1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 ‫"مستشفى (إتش دبليو)، (باريس)"‬ 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 ‫أصبحت ترمين القمامة في الطرقات؟‬ 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 ‫هلّا نذهب؟‬ 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 ‫ازداد وزنك.‬ 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 ‫جيد، اكتساب الوزن بهذه الطريقة أمر إيجابي.‬ 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,668 ‫يدل على صحة جيدة. ألم ترغبي في ذلك؟‬ 8 00:00:47,251 --> 00:00:49,834 ‫"(إينس إم ريتشي)"‬ 9 00:00:54,459 --> 00:00:55,626 ‫مرحبًا.‬ 10 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 ‫كيف كان الأمر إذًا؟‬ 11 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 ‫كان مذهلًا.‬ 12 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 ‫هل من جميلات هناك؟‬ 13 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 ‫يا لك من أحمق!‬ 14 00:01:06,251 --> 00:01:07,626 ‫هل جلبت لي رقم أيّ منهن؟‬ 15 00:01:07,709 --> 00:01:09,668 ‫لم يسمحوا لي بالاحتفاظ بهاتفي.‬ 16 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 ‫بالإضافة إلى أنهن مجنونات هناك.‬ 17 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 ‫أجل، خصوصًا أنت.‬ 18 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 ‫أنا؟‬ 19 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 ‫- صديقك المفضل جرذ.‬ ‫- "هوغو" ليس جرذًا.‬ 20 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 ‫صغيرتي الجميلة!‬ 21 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا.‬ 22 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 ‫هل ستغادرين مجددًا؟‬ 23 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 ‫نعم، لدي عرضان في "بروكسل"،‬ ‫ثم سأذهب إلى "موسكو".‬ 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 ‫كنت آمل أن تبقي مدة أطول هذه المرة.‬ 25 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 ‫أعلم ذلك.‬ 26 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 ‫يمكننا مشاهدة بعض الأفلام،‬ ‫أو الذهاب إلى متجر الأسطوانات.‬ 27 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 ‫أرغب في ذلك،‬ ‫لكن سبق أن فوّت شهرًا من الحفلات الموسيقية.‬ 28 00:01:49,459 --> 00:01:51,501 ‫- لن تقابليه، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 29 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 ‫- لا يستحقك.‬ ‫- أبي.‬ 30 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 ‫- تبًا له!‬ ‫- أرجوك يا أبي!‬ 31 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 ‫- الذنب ذنبه.‬ ‫- غير صحيح.‬ 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 ‫أنا مسؤولة عن تصرفاتي.‬ 33 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 ‫كان عارضًا لا أكثر.‬ 34 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 ‫هل يمكننا إقامة حفلة موسيقية صاخبة‬ ‫قبل رحيلك على الأقل؟‬ 35 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,043 ‫من علّمك الطبخ؟‬ 37 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 ‫ماذا؟‬ 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 ‫سألتك من علّمك الطبخ؟‬ 39 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 ‫أمك.‬ 40 00:03:04,501 --> 00:03:07,376 ‫تعرف أمي أنه لا يمكن طهي البطاطا‬ ‫من دون زيت.‬ 41 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 ‫هل تسمعينني يا "إينس"؟‬ 42 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 ‫هل تسمعينني يا "إينس"؟‬ 43 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 ‫نعم، تكلم مرة أخرى.‬ 44 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 ‫سأصل عائدًا من البلدة.‬ ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 45 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 ‫- علينا إقامة طقس دينيّ غدًا، أليس كذلك؟‬ ‫- قالوا إن لا وقت لدينا.‬ 46 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 ‫ما من وقت؟ يا لقلة الاحترام.‬ 47 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 ‫تريد أن تسبق الروس إلى "النرويج"‬ ‫للحصول على الحبوب.‬ 48 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 ‫إنها محقة، يوافقها الكولونيل الرأي.‬ 49 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 ‫آمل أن المجموعة تمكنت من العثور‬ ‫على ما نفتح به ذلك الباب‬ 50 00:03:43,584 --> 00:03:45,168 ‫لنتمكن من إعادة ملء المولّد.‬ 51 00:03:45,251 --> 00:03:49,834 ‫أراهن أن أولئك الطفيليين سيخططون‬ ‫لجنازة كبيرة للأم وطفلها فور فتح البوابة.‬ 52 00:03:50,376 --> 00:03:53,001 ‫- "الطفيليون"؟‬ ‫- إنه اللقب الذي يطلقه على المسافرين.‬ 53 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 ‫أتعرف البعوض الذي يمص الدماء؟‬ 54 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 ‫كنت أدرس في جامعة "أوكسفورد"‬ ‫عندما كنتما مجرد طفلين.‬ 55 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 ‫سيعلنون الأم وطفلها شهيدين‬ ‫على الرغم من أن الذنب ذنبهما.‬ 56 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 ‫أيها السفير، أعتقد أن ثمة ما نحتاج…‬ 57 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 ‫"نحتاج إليه"؟ أجل…‬ 58 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 ‫نحتاج إلى شيء من أجل القبر.‬ 59 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 ‫حجرًا أو صليبًا.‬ 60 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 ‫انظروا!‬ 61 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 ‫لقد عادوا!