1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,293 Один, два, три, чотири… 3 00:00:26,709 --> 00:00:28,293 Танцюй веселіше. 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,709 Припини. Два, три, чотири… 5 00:00:30,793 --> 00:00:33,418 Кажу, тряси! 6 00:00:33,501 --> 00:00:34,334 Годі! 7 00:00:36,209 --> 00:00:37,584 Я збилася з ритму. 8 00:00:37,668 --> 00:00:39,834 Співай «Staying Alive», Bee Gees. 9 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 Що, як я не люблю диско? 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 Але ж танцювати любиш? 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 На останньому занятті чув твою розмову. 12 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 Сходимо потанцюємо. 13 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 -Зосередься. -Навіщо? 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,876 -Оцінки ставлять парам. -Чому не танцюєш? 15 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 -Не любиш марокканців? -Ні. 16 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 Річ у твоїй сім'ї? 17 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 Облиш. 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,376 У моєї сім'ї ресторан. Можемо тоді повечеряти? 19 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 Найкращий кускус у Брюсселі. З усілякою рибою. 20 00:01:02,876 --> 00:01:04,668 Оцінку ставлять обом, Хамзо. 21 00:01:04,751 --> 00:01:07,793 -Пастілла, таджин, рфіса… -Ну добре. 22 00:01:07,876 --> 00:01:08,876 Підемо вечеряти. 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,251 А зараз качай. 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 -Боже! -От бачиш? 25 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 «Заакук?» 26 00:01:22,709 --> 00:01:23,918 «Заалук». 27 00:01:25,876 --> 00:01:28,876 -Найсмачніше, що я їла в житті. -Це й моє улюблене. 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 Скільки в нас спільного! 29 00:01:34,168 --> 00:01:37,334 Наші батьки емігранти, ми хочемо допомагати хворим. 30 00:01:37,418 --> 00:01:38,709 Говори за себе! 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,751 Не люблю бачити тих, кому болить. 32 00:01:41,251 --> 00:01:42,168 Я серйозно! 33 00:01:42,626 --> 00:01:43,959 Інколи аж нудить. 34 00:01:44,043 --> 00:01:45,876 Тоді нащо ставати медсестрою? 35 00:01:46,668 --> 00:01:50,543 З дому можна піти двома способами: завдяки кар'єрі чи шлюбу. 36 00:01:51,876 --> 00:01:54,376 Хлопці, яких мені знаходить тато? Ні. 37 00:01:54,918 --> 00:01:56,293 А яких ти любиш? 38 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Як ти. 39 00:02:05,084 --> 00:02:07,334 Думаєш, один ти знаєш, чого хочеш? 40 00:02:16,334 --> 00:02:17,418 -О ні. -Що? 41 00:02:18,293 --> 00:02:20,418 -Вставай. -Що ти робиш? 42 00:02:20,501 --> 00:02:22,084 Вставай, негайно. 43 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 Ти за мною стежив? 44 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 Усе гаразд? 45 00:02:24,376 --> 00:02:25,376 І правильно. 46 00:02:25,459 --> 00:02:27,584 Ганьбиш нас у такому закладі. 47 00:02:27,668 --> 00:02:29,043 Я вас не ганьблю. 48 00:02:29,626 --> 00:02:31,959 -Заспокойтеся. -Забери свої брудні руки! 49 00:02:32,501 --> 00:02:34,918 -Мої «брудні руки»? -Ні, не треба. 50 00:02:36,084 --> 00:02:36,959 Пробач. 51 00:02:37,668 --> 00:02:39,001 Мені так шкода. 52 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 -Ти доросла… -Закрий рота! 53 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 Прошу, тату. 54 00:02:47,293 --> 00:02:48,126 Вибач. 55 00:02:48,209 --> 00:02:49,084 Виходь! 56 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 Мені жарко. 57 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Мені теж тут жарко, зайчику. 58 00:03:00,876 --> 00:03:03,876 Вони скоро прийдуть із паяльною лампою, чуєш? 59 00:03:03,959 --> 00:03:06,626 Від них щось чути? Вони знайшли її? 60 00:03:11,543 --> 00:03:12,876 Уже от-от, Заро. 61 00:03:13,543 --> 00:03:14,418 Тримайтеся. 62 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 Чув? 63 00:03:16,668 --> 00:03:19,584 «З хвилини на хвилину». 64 00:03:28,876 --> 00:03:30,918 Усе добре. 65 00:03:38,668 --> 00:03:39,834 Вибух? 66 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 Так. 67 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 Пошукаємо паяльну лампу біля головних воріт. 