça peut aller vite, ça peut prendre du temps, 361 00:19:48,043 --> 00:19:49,709 mais on paie toujours l'addition. 362 00:19:52,584 --> 00:19:54,626 [en turc] Bunun bedelini ödeyeceksin. 363 00:19:54,709 --> 00:19:56,043 [petit rire moqueur] 364 00:20:01,793 --> 00:20:03,418 [crissement des freins] 365 00:20:09,209 --> 00:20:10,668 [il halète] C'est pas bon ça. 366 00:20:10,751 --> 00:20:11,834 C'est trop petit ? 367 00:20:11,918 --> 00:20:14,626 Pour aller jusque là-bas et pour ramener les graines. 368 00:20:14,709 --> 00:20:16,251 Ça devait être un vrai aéroport ! 369 00:20:16,334 --> 00:20:18,709 Les gros avions sont sûrement partis avant l'aube. 370 00:20:18,793 --> 00:20:20,626 - Partis vers où ? - Ça change quoi ? 371 00:20:20,709 --> 00:20:23,876 Je sais pas. On peut pas en prendre un et faire le plein en route ? 372 00:20:23,959 --> 00:20:25,168 Avec quoi ? 373 00:20:25,251 --> 00:20:26,918 Je sais pas. Je réfléchis tout haut. 374 00:20:27,001 --> 00:20:28,626 Même avec le kérosène de surface, 375 00:20:28,709 --> 00:20:29,918 faire le plein trop souvent 376 00:20:30,001 --> 00:20:32,209 prendrait du temps et le soleil nous rattraperait. 377 00:20:35,501 --> 00:20:37,876 [conversation en anglais] Vous avez une minute ? 378 00:20:42,209 --> 00:20:45,001 - Quoi ? - Vos affaires, dans la chambre de Lom. 379 00:20:45,751 --> 00:20:48,251 Gerardo voulait la vider pour qu'on la réutilise. 380 00:20:48,334 --> 00:20:51,043 Oui. Mais il ne vous a pas dit de vous y installer. 381 00:20:51,126 --> 00:20:52,543 Qui alors ? Vous ? 382 00:20:53,584 --> 00:20:54,584 Non. 383 00:20:55,126 --> 00:20:56,501 On peut la partager. 384 00:20:57,709 --> 00:20:58,626 Ayaz. 385 00:20:59,876 --> 00:21:01,501 La donner à Ayaz ? Pourquoi ? 386 00:21:01,584 --> 00:21:02,626 Vous posez la question ? 387 00:21:02,709 --> 00:21:05,001 - Je ne veux pas être un connard. - Tant mieux. 388 00:21:05,084 --> 00:21:07,501 Je veux juste que tout le monde suive les règles. 389 00:21:07,584 --> 00:21:09,501 - Je sais. - Sans ça, nous sommes des animaux. 390 00:21:09,584 --> 00:21:11,459 - Je ne suis pas un animal. - Je sais. 391 00:21:13,001 --> 00:21:14,501 Et quand je pense à ce garçon… 392 00:21:17,001 --> 00:21:18,584 j'avais des cousins de son âge. 393 00:21:20,418 --> 00:21:21,418 Oui. 394 00:21:23,209 --> 00:21:25,834 Donc vous comprenez le bien que ça ferait à Ayaz 395 00:21:25,918 --> 00:21:28,168 de recevoir un peu de gentillesse aujourd'hui. 396 00:21:33,459 --> 00:21:34,876 Vous lui direz à son retour. 397 00:21:36,918 --> 00:21:37,918 Merci, Felipe. 398 00:21:40,543 --> 00:21:41,501 De rien. 399 00:21:46,459 --> 00:21:47,876 [en anglais] Dernier hangar… 400 00:21:49,584 --> 00:21:52,251 - [Jakub] Merde. - [Thea en anglais] De la lumière ? 401 00:21:52,334 --> 00:21:53,543 [Jakub halète] Par ici ! 402 00:21:54,584 --> 00:21:55,584 [Markus en anglais] Wow ! 403 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 Wow ! Magnifique ! 404 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 [en anglais] Si seulement on pouvait y aller en voiture. 405 00:22:00,626 --> 00:22:02,751 [Thea en anglais] C'est quoi, le plan B ? 406 00:22:02,834 --> 00:22:05,376 [bégaye en anglais] Il y a un autre aéroport, 407 00:22:05,459 --> 00:22:07,334 mais il se trouve un peu plus au nord. 408 00:22:08,126 --> 00:22:09,543 On pourra à peine s'y rendre. 409 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 [en français] Même avec ça, pour gagner du temps ? 410 00:22:11,793 --> 00:22:14,459 On n'ira jamais assez loin sans escale. 411 00:22:14,543 --> 00:22:16,043 - D'accord. - [Mathieu] On y va ! 412 00:22:16,126 --> 00:22:18,001 [en allemand] Oh purée. [en anglais] Attendez ! 