‬ 62 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 ‫يا للهول!‬ 63 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 ‫أيتها السماء، أطلب منك الاعتناء‬ ‫بهذا الملاك الصغير.‬ 64 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 ‫جلس أصدقاء "جوب" برفقته بصمت مدة 7 أيام.‬ 65 00:05:11,084 --> 00:05:13,168 ‫هذا ما سأفعله معك يا "أياز".‬ 66 00:05:13,668 --> 00:05:16,751 ‫لكن لن أصمت بالتأكيد. تعرف طبيعتي.‬ 67 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 ‫من هناك؟‬ 68 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 ‫مرحبًا.‬ 69 00:05:26,501 --> 00:05:28,209 ‫لماذا انقطع التيار؟‬ 70 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 ‫- يصلحون المولّد.‬ ‫- هل تمكنوا من دخول الغرفة؟‬ 71 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 ‫- نعم، دخلوها لتوهم.‬ ‫- كان "دومينيك" و"زارا"…‬ 72 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 ‫هل كانا في الداخل أيضًا؟‬ 73 00:05:40,418 --> 00:05:42,626 ‫- أين سيكونان إذًا؟‬ ‫- ظننت…‬ 74 00:05:44,543 --> 00:05:46,709 ‫لا تتأكد قبل أن ترى بأمّ عينيك، أليس كذلك؟‬ 75 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 ‫لا.‬ 76 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 ‫- ماذا يُوجد في الكيس؟‬ ‫- ملابس.‬ 77 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 ‫معاطف من أجل المسافرين إلى "النرويج"،‬ 78 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 ‫لكن لدينا أشياء كثيرة‬ ‫في حال أردت إلقاء نظرة.‬ 79 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 ‫ربما أتفقدها لاحقًا.‬ 80 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 ‫ألم يخرج "أياز" بعد؟‬ 81 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 ‫أخبريه أن "ماتيو" و"سيلفي" قالا‬ 82 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 ‫إنهما سيدفنان "زارا" و"دومينيك".‬ 83 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 ‫لذلك إن أردت الحضور، فعليك أن تأتي.‬ 84 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 ‫شكرًا لك.‬ 85 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 86 00:06:34,084 --> 00:06:35,834 ‫سيقيمون مراسم دفن.‬ 87 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 ‫"أياز"؟‬ 88 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 ‫ما الذي تفكر فيه؟‬ 89 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 ‫تراودني فكرة أنني لو فوّتت طائرتي‬ ‫تلك الليلة،‬ 90 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 ‫لتجنبت هذا الألم برمته.‬ 91 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 ‫كان وجودك على متن تلك الطائرة رغبة الرب.‬ 92 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 ‫أجل.‬ 93 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 ‫ليعاقبني على كل ما فعلت.‬ 94 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 ‫لا.‬ 95 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 ‫ما معنى هذا؟‬ 96 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 ‫انسي الأمر.‬ 97 00:07:13,918 --> 00:07:16,126 ‫سأتجه برفقة "ماتيو" و"ماركوس" غربًا‬ ‫بحثًا عن طائرة.‬ 98 00:07:16,209 --> 00:07:18,584 ‫سيتجه "عثمان" و"جاكوب" شرقًا إلى الساحل‬ ‫بحثًا عن الوقود.‬ 99 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 ‫سيرافقنا "جاكوب". قد نحتاج إلى ميكانيكيّ.‬ 100 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 ‫- لكن هل بإمكان "عثمان" جلب الوقود بمفرده؟‬ ‫- سأرافق "عثمان".‬ 101 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 ‫في الواقع، أرغب في أن ترافقينا‬ ‫للحصول على الحبوب.‬ 102 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 ‫أعرف أن زيادة عدد الطيارين أمر نافع.‬ 103 00:07:31,209 --> 00:07:33,251 ‫هلّا تتحدثون الإنجليزية لنشاطركم الحديث؟‬ 104 00:07:34,793 --> 00:07:36,584 ‫لماذا نهتم لآرائكم؟‬ 105 00:07:44,084 --> 00:07:46,001 ‫نقرر أين سيذهب كل منا.‬ 106 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 ‫سيحضر "عثمان" الوقود.‬ 107 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 ‫سيتكون الفريق على متن الطائرة مني‬ ‫و"ماتيو" و"ماركوس" و"جاكوب" و"سيلفي".‬ 108 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 ‫إن ذهبت يا "سيلفي"،‬ ‫فمن سيراقب بقية المسافرين؟‬ 109 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 ‫بالإضافة إلى السفيرة.‬ 110 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 ‫لن يراقب أحد الآخرين.‬ 111 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 ‫ربما يمكنني البقاء.‬ 112 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 ‫لا أقصد الإهانة أيتها السفيرة،‬ ‫لكنهم يصغون إلى "سيلفي".‬ 113 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 ‫- إنها قائدتهم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 114 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 ‫من المستحسن ترك طيار هنا.‬ 115 00:08:16,543 --> 00:08:19,001 ‫- طيار مروحية.‬ ‫- إنها أول مرة يكونان فيها على حق.‬ 116 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 ‫أوافقك الرأي.‬ 117 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 ‫حسنًا، سأبقى أنا.‬ 118 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 ‫- رائع، لنذهب.‬ ‫- لا، ليس بعد.‬ 119 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 ‫ليس قبل أن نودّعهما.