68 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 Який саме вибух? 69 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 Бомба. Може, ракета. 70 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 -Він сказав «ракета»? -Скажи іншим. 71 00:03:50,459 --> 00:03:51,293 Ракета? 72 00:03:52,293 --> 00:03:53,959 Звідки? Від кого? 73 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 У цьому й питання. 74 00:03:56,876 --> 00:04:00,668 Одна ніч на Норвегію. Візьмемо насіння й одразу назад. 75 00:04:00,751 --> 00:04:01,668 -Прийшли? -Ні. 76 00:04:01,751 --> 00:04:03,834 -Що сталося? -Хтось бомбив авіабазу! 77 00:04:03,918 --> 00:04:04,959 Що? 78 00:04:05,626 --> 00:04:06,626 Росіяни? 79 00:04:07,126 --> 00:04:09,584 Три дні тому космонавт замовк. 80 00:04:10,251 --> 00:04:12,418 Відучора замовк їхній бункер. 81 00:04:12,501 --> 00:04:15,168 -Збіг. -Не збіг, координація! 82 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 Але нащо нищити наші літаки? 83 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 -Я скажу, нащо. Насіння! -У Норвегії? 84 00:04:19,709 --> 00:04:23,543 Учора ми сказали про наш план забрати його, і ось, маємо. 85 00:04:23,626 --> 00:04:26,876 Росіяни хочуть забрати його першими, якщо ще ні. 86 00:04:28,459 --> 00:04:30,376 -Проблема. -Не кричи так. 87 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 У нас проблема. 88 00:04:32,459 --> 00:04:36,626 Так, можливо. Але, може, щось просто вибухнуло, правда? 89 00:04:36,709 --> 00:04:38,251 Це не збіг? 90 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 -Чи, може, це був землетрус. -Отже, два збіги? 91 00:04:42,001 --> 00:04:44,584 Я маю на увазі, ми нічого точно не знаємо. 92 00:04:44,668 --> 00:04:48,376 -Вона завжди суперечить? -Я погано знаю англійську, але так. 93 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 -Хто стріляв ракетою? -Без поняття. 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 Що зараз робить Сільві? 95 00:04:53,501 --> 00:04:55,751 Шукає інструменти біля головних воріт. 96 00:04:56,543 --> 00:04:57,751 Що нам робити? 97 00:04:58,376 --> 00:04:59,334 Що там у вас? 98 00:05:07,168 --> 00:05:11,126 З паяльною лампою проблема, але група шукає рішення. 99 00:05:12,043 --> 00:05:14,376 -Бережи сили, Заро. -Добре. 100 00:05:15,293 --> 00:05:17,334 Чуєш мене? Бережи сили. 101 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 Що ти робиш, мамо? 102 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Рятую нас. 103 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 Нам доведеться вибиратися самим. 104 00:05:37,251 --> 00:05:40,418 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 105 00:05:43,834 --> 00:05:45,959 І хто б таке з нами зробив? 106 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 Полковник не сказав. 107 00:05:48,084 --> 00:05:49,709 Отже, ми знаємо. 108 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 Має бути ключ! 109 00:05:51,918 --> 00:05:53,668 «Хто» — проблема на потім. 110 00:05:53,751 --> 00:05:56,501 Зараз слід вмовити матір увімкнути генератори. 111 00:05:56,584 --> 00:05:59,626 -Спека її вб'є. -Вона вб'є всіх нас, якщо не діяти. 112 00:05:59,709 --> 00:06:02,751 -Просити її вбити себе? -Пожертвувати собою. 113 00:06:02,834 --> 00:06:04,043 Хорст зламає замок. 114 00:06:04,126 --> 00:06:05,334 Собою і своїм сином? 115 00:06:06,334 --> 00:06:07,334 Це трагедія, 116 00:06:08,043 --> 00:06:09,793 але вони самі в ній винні. 117 00:06:11,793 --> 00:06:13,876 Ми маємо вмерти через їхні помилки? 118 00:06:15,168 --> 00:06:17,793 Ми тут, щоб рятувати людей, а не вбивати їх. 119 00:06:18,584 --> 00:06:20,209 Куди веде ця труба? 120 00:06:20,293 --> 00:06:21,918 Куди веде труба? 121 00:06:22,668 --> 00:06:26,168 -Виводить вихлоп генератора надвір. -Надвір? Це добре, так? 122 00:06:26,251 --> 00:06:29,918 -Ми на глибині двох кілометрів. -Можна спустити нею провіант? 123 00:06:30,001 --> 00:06:31,293 Або людину на канаті? 124 00:06:31,376 --> 00:06:33,209 Вона вузька, багато поворотів. 125 00:06:33,293 --> 00:06:35,168 Зара з Домініком маленькі! 126 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 Якщо вони залізуть у трубу… 127 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 -Ти це чула? -Так, ми перевіримо. 128 00:06:43,043 --> 00:06:45,418 Маленький, допоможеш мені?  129 00:06:45,501 --> 00:06:47,626 Іди сюди. Іди, мій хороший. 