413 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 [en anglais] Si on va ailleurs, allons-y plus vite ! 414 00:22:22,043 --> 00:22:23,543 [en anglais] Il y a les clés ? 415 00:22:25,959 --> 00:22:28,501 [en anglais] Voiture allemande, chauffeur allemand. 416 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 Quoi ? Y a pas d'avion là-bas ? 417 00:22:35,126 --> 00:22:37,376 OK. OK, d'accord. 418 00:22:41,459 --> 00:22:43,001 Je l'ai trouvé là-bas. 419 00:22:43,084 --> 00:22:44,418 On doit aller ailleurs. 420 00:22:44,501 --> 00:22:46,168 - OK. - C'est dans la direction opposée. 421 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 Ça veut dire qu'on rentrera pas avant le lever du soleil. 422 00:22:48,501 --> 00:22:50,501 - On va en Norvège ? - On dirait bien. 423 00:22:51,293 --> 00:22:53,209 Et on sera de retour dans quelques jours ? 424 00:22:53,293 --> 00:22:54,376 C'est le plan. 425 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Ça marche pour moi. 426 00:23:00,459 --> 00:23:02,293 Rapproche le camion, s'il te plaît. 427 00:23:04,584 --> 00:23:06,959 [rugissement du moteur] 428 00:23:11,168 --> 00:23:13,168 [crissement des pneus] 429 00:23:15,668 --> 00:23:17,293 Y a rien ici non plus. 430 00:23:21,084 --> 00:23:22,584 - [en anglais] Là ! - Vas-y ! 431 00:23:27,126 --> 00:23:29,668 - [tous deux en anglais] C'est un 390 ? - Un petit 318. 432 00:23:29,751 --> 00:23:30,709 [en anglais] Et ? 433 00:23:30,793 --> 00:23:32,959 - [en français] À peine plus grand. - Je ris pas. 434 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 On va juste arracher les sièges. 435 00:23:34,668 --> 00:23:36,959 - Mais on n'a pas le temps ! - On le fera en Norvège ! 436 00:23:42,876 --> 00:23:44,376 [Mathieu en anglais] On y va ! 437 00:23:46,209 --> 00:23:47,709 Les escaliers sont là pour quoi ? 438 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 Entretien à mi-parcours, peut-être. 439 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 - [en anglais] Je fais le tour ! - Tu connais la compagnie ? 440 00:23:52,126 --> 00:23:53,459 Sûrement un charter local. 441 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 On peut retirer les sièges ? 442 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 Ça va prendre du temps. 443 00:24:09,959 --> 00:24:12,418 Je le ferai pendant que vous préparerez des graines. 444 00:24:12,501 --> 00:24:14,293 Tu sens ça ? [il renifle] 445 00:24:16,001 --> 00:24:17,293 De la bouffe pourrie ? 446 00:24:19,584 --> 00:24:20,876 Faut espérer. 447 00:24:28,001 --> 00:24:29,168 [Jakub à voix basse] Merde. 448 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 [Jakub en polonais] Merde ! 449 00:24:32,543 --> 00:24:35,334 - C'était un pilote ? - On dirait un fermier. 450 00:24:35,418 --> 00:24:38,376 On dirait qu'ils ont entendu les infos et qu'ils espéraient décoller. 451 00:24:38,459 --> 00:24:41,709 Mais personne n'est venu. Et ils ont essayé de décoller eux-mêmes. 452 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 - Oh non ! - Quoi ? 453 00:24:45,543 --> 00:24:47,668 [il souffle] Y a un bébé dans ses bras, là. 454 00:24:48,376 --> 00:24:49,584 [tous deux soupirent] 455 00:24:50,626 --> 00:24:52,543 - [Jakub] Attends, Thea ! - [elle hurle] 456 00:24:54,293 --> 00:24:56,293 - [elle halète] - Ça va ? 457 00:24:58,876 --> 00:25:00,376 Ça va. 458 00:25:00,876 --> 00:25:02,251 [en anglais] Qu'est-ce… Oh ! 459 00:25:02,334 --> 00:25:04,876 - On va les enterrer tous les trois. - "Tous les trois" ? 460 00:25:04,959 --> 00:25:07,084 - Il y a un bébé. - Oh mon Dieu ! 461 00:25:07,668 --> 00:25:09,459 - [en anglais] Quoi ? - Tu veux pas savoir. 462 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 [en anglais] Trouvez-nous un remorqueur pour rejoindre la piste. 