‬ 120 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 ‫في أيام كهذه،‬ 121 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 ‫يحثنا "يسوع" على التحلي بقوة الإرادة.‬ 122 00:08:39,834 --> 00:08:42,334 ‫قال، "في منزل الرب،‬ 123 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 ‫ثمة متسع للجميع."‬ 124 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 ‫وإن كان ثمة ما أنا متأكد منه،‬ 125 00:08:49,668 --> 00:08:53,959 ‫فهو أن ثمة مكان في الجنة‬ ‫لـ"زارا" و"دومينيك".‬ 126 00:08:57,668 --> 00:08:59,251 ‫لكن تثُار فينا أيام كهذه‬ 127 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 ‫تساؤلات كثيرة‬ 128 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 ‫منها ما غاية الرب من أن يكونا إلى جانبه.‬ 129 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 ‫في أيام كهذه…‬ 130 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 ‫- توقفي…‬ ‫- لماذا؟‬ 131 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 ‫توقفي عن تفقّد ساعتك.‬ 132 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 ‫آسفة.‬ 133 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 ‫لا تظهرين أدنى احترام.‬ 134 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 ‫لا شك في ذلك!‬ 135 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 ‫لا أريد أن أقلل من احترام أيّ كان.‬ 136 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 ‫لكن علينا التوجه إلى "النرويج"‬ ‫خلال 3 ساعات.‬ 137 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 ‫أتفق معكم على أنها مأساة، لا شك في ذلك.‬ 138 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 ‫- علينا أن نرثيهما، لكن…‬ ‫- اصمتي من فضلك.‬ 139 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 ‫هل تحسبون أنني متحجرة القلب؟‬ 140 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 ‫لكن ما أريده هو أن ننجو جميعًا.‬ 141 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 ‫تحزنني خسارتك يا "أياز". تحزننا جميعًا.‬ 142 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 ‫ليسا "زارا" و"دومينيك".‬ 143 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 ‫بل جثتين هامدتين.‬ 144 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 ‫رحلت روحيهما منذ مدة طويلة.‬ 145 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 ‫صحيح يا "أياز".‬ 146 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 ‫صحيح.‬ 147 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 ‫علينا أن نحيا…‬ 148 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 ‫من أجلهما.‬ 149 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 ‫لنحيا إذًا.‬ 150 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 151 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 ‫ما الذي يمكنني فعله؟‬ 152 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 ‫رافق "عثمان" للبحث عن الوقود‬ ‫إن كنت مستعدًا لذلك.‬ 153 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 ‫بالطبع.‬ 154 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 ‫ربما يمكنك إيجاد شاحنة أخرى،‬ ‫وإحضار ضعف كمية الوقود.‬ 155 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 ‫فكرة سديدة.‬ 156 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 ‫سنقلع خلال 3 ساعات.‬ 157 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 ‫- ألم يكن ذلك غريبًا؟‬ ‫- بل شديد الغرابة.‬ 158 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 ‫- هل يخطط لشيء ما؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 159 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 ‫لكن لو كنت مكان "تيا"،‬ ‫فستسرني عدم مرافقته.‬ 160 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 ‫ماذا تفعلين؟‬ 161 00:11:46,668 --> 00:11:49,084 ‫قال "جيراردو" إن على شخص ما‬ ‫الانتقال إلى الغرفة.‬ 162 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‫أترغبين بذلك؟‬ 163 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 ‫هل تحتاج إلى شيء ما؟‬ 164 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 ‫أنا…‬ 165 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 ‫جلبت لك هذه من البلدة.‬ 166 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 ‫شكرًا لك.‬ 167 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 ‫هل من شيء آخر؟‬ 168 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 ‫لا.‬ 169 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 ‫أعني…‬ 170 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 ‫نعم، ثمة شيء آخر.‬ 171 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 ‫البارحة خارجًا،‬ 172 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 ‫وددت أن أخبرك بشيء، لكن…‬ 173 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 ‫اقرئي هذه إن لم نعد من "النرويج".‬ 174 00:12:30,001 --> 00:12:33,501 ‫- تعبّر عمّا في داخلي بشكل أفضل من الكلام.‬ ‫- لماذا قد لا تعودون؟‬ 175 00:12:34,668 --> 00:12:37,918 ‫قد يقرر الروس قصف طائرتنا.‬ 176 00:12:43,376 --> 00:12:44,418 ‫"(إينس)"‬ 177 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 ‫ستعودون.‬ 178 00:12:49,793 --> 00:12:51,084 ‫أعتقد أن عليّ العودة،‬ 179 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 ‫لأراك تنسقين الموسيقى.‬ 180 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 ‫ثمة من تُوفي اليوم يا "ماركوس".‬ 181 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 ‫أعلم ذلك.