130 00:06:48,418 --> 00:06:50,293 Іди. Тримай, посвіти мені. 131 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 Дай мені лампу. 132 00:07:00,793 --> 00:07:03,001 Не зашкодить мати запасний план. 133 00:07:04,084 --> 00:07:05,001 І ви туди ж? 134 00:07:05,084 --> 00:07:08,709 Ви сказали їм, що час на вирішення проблеми обмежений. 135 00:07:10,459 --> 00:07:12,584 Поглянь, там є щось із інструментів? 136 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 Інше є щось? 137 00:07:19,668 --> 00:07:21,668 Це було єдиним. 138 00:07:22,918 --> 00:07:26,918 Ми справді готові пожертвувати матір'ю й дитиною? 139 00:07:27,001 --> 00:07:29,251 Боїтеся турка, який хапав вас за шию. 140 00:07:29,334 --> 00:07:31,168 Гей! Обережніше, сержанте. 141 00:07:31,251 --> 00:07:33,876 Відійди. Потримай. Посвіти мені. 142 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Ну що? 143 00:07:41,876 --> 00:07:43,126 Мамо, обережніше! 144 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 Відійди, Домініку. 145 00:07:51,834 --> 00:07:53,376 Що, як вони не послухають? 146 00:07:56,543 --> 00:07:57,459 Ми їх змусимо. 147 00:07:57,543 --> 00:07:59,959 Як? Вони там заперті. 148 00:08:00,959 --> 00:08:03,334 -Я це владнаю. -Нічого не робіть. 149 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 Дозвольте я. Ріку? 150 00:08:07,543 --> 00:08:10,126 Я несу ліхтарики, щоб їм було видніше. 151 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 Ріку, яка ваша думка? 152 00:08:13,126 --> 00:08:16,418 Не хочу драматизувати, але це питання життя і смерті. 153 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 Звісно. 154 00:08:17,584 --> 00:08:23,293 Давай! 155 00:08:23,376 --> 00:08:24,209 Обережно! 156 00:08:25,584 --> 00:08:28,334 Що там таке? Заро? Домініку? 157 00:08:28,418 --> 00:08:31,209 -Відкрили вентиляційний отвір. -Добре. Молодці. 158 00:08:33,251 --> 00:08:35,584 Тепер нам треба туди залізти. Іди сюди. 159 00:08:36,584 --> 00:08:38,543 Давай. 160 00:08:49,168 --> 00:08:52,376 Усе буде добре, чуєш? Усе буде добре. 161 00:08:52,459 --> 00:08:53,459 Ти перший. 162 00:08:53,543 --> 00:08:55,293 Давай. Зачекай. 163 00:08:56,126 --> 00:08:59,459 Якщо це так, треба знайти ближній аеропорт і інший літак. 164 00:08:59,543 --> 00:09:03,959 -Які літаки ти водиш? -C-17, A400M. Літав на кількох кінгах. 165 00:09:04,043 --> 00:09:06,459 Кінги замалі. Для насіння треба місце. 166 00:09:06,543 --> 00:09:08,459 Досі хочеш летіти в Норвегію? 167 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Після нападу в нас нема вибору. Ми залишилися самі. 168 00:09:11,626 --> 00:09:16,293 Що, як росіяни зіб'ють літак або приїдуть сюди, щоб напасти на нас? 169 00:09:17,834 --> 00:09:21,043 Може, нас вб'є не сонце, а спроби тікати від нього, 170 00:09:21,126 --> 00:09:22,459 але летіти треба. 171 00:09:22,543 --> 00:09:25,334 Дзвони Сільві й питай, коли вони повернуться. 172 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Сільві? 173 00:09:33,293 --> 00:09:35,043 -Щось знайшов? -Ні, а ти? 174 00:09:35,126 --> 00:09:36,168 Поки що ні. 175 00:09:38,668 --> 00:09:39,501 Щось знайшов? 176 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Ні. 177 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Посли хочуть, щоб ми обдумали всі варіанти. 178 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Про всяк випадок. 179 00:09:54,251 --> 00:09:56,126 Від плану шкоди не буде. 180 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 -Ти на їхньому боці. -Боків немає, Османе. 181 00:09:59,959 --> 00:10:02,501 У НАТО лише одна мета, Османе. Вижити. 182 00:10:06,751 --> 00:10:09,334 Вони повертаються, Заро. Уже недовго. 183 00:10:10,959 --> 00:10:11,876 Іди сюди. 184 00:10:11,959 --> 00:10:14,668 -Без генераторів ми всі засмажимося! -Тихо. 185 00:10:15,959 --> 00:10:19,501 -Посол лише просить… -Я не хочу тебе бачити. 186 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Згинь. 187 00:10:24,251 --> 00:10:25,084 Іди! 188 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Я просив мовчати. 189 00:10:34,376 --> 00:10:35,751 Заради вашого ж блага. 190 00:10:36,418 --> 00:10:37,834 Ці двоє не жартують. 191 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 Я знаю… 192 00:10:41,751 --> 00:10:43,334 Але це нічого не міняє. 