463 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 - [en français] On y va, les gars ! - OK. 464 00:25:16,543 --> 00:25:17,626 Je vous cherchais. 465 00:25:17,709 --> 00:25:20,043 [il souffle d'effort] On a pris de la terre en plus. 466 00:25:20,126 --> 00:25:21,959 Rik, tu peux nous laisser une minute ? 467 00:25:22,043 --> 00:25:24,001 Euh… oui, bien sûr. 468 00:25:28,209 --> 00:25:29,334 [il soupire] 469 00:25:30,959 --> 00:25:33,709 C'est quoi, ton problème ? Et ne dis pas encore qu'il n'y a rien. 470 00:25:33,793 --> 00:25:35,793 - Pourtant y a rien. - Non, c'est pas vrai. 471 00:25:36,376 --> 00:25:37,376 Je m'en tiens aux faits. 472 00:25:37,459 --> 00:25:38,418 Ça, je sais. 473 00:25:38,501 --> 00:25:39,584 Les faits, c'est ça : 474 00:25:40,376 --> 00:25:41,376 un, je t'aime ; 475 00:25:44,001 --> 00:25:45,001 deux, t'aimes Ayaz. 476 00:25:54,001 --> 00:25:56,626 [Jakub en anglais] Ils ne décrochent toujours pas. 477 00:25:56,709 --> 00:25:58,168 [Markus] Pas de kérosène, pas de vol. 478 00:25:58,251 --> 00:26:00,001 [en français] Ils sont peut-être perdus. 479 00:26:00,084 --> 00:26:01,876 On fait quoi s'ils viennent pas ? 480 00:26:03,043 --> 00:26:04,459 Ils vont arriver. 481 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 [il halète d'effort] 482 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 - [Heremans] Rik ? - [en flamand] Oui ? 483 00:26:14,543 --> 00:26:16,209 [conversation en flamand] Une minute ? 484 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 Bien sûr. Qu'est-ce qu'il y a ? 485 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 Tu dois voir quelque chose, dans la salle de contrôle. 486 00:26:20,168 --> 00:26:21,168 Ah, OK. 487 00:26:21,834 --> 00:26:23,168 [il dépose ses haltères] 488 00:26:28,334 --> 00:26:29,834 Ça va pas le faire. 489 00:26:30,418 --> 00:26:32,001 Bah, c'est juste un prototype. 490 00:26:32,084 --> 00:26:33,001 Non, je veux dire, 491 00:26:33,084 --> 00:26:35,501 vivre et travailler ensemble après ce que t'as dit. 492 00:26:38,459 --> 00:26:40,084 J'ai juste voulu te dire ce que… 493 00:26:40,168 --> 00:26:42,459 Tu crois savoir ce qu'il y a dans mon cœur ? 494 00:26:42,543 --> 00:26:44,293 Mais t'es qui pour penser ça ? 495 00:26:48,251 --> 00:26:51,584 Je t'ai entendue parler avec Ayaz la nuit dernière dans le couloir. 496 00:26:51,668 --> 00:26:52,793 Et j'ai dit quoi ? 497 00:26:53,834 --> 00:26:55,834 [claquement de langue] Tu lui as dit que… 498 00:26:56,334 --> 00:26:58,793 s'il abandonnait, il restait plus rien pour toi ici. 499 00:26:58,876 --> 00:27:02,626 Oui. Si Ayaz perd espoir, je pense pas que je le supporterais, 500 00:27:02,709 --> 00:27:06,209 mais ça ne veut pas dire que je l'aime comme tu penses. 501 00:27:07,626 --> 00:27:08,668 Non ? 502 00:27:08,751 --> 00:27:10,376 Non, espèce d'idiot. 503 00:27:11,293 --> 00:27:12,459 C'est toi que j'aime. 504 00:27:13,751 --> 00:27:14,751 [il murmure] Moi ? 505 00:27:16,959 --> 00:27:18,334 [en anglais] Il y a une urgence ! 506 00:27:19,001 --> 00:27:21,001 - [en anglais] Quoi ? - [en anglais] Venez ! 507 00:27:22,668 --> 00:27:25,334 [Mathieu en anglais] OK. Markus et Thea, aidez Jakub. 508 00:27:25,418 --> 00:27:27,126 [en français] Il faut ouvrir le réservoir. 509 00:27:27,209 --> 00:27:29,334 [il hurle] On a 15 min pour faire le plein et décoller ! 510 00:27:29,918 --> 00:27:32,251 - Tu vas où ? - Prévenir ceux du bunker ! 511 00:27:34,584 --> 00:27:36,751 OK, OK, génial. Je préviens les autres. 512 00:27:36,834 --> 00:27:37,834 [Mathieu] Oui, merci ! 513 00:27:40,626 --> 00:27:42,459 - Le groupe de l'avion ? - [elle sourit] Ouais ! 514 00:27:42,543 --> 00:27:44,334 Mathieu dit qu'ils décollent bientôt. 515 00:27:45,793 --> 00:27:47,126 [elle rit] 516 00:27:47,209 --> 00:27:48,334 Quoi ? 