‬ 182 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 ‫عاش طفل وأمه هنا،‬ ‫وهما الآن مدفونان تحت الأرض.‬ 183 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 ‫بالطبع.‬ 184 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 ‫"إينس"…‬ 185 00:13:09,168 --> 00:13:10,418 ‫لا يبلي بلاءً حسنًا.‬ 186 00:13:10,501 --> 00:13:11,376 ‫"إينس"!‬ 187 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 ‫سنخرج خلال 5 دقائق!‬ 188 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 ‫أهذا ما كنت تفعله بدلًا من حضور الجنازة؟‬ 189 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 ‫هل افتقدتموني؟‬ 190 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 ‫علمت لتوّي أنك أمرت جنودك بعدم حضورها أيضًا.‬ 191 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 ‫ألا يتوجب عليك الرحيل؟‬ 192 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 ‫لن أرحل قبل أن أطلب منك ألّا تسبب المشاكل.‬ 193 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 ‫أريد تجنّب المشاكل أيضًا.‬ 194 00:13:36,001 --> 00:13:37,876 ‫- نشترك الهدف نفسه.‬ ‫- "الهدف نفسه"؟‬ 195 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 ‫هل هذا سبب تسميتك لهم بـ"الطفيليين"؟‬ 196 00:13:43,543 --> 00:13:45,459 ‫مع من تكلّمت؟‬ 197 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 ‫هل تعلم من يسقط صفة الإنسانية عن الأشخاص‬ ‫ويسميهم بأسماء الحيوانات؟‬ 198 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 ‫النازيون.‬ 199 00:13:54,709 --> 00:13:56,834 ‫يعرف ذلك كل مأمور فرنسي بالطبع.‬ 200 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 ‫يا لك من أحمق.‬ 201 00:13:59,876 --> 00:14:01,043 ‫رحلة سعيدة!‬ 202 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 ‫يراودني القلق بشأننا جميعًا.‬ 203 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 ‫حسنًا، هل أنتم مستعدون؟‬ 204 00:14:09,668 --> 00:14:11,376 ‫- ذهب "أياز"…‬ ‫- لا يتسع الوقت!‬ 205 00:14:11,459 --> 00:14:12,584 ‫نعمل على ذلك.‬ 206 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 ‫من عيّنها في منصب قياديّ؟‬ 207 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 ‫ما الذي تقصدينه بالأمر الغريب إذًا؟‬ 208 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 ‫كان يشعر بالسوء، ولم يرغب في المغادرة.‬ 209 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 ‫في اللحظة التالية، خرج.‬ 210 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 ‫ربما أدرك أن عليه حضور الجنازة؟‬ 211 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 ‫ربما.‬ 212 00:14:28,084 --> 00:14:30,334 ‫لا تقلقي، لن أدعه يغيب عن ناظري.‬ 213 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 ‫- هل تستعدان من أجل الحبوب؟‬ ‫- نعم.‬ 214 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 ‫يقول "هورست" إن بإمكاننا تسميد التربة‬ ‫بقشور البيض.‬ 215 00:14:52,751 --> 00:14:54,001 ‫البيض على وشك النفاد.‬ 216 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 ‫ثم علينا العثور على شيء آخر.‬ 217 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 ‫إن وجدنا البذور وتمكنا من زراعتها،‬ 218 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 ‫فماذا عن الشمس؟‬ 219 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- قال "لون" إننا سنجد حلًا.‬ 220 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 ‫أعلم أن الناس في جميع أنحاء العالم‬ ‫يعملون على الأمر…‬ 221 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 ‫- لن نجد حلًا للمشكلة أبدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 222 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 ‫العالم الكندي والأمريكي…‬ 223 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 ‫"تعزيز حزام (فان آلن) بالسلاح النووي؟"‬ 224 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 ‫إنهما جاهلان.‬ 225 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 ‫- إنه علم زائف، أمل لا جدوى منه.‬ ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ 226 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 ‫أعرف أن ما من شخص يمكنه حل هذه المعضلة.‬ 227 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 ‫حسنًا.‬ 228 00:15:27,209 --> 00:15:30,126 ‫- لا داعي للوقاحة.‬ ‫- إننا نعمل يا "لورا".‬ 229 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 ‫استعداد.‬ 230 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 ‫تصويب.‬ 231 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 ‫إطلاق!‬ 232 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 ‫استعداد.‬ 233 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 ‫- تصويب.‬ ‫- إطلاق!‬ 234 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 ‫استعداد.‬ 235 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 ‫- تصويب.‬ ‫- إطلاق!‬ 236 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 ‫قفوا باستعداد!‬ 237 00:15:56,793 --> 00:15:59,543 ‫شكرًا أيها الكولونيل لأنك ساعدتنا‬ ‫على الوصول إلى هذه المرحلة.‬ 238 00:16:02,043 --> 00:16:04,293 ‫لن ننسى تضحيتك.‬ 239 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 ‫لنذهب!‬ 240 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 ‫شكرًا لك أيها السفير.‬ 241 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 ‫لا تقدّر "تيا" أهمية‬ 242 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 ‫تكريم الكولونيل، لكن يكنّ لك الجنود‬ ‫احترامًا لفعلك ذلك.