193 00:10:44,293 --> 00:10:45,959 Мова про загальне благо. 194 00:10:46,501 --> 00:10:48,376 Ви потрібні мені, Османе, ясно? 195 00:10:48,459 --> 00:10:51,751 Можна поговорити про це з ними? 196 00:10:56,584 --> 00:10:59,251 Скоро повернеться Сільві. Вона щось придумає. 197 00:11:02,209 --> 00:11:03,626 Я нічого не знайшов. 198 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 -Сільві вбила Теренціо. -Що? 199 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 -Ти знав, так? -Що ти, в біса, мелеш? 200 00:11:13,751 --> 00:11:17,126 Вона прикувала його до стовпа за 15 хвилин до цього. 201 00:11:18,126 --> 00:11:19,084 Покажи мені. 202 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 Думаєш, я брехун? 203 00:11:23,168 --> 00:11:26,043 Пане полковнику, я не знаю, що ви бачили. 204 00:11:26,126 --> 00:11:27,084 Убивство. 205 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 Усі її вчинки були заради нас. 206 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 -Упевнений? -Так! 207 00:11:30,418 --> 00:11:32,959 Якщо хочеш покарати її, спершу здолай мене. 208 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 Може, ти й не любив армію, 209 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 але вона навчила тебе вірності. 210 00:11:42,376 --> 00:11:44,876 Пошукай інструмент, щоб визволити росіянку. 211 00:11:53,334 --> 00:11:55,084 Полізли разом. Ти перший. 212 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 -Я не хочу йти першим. -Іди сюди, я за тобою. 213 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 А раптом там щось є? 214 00:12:00,126 --> 00:12:04,376 Повір мені, що б там не було, це не так страшно, як залишитися тут. 215 00:12:04,459 --> 00:12:06,876 Я відразу за тобою, добре? 216 00:12:06,959 --> 00:12:10,459 Давай, маленький. Давай, мій хороший. 217 00:12:16,584 --> 00:12:19,668 -З тобою все гаразд? -Може, трохи відпочинемо? 218 00:12:19,751 --> 00:12:22,709 Ні, маленький. Я хочу, щоб ти спробував ще. 219 00:12:22,793 --> 00:12:25,168 Ти зможеш, чуєш? 220 00:12:25,251 --> 00:12:27,334 -Ну що там? -Він спробує ще. 221 00:12:27,918 --> 00:12:29,626 -Давай. -Мій хлопчик. 222 00:12:30,459 --> 00:12:33,334 Домініку, будь мужнім. Ти зможеш. 223 00:12:33,418 --> 00:12:34,959 У тебе вийде! 224 00:12:36,209 --> 00:12:38,876 Я знаю, що ти не підеш, може, щось принести? 225 00:12:38,959 --> 00:12:40,001 Ні, дякую. 226 00:12:42,709 --> 00:12:44,459 Вона сильна, Аязе. 227 00:12:45,959 --> 00:12:46,793 Як і ти. 228 00:12:50,918 --> 00:12:51,918 Сільві й Якуб… 229 00:12:52,626 --> 00:12:53,543 Де вони? 230 00:12:55,001 --> 00:12:55,918 Слушне питання. 231 00:12:58,793 --> 00:12:59,751 Полковнику? 232 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 Полковнику? 233 00:13:03,834 --> 00:13:04,751 Хто-небудь? 234 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 Полковнику? Є хто? 235 00:13:10,501 --> 00:13:13,709 …Боже милосердний… нікому не гинути… шлях до спасіння… 236 00:13:13,793 --> 00:13:14,626 Що це? 237 00:13:14,709 --> 00:13:18,793 Якась релігійна радіостанція досі транслює записи абощо. 238 00:13:19,668 --> 00:13:20,751 Так моторошно. 239 00:13:21,251 --> 00:13:22,501 Минулого тижня теж. 240 00:13:24,918 --> 00:13:25,918 Скоро світанок. 241 00:13:32,876 --> 00:13:35,709 Якщо вони не повернуться, я залишуся назовні. 242 00:13:40,751 --> 00:13:43,584 Краще вмерти від сонця, ніж від рук тих солдатів. 243 00:13:45,959 --> 00:13:46,793 Що? 244 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 Феліпе й Ереманс першими звинуватять цивільних. 245 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 Чого б це? 246 00:13:52,626 --> 00:13:54,709 Хочуть убити мене, бо я спалила їжу. 247 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Так, але це не твоя провина. 248 00:13:57,626 --> 00:13:59,293 Я знаю. Дякую, Маркусе. 249 00:14:00,543 --> 00:14:02,168 Ні. Я маю на увазі… 250 00:14:02,251 --> 00:14:05,168 -Я хотів сказати… -Я знаю, що ти хотів сказати. 251 00:14:05,751 --> 00:14:07,876 Але знаю й те, що вони нас стратять. 252 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 Можливо. 253 00:14:14,584 --> 00:14:15,793 Якщо не повернуться… 254 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 Я залишуся назовні з тобою. 255 00:14:26,459 --> 00:14:27,793 Навіщо тобі це? 256 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 Полковнику? 