517 00:27:48,418 --> 00:27:50,751 J'ai pas fait de high-five depuis le foot au lycée. 518 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 Tu faisais du sport ? J'aurais pas dit. 519 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 Ouais, tellement pas que je me suis fait virer. 520 00:27:58,084 --> 00:28:00,084 - [conversation en anglais] Ils ont fini ? - Presque. 521 00:28:00,168 --> 00:28:01,876 Je ne connais pas ce système, hein. 522 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 J'ai fait voler une pilote d'hélicoptère. Je ne m'en fais pas pour toi. 523 00:28:06,334 --> 00:28:08,501 Merci. On a combien de temps ? 524 00:28:08,584 --> 00:28:09,751 On part dans trois minutes. 525 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 Ah, t'étais si nulle que ça ? 526 00:28:13,126 --> 00:28:14,293 Ouais. Non. 527 00:28:14,376 --> 00:28:16,418 [rire gêné] Ouais, en gros, ouais. 528 00:28:17,001 --> 00:28:18,418 On est pas obligées d'en parler. 529 00:28:18,501 --> 00:28:20,209 Non, ça va, j'étais pas si nulle. 530 00:28:20,959 --> 00:28:21,959 C'est juste que… 531 00:28:22,876 --> 00:28:24,876 Des fois je m'évanouissais pendant les matchs. 532 00:28:24,959 --> 00:28:25,959 Du coup, euh, 533 00:28:26,876 --> 00:28:29,543 ils ont commencé par me faire plein de tests. Ils pensaient que… 534 00:28:29,626 --> 00:28:31,668 que j'avais de l'anémie ou de l'hypoglycémie. 535 00:28:31,751 --> 00:28:33,834 En fait, ils se sont rendu compte que je mangeais plus. 536 00:28:33,918 --> 00:28:34,918 Avant les matchs ? 537 00:28:36,126 --> 00:28:38,168 Ouais, enfin, je… Je mangeais, mais euh… 538 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 Tu vois, je… je mangeais pas quoi. 539 00:28:42,126 --> 00:28:43,543 Je savais pas. [rire gêné] 540 00:28:43,626 --> 00:28:44,751 Ça a dû être dur. 541 00:28:46,043 --> 00:28:48,043 Ma cousine s'est battue avec ça aussi. 542 00:28:49,376 --> 00:28:51,334 Je suis contente que ça aille mieux. 543 00:28:51,418 --> 00:28:52,751 Ouais, ça va. [elle rit] 544 00:28:53,584 --> 00:28:55,793 Bah, je crois que le soleil va bientôt se lever. 545 00:28:56,376 --> 00:28:58,376 On va dire la bonne nouvelle aux autres ? 546 00:29:07,251 --> 00:29:08,126 [Markus souffle] 547 00:29:08,209 --> 00:29:09,626 Vous êtes prêts derrière ? 548 00:29:10,876 --> 00:29:12,668 - [il crie] Prêts ! - [elle halète] 549 00:29:16,043 --> 00:29:18,001 [en anglais] Ça va bien se passer, hein ? 550 00:29:18,084 --> 00:29:20,876 [en anglais] Si tout se passe bien, ça va bien se passer. 551 00:29:21,626 --> 00:29:23,084 [il inspire et souffle] 552 00:29:23,168 --> 00:29:24,168 [Inès] Ouais. 553 00:29:29,293 --> 00:29:30,626 C'est quoi, ce bordel ? 554 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 [Felipe en anglais] Asseyez-vous. 555 00:29:35,709 --> 00:29:37,709 Asseyez-vous sinon on vous attache. 556 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 - [en anglais]  Que faites-vous ? - Que croyez-vous ? 557 00:29:45,709 --> 00:29:48,959 Que vos parents sont partis et que vous organisez une fête. 558 00:29:49,668 --> 00:29:51,834 J'avais pensé à une fête, mais 559 00:29:52,543 --> 00:29:53,876 ceci est un procès 560 00:29:54,459 --> 00:29:55,751 pour la mort d'un officier. 561 00:29:56,334 --> 00:29:57,251 Quoi ? 562 00:30:00,251 --> 00:30:01,293 V1. 563 00:30:04,251 --> 00:30:06,543 - [tous deux en anglais] Major Gallo. - [petit rire moqueur] 564 00:30:07,834 --> 00:30:10,918 Terenzio ? Vous pensez que j'ai tué Terenzio ? 565 00:30:12,084 --> 00:30:14,251 Non, nous savons que vous avez tué Terenzio. 566 00:30:27,043 --> 00:30:28,668 Pas grand-chose à dire, non ? 567 00:30:32,168 --> 00:30:33,709 Ça sent pas bon, Sylvie. 568 00:30:41,001 --> 00:30:42,376 Vous faites erreur.