‬ 243 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 ‫ركزت "تيا" على الصالح العام.‬ 244 00:16:36,001 --> 00:16:41,001 ‫أظن أيضًا أنها شعرت بالقلق‬ ‫من أن ينزعج الجنود‬ 245 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 ‫من موت الكولونيل.‬ 246 00:16:42,876 --> 00:16:44,418 ‫كان موته عبارةً عن حادثة.‬ 247 00:16:46,751 --> 00:16:48,168 ‫تسرني معرفة رأيك هذا.‬ 248 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 ‫يختلف الأمر في حال كان المقتول ضابطًا.‬ 249 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 ‫بالطبع.‬ 250 00:16:52,709 --> 00:16:56,168 ‫ما يفسر ما وصفته بـ"الانزعاج".‬ 251 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 ‫لا بدّ أنه يفسر الانزعاج.‬ 252 00:17:00,668 --> 00:17:02,626 ‫ما الذي تلمّح إليه؟‬ 253 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 ‫لا شيء.‬ 254 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 ‫من المهم معرفة قوانين الاشتباك.‬ 255 00:17:09,876 --> 00:17:14,083 ‫إن قصفنا الروس،‬ ‫فقد يحضرون إلى هنا ليقتلونا.‬ 256 00:17:15,958 --> 00:17:17,918 ‫- هل تظن…‬ ‫- لا تقلق.‬ 257 00:17:18,418 --> 00:17:20,583 ‫ستحمي فرقتنا الجميع‬ 258 00:17:20,668 --> 00:17:23,583 ‫ما دمنا نقف صفًا واحدًا.‬ 259 00:17:25,626 --> 00:17:26,583 ‫بالتأكيد.‬ 260 00:17:28,083 --> 00:17:30,501 ‫أشكرك مجددًا يا سيدي.‬ 261 00:17:44,543 --> 00:17:47,834 ‫لماذا تعمل سيارات "الجيب"، لكن تحتاج‬ ‫الطائرات إلى وقود من تحت الأرض؟‬ 262 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 ‫لا تتحمل الطائرات الشوائب‬ ‫التي تسببها الشمس.‬ 263 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 ‫لكن من الواضح أن المركبات تتحملها.‬ 264 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 ‫إن وجدنا طائرة، فمتى سنعرف‬ ‫إن كان بإمكاننا التحليق فيها؟‬ 265 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 ‫أمر ذلك مرهون.‬ 266 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 ‫لن يتسع لنا الوقت.‬ 267 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 ‫ستعرفين الوقت المناسب لأنك ستكونين مرتقبة.‬ 268 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 ‫- توقف.‬ ‫- "جاكوب".‬ 269 00:18:04,834 --> 00:18:07,084 ‫جئت لمساعدة المسافرين الآخرين.‬ 270 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 ‫لا أهتم للحمقى العاملين‬ ‫في حلف شمال "الأطلسي".‬ 271 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 ‫ما الخطب؟‬ 272 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 ‫لا شيء.‬ 273 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 ‫طلبت من "إينس"‬ ‫إخلاء غرفة "زارا" و"دومينيك".‬ 274 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 ‫حسنًا.‬ 275 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 ‫يمكننا إجراء سحب لتحديد من سيقطنها.‬ 276 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 ‫لا أعرف، لربما يرفع ذلك معنويات العساكر.‬ 277 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 ‫يمكن لـ"أياز" أن يقطن غرفة "لوم".‬ 278 00:18:38,209 --> 00:18:39,126 ‫"أياز"؟‬ 279 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 ‫يحتاج إلى استراحة.‬ ‫لن تساعده غرفة "زارا" على ذلك.‬ 280 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 ‫فهمت قصدك، إنهم يخلون غرفة "لوم" أيضًا.‬ 281 00:18:47,126 --> 00:18:48,459 ‫لو كان الخيار بيدي‬ 282 00:18:48,543 --> 00:18:50,876 ‫فسأضع المسافر "ريك" فيها.‬ 283 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 ‫فإن صوت شخيره أشبه بصوت قطار الشحن.‬ 284 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 ‫- لمن هذه الأغراض؟‬ ‫- لأحد الجنود.‬ 285 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 ‫يدل ما فعلته على الشجاعة.‬ 286 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 ‫أحترم جدًا مسامحتك لـ"تيا".‬ 287 00:19:12,293 --> 00:19:13,168 ‫كانت محقة.‬ 288 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 ‫تتطلب نجاة المجموعة اتخاذ قرارات جريئة.‬ 289 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 ‫دوافعها قوية.‬ 290 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 ‫ماذا عن الآخرين؟‬ 291 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 ‫يريدوننا أن ننجو.‬ 292 00:19:24,543 --> 00:19:26,918 ‫الجنود أنانيون.‬ 293 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 ‫إذًا، الجنود…‬ 294 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 ‫ثمة قول مأثور للمافيا التركية، بل شفرة.‬ 295 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 ‫ما هي؟‬ 296 00:19:38,126 --> 00:19:40,334 ‫ما معناه "يدفع الجميع الثمن."‬ 297 00:19:40,876 --> 00:19:43,251 ‫نحصل على ما نستحق في النهاية.‬ 298 00:19:43,834 --> 00:19:44,793 ‫قد يحصل ذلك بسرعة،‬ 299 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 ‫أو قد يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 300 00:19:47,959 --> 00:19:49,668 ‫لكننا ندفع الثمن دائمًا.‬ 301 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 ‫- ليست مناسبة.‬ ‫- هل هي صغيرة؟‬ 302 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 ‫أصغر من أن تحلق إلى هناك،‬ ‫وتحمل كمية كافية من الحبوب.‬ 303 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 ‫- أخبرتنا أنه مطار حقيقي.‬ ‫- لا بد أن الكبيرة منها غادرت قبل الفجر.‬ 304 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- لا يهم.