257 00:14:37,501 --> 00:14:38,334 Стривай. 258 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 Це все. 259 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 Нічого не знайшов. 260 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 -Треба в місто. -Ні. 261 00:14:44,293 --> 00:14:45,334 Ці не допоможуть. 262 00:14:45,418 --> 00:14:47,793 -Ми не знаємо, чи далеко місто. -26 км. 263 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 По незнайомих дорогах. До світанку менше години. 264 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 -Вертаймося. 10 хвилин. -Але… 265 00:14:52,876 --> 00:14:53,834 Назад, Сільві. 266 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 Скажи, хай сяде в джип. 267 00:14:57,001 --> 00:14:57,959 Треба їхати. 268 00:14:58,043 --> 00:15:00,126 Що, як ми не відчинимо двері? 269 00:15:00,209 --> 00:15:01,459 Ми зможемо. 270 00:15:01,543 --> 00:15:02,376 А якщо ні? 271 00:15:02,459 --> 00:15:04,084 -Не йди проти Лома. -Чому? 272 00:15:04,168 --> 00:15:05,501 Просто не треба! 273 00:15:06,209 --> 00:15:07,043 Будь ласка. 274 00:15:10,126 --> 00:15:14,959 «Моліться, браття, щоб наша жертва стала угодною Богу Всемогутньому. 275 00:15:15,043 --> 00:15:19,376 Нехай Господь прийме жертву  на честь і славу свого імені, 276 00:15:20,043 --> 00:15:24,334 а також для блага нашого і всієї його святої церкви. 277 00:15:25,168 --> 00:15:26,793 Боже, відпусти наші гріхи». 278 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 Ходімо. 279 00:15:28,376 --> 00:15:31,543 -Вони відчинили двері? -Ні, тому потрібні ви. 280 00:15:31,626 --> 00:15:34,584 -Що відбувається? -Ходімо. Час рятувати людство. 281 00:15:36,751 --> 00:15:37,709 І на тому дякую. 282 00:15:40,084 --> 00:15:40,918 Що? 283 00:15:45,918 --> 00:15:48,626 -Усе добре? -Так, я зможу! 284 00:15:49,584 --> 00:15:50,459 Обіцяю. 285 00:15:57,459 --> 00:15:59,168 Ти зможеш. 286 00:15:59,251 --> 00:16:04,668 Правильно, маленький. Ти все зможеш. Ми спробуємо ще раз, так? 287 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 Давай! 288 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 Не можна це робити! 289 00:16:08,751 --> 00:16:11,168 -Я й не хочу. -То не робіть. Ще рано! 290 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 -Готові? -Пішли. 291 00:16:13,459 --> 00:16:15,751 Почекаємо повернення полковника. 292 00:16:15,834 --> 00:16:17,126 А як він не приїде? 293 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 -Треба рятуватися. -Благаю! 294 00:16:22,209 --> 00:16:24,626 -Хорсте? -Не можу зробити зліпок замка. 295 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 -Є проблема. -Я знаю! 296 00:16:26,501 --> 00:16:29,501 Цей бункер мав витримати удар часів холодної війни. 297 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 -Замки незвичайні. -Хорсте! 298 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 Термінова проблема… 299 00:16:34,418 --> 00:16:35,959 Я наказую вам зупинитися! 300 00:16:36,043 --> 00:16:38,834 -Від імені кого? -Я посол, чорт забирай! 301 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Полковник сказав: 302 00:16:40,001 --> 00:16:42,459 «Це військовий об'єкт під військовим керуванням». 303 00:16:42,543 --> 00:16:44,626 Довбані козли ви! 304 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 -З дороги! -Ні! 305 00:16:46,834 --> 00:16:49,126 Хорсте, ти як? 306 00:16:50,209 --> 00:16:51,543 Їх треба зупинити. 307 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 Назад! 308 00:16:53,376 --> 00:16:54,959 Що ви робите? 309 00:16:55,043 --> 00:16:57,084 Скажи росіянці ввімкнути генератори. 310 00:16:57,168 --> 00:16:59,126 -Цього не буде. -Буде. 311 00:16:59,209 --> 00:17:01,876 Скажи їй ввімкнути генератори. 312 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 -Опустіть зброю! -Припиніть це! 313 00:17:03,918 --> 00:17:07,126 Скажи росіянці, як відмовиться, ми розстріляємо ваших. 314 00:17:07,209 --> 00:17:08,043 Не посмієте! 315 00:17:08,126 --> 00:17:09,126 Що там таке? 316 00:17:09,209 --> 00:17:11,834 По кулі за кожну хвилину простою генераторів. 317 00:17:11,918 --> 00:17:12,959 Почнемо з тебе. 318 00:17:13,043 --> 00:17:15,209 Аязе, що там таке? 319 00:17:16,209 --> 00:17:17,043 Аязе! 320 00:17:18,376 --> 00:17:19,543 -Солдати! -Сер? 321 00:17:27,584 --> 00:17:29,001 Аязе, ти цілий? 