‬ 305 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 ‫لا أعلم. ألا يمكننا أخذ واحدة‬ ‫وإعادة ملئها بالوقود على الطريق؟‬ 306 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 ‫- بماذا نملأها؟‬ ‫- لا أعلم. أفكر بصوت مرتفع فحسب.‬ 307 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 ‫حتى إن استخدمنا الوقود القريب‬ ‫من سطح الأرض،‬ 308 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 ‫فسيستغرق الأمر وقتًا طويلًا،‬ ‫وستشرق الشمس قبل أن نصل.‬ 309 00:20:35,418 --> 00:20:36,418 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 310 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أغراضك في غرفة "لوم".‬ 311 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 ‫أراد "جيراردو" إخلاء الغرفة،‬ ‫لا أريدها أن تبقى فارغة.‬ 312 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 ‫أجل، لكن لم يقل إن بإمكانك الانتقال إليها.‬ 313 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 ‫إذًا من سيقطنها؟ أنت؟‬ 314 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 ‫لا.‬ 315 00:20:55,001 --> 00:20:55,918 ‫يمكننا تقاسمها.‬ 316 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 ‫"أياز".‬ 317 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 ‫- لماذا اخترت "أياز"؟‬ ‫- هل أنت جاد في سؤالك؟‬ 318 00:21:02,209 --> 00:21:04,459 ‫- لا أحاول إزعاجك.‬ ‫- إذًا لا تفعل ذلك.‬ 319 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 ‫كل ما أردته هو أن يمتثل الجميع للقوانين.‬ 320 00:21:07,418 --> 00:21:09,126 ‫- أعلم.‬ ‫- سنصبح أشبه بالحيوانات بلا قوانين.‬ 321 00:21:09,209 --> 00:21:11,584 ‫- ولست حيوانًا.‬ ‫- أعلم هذا أيضًا.‬ 322 00:21:12,918 --> 00:21:14,709 ‫عندما أفكر في ذلك الصبي الصغير…‬ 323 00:21:17,043 --> 00:21:18,376 ‫كان لديّ أنسباء في مثل سنه.‬ 324 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 ‫صحيح.‬ 325 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 ‫إذًا ستفهم كم سيعني لـ"أياز"‬ 326 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 ‫أن تعامله بلطف اليوم.‬ 327 00:21:33,376 --> 00:21:34,793 ‫أخبريه فور عودته.‬ 328 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 ‫شكرًا لك يا "فيليبي".‬ 329 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 ‫لا شكر على واجب.‬ 330 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 ‫اللعنة!‬ 331 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 ‫هل من إضاءة؟‬ 332 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 ‫هناك.‬ 333 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 ‫رائع!‬ 334 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 ‫رائع في حال كنا سنقود برًا إلى "النرويج".‬ 335 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 ‫ما هي الخطة الاحتياطية؟‬ 336 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 ‫ثمة مطار آخر بالحجم نفسه،‬ ‫لكنه بعيد قليلًا جنوبًا.‬ 337 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 ‫بالكاد يمكننا الوصول إليه.‬ 338 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 ‫هل يمكننا الطيران إلى هناك لنوفر الوقت؟‬ 339 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 ‫لن نصل ما لم نتوقف.‬ 340 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 341 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 ‫يا للروعة!‬ 342 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 ‫انتظروا!‬ 343 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 ‫لماذا لا نأخذ سيارة أسرع‬ ‫إن كنا سنقود إلى هناك؟‬ 344 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 ‫هل فيها مفاتيح؟‬ 345 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 ‫عندكم سيارة ألمانية وسائق ألماني.‬ 346 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 ‫ماذا؟ ما من طائرات هناك؟‬ 347 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 ‫فهمت، حسنًا.‬ 348 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 ‫وجدتها هناك.‬ 349 00:22:43,043 --> 00:22:44,918 ‫- سنذهب إلى مطار آخر.‬ ‫- حسنًا.‬ 350 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 ‫علينا سلك الاتجاه المعاكس.‬ 351 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 ‫لن نعود قبل شروق الشمس.‬ 352 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 ‫هل سنذهب إلى "النرويج"؟‬ 353 00:22:49,918 --> 00:22:50,751 ‫هذا ما يبدو.‬ 354 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 ‫لكننا سنعود خلال بضعة أيام.‬ 355 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 ‫هذه هي الخطة.‬ 356 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 ‫خطة ناجحة برأيي.‬ 357 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 ‫خذ الشاحنة من فضلك.‬ 358 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 ‫ما من شيء هنا أيضًا.‬ 359 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 ‫هناك!‬ 360 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 ‫انطلق!‬ 361 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 ‫- طائرة من طراز 319، صح؟‬ ‫- بل الأصغر منها، إنها من طراز 318.‬ 362 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 ‫هل يشكل ذلك مشكلة؟‬ 363 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 ‫- إنها أكبر من هذه السيارة.‬ ‫- أنا جادة.‬ 364 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 ‫سنزيل المقاعد.‬ 365 00:23:34,668 --> 00:23:36,959 ‫- لا يتسع لنا الوقت!‬ ‫- سنفعل ذلك في "النرويج".‬ 366 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 ‫لنذهب!‬ 367 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 ‫ما سبب نزول السلالم؟‬ 368 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 ‫ربما يكون ذلك من أجل الصيانة.‬ 369 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 ‫سأتفقد المكان من حولها.‬ 370 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 ‫- هل تعرف الشركة؟‬ ‫- إنها شركة محلية.‬ 371 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 ‫هل سيخرجون؟‬ 372 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 ‫يتطلب الأمر وقتًا.‬ 373 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 ‫- سأفعل ذلك بينما تجهزون البذور.‬ ‫- هل تشم هذه الرائحة؟‬ 374 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 ‫هل هو طعام متعفن؟‬ 375 00:24:19,501 --> 00:24:20,376 ‫لنأمل ذلك.‬ 376 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 ‫اللعنة.‬ 377 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 ‫اللعنة!‬ 378 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 ‫هل كان طيارًا؟‬ 379 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 ‫يبدو أنه مزارع.‬ 380 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 ‫يبدو أنهما سمعا الأخبار، وأملا قدوم طائرة.‬ 381 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 ‫لكن لم يأت أحد،‬ 382 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 ‫لذلك حاولا قيادتها بمفردهما.‬ 383 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 ‫- بئسًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 384 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 ‫إنها تحمل رضيعًا.‬ 385 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 ‫تمهّلي يا "تيا".‬ 386 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 ‫هل أنت بخير؟‬ 387 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 ‫نعم.‬ 388 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 ‫ما هذا…‬ 389 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 ‫- سنحرقهم ثلاثتهم أنا و"جاكوب".‬ ‫- "ثلاثتهم"؟‬ 390 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 ‫ثمة رضيع.‬ 391 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 ‫يا للهول!‬ 392 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 ‫- ماذا؟‬ ‫- من الأفضل ألّا تعرف.‬ 393 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 ‫اعثري أنت و"ماركوس" على مركبة قاطرة‬ ‫لنصل إلى المدرج.‬ 394 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 ‫- لنذهب يا رفاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 395 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 ‫كنت أبحث عنك.‬ 396 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 ‫ذهبنا لجلب المزيد من التربة.‬ 397 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 ‫هلّا تتركنا دقيقة يا "ريك"؟‬ 398 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 ‫نعم، بالطبع.‬ 399 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 ‫ما مشكلتك؟‬ 400 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 ‫لا تقل لي إنه ما من مشكلة.‬ 401 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 ‫- ما من مشكلة.‬ ‫- غير صحيح.‬ 402 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 ‫- أؤمن بالحقائق.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 403 00:25:38,334 --> 00:25:39,584 ‫والحقائق كالتالي،‬ 404 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 ‫أنا أحبك.‬ 405 00:25:44,084 --> 00:25:45,001 ‫وأنت تحبين "أياز".‬ 406 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 ‫أحاول الاتصال.‬ 407 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 ‫أكرر، لا يمكننا التحليق من دون وقود.‬ 408 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 ‫لعلّهم تاهوا.‬ 409 00:25:59,918 --> 00:26:01,668 ‫ماذا لو لم يحضروا؟‬ 410 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 ‫سيحضرون.‬ 411 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 ‫- "ريك"؟‬ ‫- أجل؟‬ 412 00:26:14,543 --> 00:26:15,793 ‫هلّا تمنحني دقيقة من وقتك؟‬ 413 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 ‫بالطبع، ما الأمر؟‬ 414 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 ‫لدي ما أريك إياه في غرفة التحكم.‬ 415 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 ‫حسنًا.‬ 416 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 ‫لن يفلح الأمر.‬ 417 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 ‫إنه مجرد نموذج تجريبيّ.‬ 418 00:26:31,918 --> 00:26:35,793 ‫لا، أعني أن نعيش ونعمل معًا بعد ما قلته لي.‬ 419 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 ‫أردت أن أقول…‬ 420 00:26:40,043 --> 00:26:41,959 ‫تظن أنك تعلم حقيقة شعوري،‬ 421 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 ‫لكن كيف لك ذلك؟‬ 422 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 ‫سمعتك تكلمين "أياز" الليلة الفائتة‬ ‫في الرواق.‬ 423 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 ‫ماذا قلت؟‬ 424 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 ‫قلت إنه لن يبقى لك شيء هنا إن استسلم.‬ 425 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 ‫أجل.‬ 426 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 ‫لا يمكنني تحمّل إصابة "أياز" باليأس،‬ 427 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 ‫لكن هذا لا يعني أنه يعجبني‬ ‫بالطريقة التي تظنها.