322 00:17:29,084 --> 00:17:30,001 Усі цілі? 323 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Інес? 324 00:17:40,626 --> 00:17:42,168 Ні! 325 00:17:42,251 --> 00:17:43,418 Чорт! 326 00:17:44,084 --> 00:17:45,168 Що відбувається? 327 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Аязе? 328 00:17:46,876 --> 00:17:48,459 Допоможіть! Він вмирає. 329 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 Я сказав, допоможіть! 330 00:17:53,543 --> 00:17:55,668 Ви дихайте, добре? 331 00:17:55,751 --> 00:17:57,751 -Сер! -Дихайте. 332 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 Полковнику, чуєте мене? Сер? 333 00:18:14,126 --> 00:18:15,376 Втратив багато крові. 334 00:18:17,459 --> 00:18:18,834 Що вона сказала? 335 00:18:20,334 --> 00:18:21,543 Він помер. 336 00:18:24,001 --> 00:18:24,834 Дякую, Лоро. 337 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Цього б не сталося, якби вони не створили проблему. 338 00:18:30,751 --> 00:18:33,876 Цього б не сталося, якби у вас не було зброї! 339 00:18:33,959 --> 00:18:36,918 -Ми хотіли вирішити проблему. -Проблема досі є. 340 00:18:39,168 --> 00:18:40,668 То що будемо робити? 341 00:18:45,209 --> 00:18:46,376 Це й усе? 342 00:18:46,459 --> 00:18:47,959 Ми скрізь шукали. 343 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 Пробач. 344 00:18:49,751 --> 00:18:52,084 Аязе? Ви щось знайшли? 345 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 Обійдемося цим. 346 00:18:56,459 --> 00:18:57,376 Хто зі мною? 347 00:18:58,126 --> 00:19:00,209 -Ти допоможеш? -Звісно, Аязе. 348 00:19:03,584 --> 00:19:06,459 Відійди назад, Заро! 349 00:19:07,459 --> 00:19:09,251 Дамо їм час до світанку. 350 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 Ще десять хвилин. 351 00:19:12,626 --> 00:19:15,293 Тоді попросимо їх увімкнути генератори. 352 00:19:16,459 --> 00:19:18,584 А з цим як бути? З ним? 353 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 Завтра вночі ми поховаємо його. 354 00:19:23,251 --> 00:19:25,626 До біса похорони, я про помсту за нього. 355 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 Солдатів без наслідків не вбивають. 356 00:19:30,751 --> 00:19:31,876 Я згодна. 357 00:19:32,918 --> 00:19:34,626 Але тут було не вбивство. 358 00:19:35,418 --> 00:19:36,668 А нещасний випадок. 359 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 Не винні ні ви, ні вони. 360 00:19:39,751 --> 00:19:40,959 Нещасний випадок. 361 00:19:44,626 --> 00:19:47,376 Завтра важливий день. Усім треба поспати. 362 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 Будь ласка. 363 00:20:10,876 --> 00:20:11,793 Спробую ще раз. 364 00:20:37,168 --> 00:20:40,084 Пам'ятаєш, як ми лізли на пагорб біля дачі дідуся? 365 00:20:41,668 --> 00:20:42,876 То була гора. 366 00:20:44,084 --> 00:20:45,459 Висока гора. 367 00:20:50,376 --> 00:20:52,418 Ми вилазили на самий верх, так? 368 00:20:53,543 --> 00:20:54,501 Так. 369 00:20:57,459 --> 00:21:00,334 Ми мали дещо зробити на середині шляху. 370 00:21:01,459 --> 00:21:02,834 Відпочити. 371 00:21:06,501 --> 00:21:10,209 Зараз ми цим займемося. Відпочинемо. 372 00:21:10,293 --> 00:21:11,418 Я не стомився. 373 00:21:11,501 --> 00:21:15,084 Я знаю, але нам треба поберегти сили. 374 00:21:16,793 --> 00:21:20,376 Аяз відчинить ці двері будь-якої миті, добре? 375 00:21:20,459 --> 00:21:22,459 Давай. 376 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 Просунь лом у проміжок. 377 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 Усе даремно. 378 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 Ні, недаремно! 379 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 Зроби це! 380 00:22:13,459 --> 00:22:14,334 Сільві? 381 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 Ти мене налякала. 382 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Нічого не виходить. 383 00:22:24,501 --> 00:22:25,751 Поки що ні. 384 00:22:27,501 --> 00:22:29,668 Треба було наполягти їхати в місто. 385 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Яке місто? 386 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Не знаю. Будь-яке. 387 00:22:34,668 --> 00:22:37,043 Ти зробила все, що могла. Як завжди. 388 00:22:41,876 --> 00:22:42,709 Я напартачила. 389 00:22:51,834 --> 00:22:52,668 Усе добре. 390 00:22:56,376 --> 00:22:58,084 Усе добре, ведмежатко. 391 00:23:08,959 --> 00:23:09,834 Усе добре. 392 00:23:16,584 --> 00:23:17,668 Він мені потрібен. 393 00:23:19,084 --> 00:23:20,834 Просто дихай рівно. 394 00:23:28,043 --> 00:23:29,626 Дихай рівно. 395 00:23:30,876 --> 00:23:33,251 Дихай рівно, усе добре. 396 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 Усе добре, так краще, правда? 397 00:23:36,418 --> 00:23:37,251 Правда? 398 00:23:37,834 --> 00:23:38,959 Так. 399 00:24:08,459 --> 00:24:09,501 Залиште нас. 400 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 Ідіть. 401 00:24:12,168 --> 00:24:13,084 Усі. 402 00:24:13,168 --> 00:24:14,001 Прошу. 403 00:24:53,626 --> 00:24:55,918 Нічого не вийде, так? 404 00:25:01,084 --> 00:25:02,584 Я спробую ще. 405 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 Аязе, ти казав мені: «Дякую». 406 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 Я хочу сказати те саме тобі. 407 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 Я не зміг. 408 00:25:20,459 --> 00:25:21,334 Ти старався. 409 00:25:23,418 --> 00:25:24,793 Старався допомогти нам. 410 00:25:27,293 --> 00:25:29,709 Це значно більше, ніж робила більшість. 411 00:25:31,209 --> 00:25:32,376 Запевняю тебе. 412 00:25:40,501 --> 00:25:42,418 Я ввімкну генератори. 413 00:25:42,501 --> 00:25:43,334 Ні. 414 00:25:43,834 --> 00:25:46,084 Якщо ми помремо, це не зробить ніхто. 415 00:25:46,168 --> 00:25:48,168 Ні, зачекай. 416 00:25:48,709 --> 00:25:51,043 Дякую тобі за все, Аязе. 417 00:25:51,543 --> 00:25:53,126 Зачекай. 418 00:25:53,209 --> 00:25:55,209 Час іще є. 419 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 Чекай, Заро. 420 00:26:00,043 --> 00:26:01,376 У нас іще є час. 421 00:26:03,043 --> 00:26:03,876 Не роби цього. 422 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 Ні. Заро. 423 00:26:09,834 --> 00:26:11,209 Заро, поговори зі мною. 424 00:26:13,043 --> 00:26:14,418 Благаю, Заро. 425 00:26:15,668 --> 00:26:16,584 Ні. 426 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 Чекай. 427 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 Час іще є. 428 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 Ні! 429 00:26:41,876 --> 00:26:44,668 У казці можна 430 00:26:45,501 --> 00:26:50,043 Покататися на Місяці 431 00:26:51,334 --> 00:26:52,418 Пам-пам-пам 432 00:26:55,501 --> 00:26:59,126 І веселкою промчати 433 00:27:00,584 --> 00:27:02,793 На коні 434 00:27:04,293 --> 00:27:05,293 Пам-пам-пам 435 00:27:06,834 --> 00:27:10,959 Зі слоненям подружитися 436 00:27:11,709 --> 00:27:14,709 І спіймати перо жар-птиці 437 00:27:15,751 --> 00:27:17,459 Оченята закривай 438 00:27:26,834 --> 00:27:29,334 -Треба йти до Аяза. -Він хоче побути сам. 439 00:27:33,668 --> 00:27:36,126 Османе, на скільки там вистачить палива? 440 00:27:36,209 --> 00:27:38,376 До вимкнення — на п'ять-шість годин. 441 00:27:38,459 --> 00:27:40,626 Чорт, нам все одно туди треба. 442 00:27:41,834 --> 00:27:44,626 Як ми туди зайдемо? 443 00:27:44,709 --> 00:27:48,126 Коли сяде сонце, поїдемо в місто й щось знайдемо. 444 00:27:54,126 --> 00:27:57,251 Сільві була права. Треба було їхати в місто раніше. 445 00:27:59,501 --> 00:28:02,584 Завтра пошлемо групу на НПЗ на узбережжі. 446 00:28:02,668 --> 00:28:05,751 -Там може бути потрібне пальне. -Треба оплакати їх. 447 00:28:06,584 --> 00:28:09,334 -Якби ж був час. -Матір і її дитину… 448 00:28:12,043 --> 00:28:12,876 Знаю, Османе. 449 00:28:12,959 --> 00:28:14,959 -І Лома… -Знаю! 450 00:28:16,251 --> 00:28:17,126 Вибачте. 451 00:28:18,084 --> 00:28:19,834 -Османе… -Вибачте. 452 00:28:20,376 --> 00:28:22,751 Навіть із потрібним пальним 453 00:28:23,376 --> 00:28:26,084 куди його заливати, щоб долетіти до сховища, 454 00:28:26,168 --> 00:28:28,168 якщо обидва наші літаки знищені? 455 00:28:28,251 --> 00:28:30,876 Найближчий аеропорт — за кілька годин. 456 00:28:30,959 --> 00:28:33,668 Це наш найкращий шанс знайти літак. 457 00:28:33,751 --> 00:28:36,668 Якщо знайдемо пальне й літак, летимо завтра. 458 00:28:36,751 --> 00:28:37,876 Осман правий. 459 00:28:39,084 --> 00:28:40,251 Куди поспішати? 460 00:28:41,668 --> 00:28:44,876 Лом вважав, наші літаки знищили росіяни через насіння. 461 00:28:44,959 --> 00:28:46,543 Маркус мені сказав. 462 00:28:46,626 --> 00:28:48,334 Що? Вони ж союзники! 463 00:28:48,918 --> 00:28:51,543 Союзники — це добре, коли вистачає на всіх. 464 00:28:51,626 --> 00:28:53,793 Вони візьмуть усе? Умремо з голоду. 