‬ 428 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 ‫حقًا؟‬ 429 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 ‫لا أيها الأحمق.‬ 430 00:27:11,168 --> 00:27:12,543 ‫أحبك أنت.‬ 431 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 ‫أنا؟‬ 432 00:27:16,876 --> 00:27:18,293 ‫ثمة حالة طارئة!‬ 433 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- تعاليا!‬ 434 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 ‫حسنًا، هلّا تساعدان "جاكوب"‬ ‫يا "ماركوس" و"تيا".‬ 435 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 ‫دعونا نزيل أغطية الوقود.‬ 436 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 ‫لدينا 15 دقيقة لملء الخزانات والرحيل.‬ 437 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لأتصل بالملجأ عبر اللاسلكي.‬ 438 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 ‫حسنًا، عظيم. سأبلغ الآخرين.‬ 439 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 ‫شكرًا لك.‬ 440 00:27:40,626 --> 00:27:42,459 ‫- أكنت تكلمين مجموعة الطائرة؟‬ ‫- نعم.‬ 441 00:27:42,584 --> 00:27:44,334 ‫قال "ماتيو" إنهم سيغادرون قريبًا.‬ 442 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 ‫ما بك؟‬ 443 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 ‫لم أصافح أحدًا مصافحة علوية‬ ‫منذ لعبت كرة القدم في الثانوية.‬ 444 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 ‫ألعبت الرياضة؟ يفاجئني ذلك.‬ 445 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 ‫فاجأ القائمين عليها أيضًا فطردوني.‬ 446 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 ‫هل انتهوا؟‬ 447 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 ‫تقريبًا. تعلم أنني لم آلف النظام بعد.‬ 448 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 ‫علّمت طيار مروحية التحليق،‬ ‫لست قلقًا بشأنك، مفهوم؟‬ 449 00:28:06,334 --> 00:28:08,084 ‫شكرًا لك. كم تبقّى من الوقت.‬ 450 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 ‫3 دقائق على الانطلاق.‬ 451 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 ‫هل كنت بهذا السوء؟‬ 452 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 ‫نعم، لا.‬ 453 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 ‫حسنًا، نوعًا ما.‬ 454 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 ‫لا داعي للحديث عن ذلك.‬ 455 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 ‫لا بأس. لم أكن بهذا السوء.‬ 456 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 ‫باستثناء…‬ 457 00:28:22,709 --> 00:28:25,001 ‫أنه أُغمي عليّ أحيانًا في المباريات.‬ 458 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 ‫لذلك أجروا لي تحاليل عديدة.‬ 459 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 ‫حسبوا أنني مصابة بفقر الدم‬ ‫أو انخفاض سكر الدم.‬ 460 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 ‫اكتشفوا أنني لا أتغذّى.‬ 461 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 ‫قبل المباريات؟‬ 462 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 ‫كنت أتناول الطعام، ولكن…‬ 463 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 ‫لا أتناوله فعليًا، هل فهمت قصدي؟‬ 464 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 ‫لم أكن أعرف.‬ 465 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 ‫لا بدّ أن ذلك كان صعبًا.‬ 466 00:28:46,001 --> 00:28:47,793 ‫عانى نسيبي من الأمر عينه.‬ 467 00:28:49,376 --> 00:28:50,626 ‫يسعدني أنك تحسنت.‬ 468 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 ‫أجل، تحسنت.‬ 469 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 ‫ستشرق الشمس قريبًا.‬ 470 00:28:56,168 --> 00:28:57,876 ‫هلّا نعلمهم بالأنباء السارّة؟‬ 471 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 ‫هل من في الخلف جاهزون؟‬ 472 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 ‫جاهزون!‬ 473 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 ‫نحن على ما يُرام، صحيح؟‬ 474 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 ‫سنكون بخير إن سار كل شيء على ما يُرام.‬ 475 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 ‫أجل.‬ 476 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 ‫ماذا يجري؟‬ 477 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 ‫اجلسي.‬ 478 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 ‫اجلسي وإلا قيدناك.‬ 479 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 480 00:29:45,709 --> 00:29:48,793 ‫أظن أن والديكما خرجا،‬ ‫وتظنون أن بإمكانكم إقامة حفلة.‬ 481 00:29:49,668 --> 00:29:51,376 ‫كنت أفكر في إقامة حفلة،‬ 482 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 ‫لكننا سنحاكمك لأنك قتلت ضابطًا.‬ 483 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 ‫ماذا؟‬ 484 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 ‫"في 1".‬ 485 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 ‫الرائد "غالو".‬ 486 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 ‫"تيرينزيو"؟‬ 487 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 ‫هل تحسبون أنني قتلت "تيرينزيو"؟‬ 488 00:30:12,043 --> 00:30:13,834 ‫بل متأكدون من ذلك.‬ 489 00:30:26,543 --> 00:30:28,668 ‫لا يمكنك إنكار ذلك، صحيح؟‬ 490 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 ‫لا يبشّر الأمر بالخير يا "سيلفي".‬ 491 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 ‫أسأتم جميعًا فهم ما حصل.‬