465 00:28:59,043 --> 00:29:02,418 Сьогоднішні події ще раз нагадали, що кожен день — це дар. 466 00:29:03,959 --> 00:29:05,584 Завтра не гарантоване. 467 00:29:07,459 --> 00:29:10,251 Це кліше, але зрештою, це правда. 468 00:29:13,168 --> 00:29:15,793 Це попередження: завжди живи на повну. 469 00:29:16,293 --> 00:29:20,376 Шануй щасливі часи і тих, хто зробив їх щасливими. 470 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 Не думаю, що це погано — мати трохи віри. 471 00:29:28,001 --> 00:29:29,918 Звісно, якщо вона допомагає. 472 00:29:30,959 --> 00:29:34,793 Дякую за твій дозвіл, Хорсте. 473 00:29:41,751 --> 00:29:43,209 Пробач. 474 00:29:44,459 --> 00:29:45,501 Я козел. 475 00:29:46,001 --> 00:29:47,918 Нарешті ми обоє з чимось згодні. 476 00:29:52,334 --> 00:29:54,043 Учора надворі ти була права. 477 00:29:56,251 --> 00:29:57,876 Дещо не давало мені спокою. 478 00:30:01,668 --> 00:30:04,001 Тобі точно не треба щось принести? 479 00:30:08,918 --> 00:30:09,876 Аязе? 480 00:30:12,543 --> 00:30:15,209 Сьогодні я згадала, на кого ти мені схожий. 481 00:30:17,668 --> 00:30:19,501 У моєму класі був один хлопець. 482 00:30:23,584 --> 00:30:25,709 Упевнений у собі, гарний. 483 00:30:26,793 --> 00:30:28,293 Нічого не боявся. 484 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 Що ти робиш? 485 00:30:40,584 --> 00:30:43,376 Офіцер заслуговує на офіцерські похорони. 486 00:30:44,209 --> 00:30:45,293 А не такі, як ці. 487 00:30:49,418 --> 00:30:53,668 Ви обоє маєте знати, що коли ті двері відчинять, 488 00:30:53,751 --> 00:30:58,459 ми проведемо швидкі похорони Зари й Домініка. 489 00:30:59,626 --> 00:31:03,251 -Усі мають прийти. -Їх поховають не біля полковника. 490 00:31:03,876 --> 00:31:04,709 Що? 491 00:31:05,293 --> 00:31:09,043 -Яка різниця? -Солдатів біля цивільних не ховають. 492 00:31:13,709 --> 00:31:15,501 Я образила його. 493 00:31:20,001 --> 00:31:21,751 І себе теж. 494 00:31:26,543 --> 00:31:28,459 Усе тому, що я надто боялася. 495 00:31:33,001 --> 00:31:35,334 Надто боялася постояти за себе. 496 00:31:37,418 --> 00:31:38,584 За свій вибір. 497 00:31:43,376 --> 00:31:46,084 Я вірю в тебе й хочу, щоб ти це знав. 498 00:31:47,584 --> 00:31:50,126 Ти тут найчесніша, найщиріша людина. 499 00:31:50,626 --> 00:31:51,584 І… 500 00:31:54,001 --> 00:31:55,376 Зара це знала. 501 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 Тому не здавайся, добре? 502 00:32:04,376 --> 00:32:06,126 Якщо здасися, я не думаю, 503 00:32:06,751 --> 00:32:09,084 що мені тут буде для чого жити. 504 00:32:17,418 --> 00:32:20,376 -Ти бачив відео? -Він сказав, нема часу. 505 00:32:21,084 --> 00:32:23,668 Я думав, це брехня, але я… 506 00:32:23,751 --> 00:32:24,793 Це правда. 507 00:32:27,084 --> 00:32:27,959 Правда. 508 00:32:32,168 --> 00:32:35,084 Я боялася. Я думала, що він втече, якщо зможе. 509 00:32:36,501 --> 00:32:38,376 Тоді ворота б не відчинилися. 510 00:32:44,751 --> 00:32:46,459 Не треба пояснень. 511 00:32:47,293 --> 00:32:48,918 Я знаю, ти хотіла як краще. 512 00:32:52,376 --> 00:32:54,376 Не думаю, що всі тут погодяться. 513 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 Що скажеш? 514 00:33:11,376 --> 00:33:13,501 Ноутбуки. Штаб. 515 00:33:16,418 --> 00:33:18,168 Думаєш, Лом сказав іншим? 516 00:33:18,251 --> 00:33:19,084 Я не знаю. 517 00:33:22,959 --> 00:33:25,168 Так чи інакше, це була трагедія. 518 00:33:25,876 --> 00:33:28,001 Але нам із тобою 519 00:33:28,793 --> 00:33:30,459 сьогодні пощастило. 520 00:33:33,501 --> 00:33:34,334 І що тепер? 521 00:33:40,376 --> 00:33:41,584 Що робити тепер? 522 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 Феліпе? 523 00:33:44,418 --> 00:33:45,334 Завтра вночі, 524 00:33:45,418 --> 00:33:47,251 коли ми поїдемо в місто, 525 00:33:47,334 --> 00:33:49,043 я знищу те відео. 526 00:33:50,751 --> 00:33:54,043 Дякую. Я не звикла, щоб про мене піклувалися. 527 00:33:55,293 --> 00:33:56,709 Нема за що. 528 00:33:57,209 --> 00:33:59,709 Ми всі живі завдяки твоїм умінням пілота. 529 00:33:59,793 --> 00:34:02,168 І цього тижня досить кровопролиття. 530 00:34:05,751 --> 00:34:07,209 Ми скажемо іншим? 531 00:34:09,043 --> 00:34:10,043 Час розплати! 532 00:34:10,543 --> 00:34:13,751 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 533 00:36:04,209 --> 00:36:08,334 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова