1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,293 Раз, два, три, четыре… 3 00:00:26,709 --> 00:00:28,293 Тащи свои телеса на танцпол 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,709 Молчи. Два, три, четыре… 5 00:00:30,793 --> 00:00:33,418 И тряси, тряси, тряси! 6 00:00:33,501 --> 00:00:34,334 Хватит! 7 00:00:36,209 --> 00:00:37,584 Я потеряла ритм. 8 00:00:37,668 --> 00:00:39,834 Напевай «Staying Alive» Bee Gees. 9 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 А если я не люблю диско? 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 Но танцевать-то любишь? 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 Я слышал, ты говорила Колин и Бьянке. 12 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 Давай потанцуем. 13 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 - Соберись. - Почему? 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,876 - Задание парное. - Почему не хочешь танцевать? 15 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 - Не любишь марокканцев? - Не во мне дело. 16 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 Значит, родные? 17 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 Давай же. 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,376 У моей семьи есть ресторан. Может, поужинаем? 19 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 Лучший кускус в Брюсселе. Со всеми видами рыбы. 20 00:01:02,876 --> 00:01:04,668 Это парное задание, Хамза. 21 00:01:04,751 --> 00:01:07,793 - Пастилла, тажин, рфисса. - Ладно. 22 00:01:07,876 --> 00:01:08,876 Поужинаем. 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,251 А теперь качай! 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 - Боже мой! - Вот видишь? 25 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Закук? 26 00:01:22,709 --> 00:01:23,918 Залук. 27 00:01:25,876 --> 00:01:28,876 - Ничего вкуснее в жизни не ела. - Я тоже его люблю. 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 У нас много общего! 29 00:01:34,168 --> 00:01:37,334 Наши родители иммигранты, мы хотим лечить больных. 30 00:01:37,418 --> 00:01:38,709 Говори за себя. 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,751 Не могу смотреть на боль других. 32 00:01:41,251 --> 00:01:42,168 Честное слово! 33 00:01:42,626 --> 00:01:43,959 Иногда меня тошнит. 34 00:01:44,043 --> 00:01:45,876 Так почему ты медсестра? 35 00:01:46,668 --> 00:01:49,001 Из дому только два пути: 36 00:01:49,084 --> 00:01:50,543 карьера или замужество. 37 00:01:51,876 --> 00:01:54,376 Парни, которых подсовывает отец, — не мой тип. 38 00:01:54,918 --> 00:01:56,293 А кто твой тип? 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Ты. 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,334 Не ты один знаешь, чего хочешь. 41 00:02:16,334 --> 00:02:17,418 - О нет. - Что? 42 00:02:18,293 --> 00:02:20,418 - Вставай. - Что ты делаешь? 43 00:02:20,501 --> 00:02:22,084 Вставай, сейчас же. 44 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 Ты следил за мной? 45 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 Всё в порядке? 46 00:02:24,376 --> 00:02:25,376 Не зря следил. 47 00:02:25,459 --> 00:02:27,584 Позоришь нас в таком заведении? 48 00:02:27,668 --> 00:02:29,043 Я вас не позорю. 49 00:02:29,626 --> 00:02:31,918 - Успокойтесь. - Убери свои грязные лапы! 50 00:02:32,501 --> 00:02:34,918 - Грязные лапы? - Стой. Не надо. 51 00:02:36,084 --> 00:02:36,959 Прости. 52 00:02:37,668 --> 00:02:39,001 Мне очень жаль. 53 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 - Ты не ребенок. - Заткнись! 54 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 Пожалуйста, папа. 55 00:02:47,293 --> 00:02:48,126 Прости. 56 00:02:48,209 --> 00:02:49,084 Выйди! 57 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 Мне жарко. 58 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Здесь тоже жарко, малыш. 59 00:03:00,876 --> 00:03:03,876 Скоро принесут паяльную лампу. 60 00:03:03,959 --> 00:03:06,626 Они с вами связались? Они ее нашли? 61 00:03:11,543 --> 00:03:12,876 Еще немного, Зара. 62 00:03:13,543 --> 00:03:14,418 Держись. 63 00:03:38,668 --> 00:03:39,834 Взрыв? 64 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 Так точно. 65 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 Поищем паяльник у главных ворот. 66 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 Что еще за взрыв? 67 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 Бомба. Может, ракета. 68 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 - Ракета? - Передай остальным. 69 00:03:50,459 --> 00:03:51,293 Ракета? 70 00:03:52,293 --> 00:03:53,959 Откуда? Кто? 71 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 Вот это и интересно. 72 00:03:56,876 --> 00:04:00,668 До Норвегии одна ночь. Заберем семена и полетим обратно. 73 00:04:00,751 --> 00:04:01,668 - Пришли? - Нет. 74 00:04:01,751 --> 00:04:03,834 - В чём дело? - Кто-то бомбил базу! 75 00:04:03,918 --> 00:04:04,959 Что? 76 00:04:05,626 --> 00:04:06,626 Русские? 77 00:04:07,126 --> 00:04:09,584 Три дня назад космонавт отключил связь. 78 00:04:10,251 --> 00:04:12,418 А вчера их бункер перестал отвечать. 79 00:04:12,501 --> 00:04:15,168 - Совпадение. - Нет. Соглашение! 80 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 Зачем уничтожать наши самолеты? 81 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 - Зачем? Семена! - В Норвегии? 82 00:04:19,709 --> 00:04:23,543 Вчера мы объявили, что полетим за ними, а теперь это. 83 00:04:23,626 --> 00:04:26,876 Русские попытаются их захватить, если уже не захватили. 84 00:04:28,459 --> 00:04:30,376 - У нас проблема. - Тихо. 85 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 Серьезная проблема. 86 00:04:32,459 --> 00:04:36,459 Возможно. Но возможно и то, что взрыв был случайный. 87 00:04:36,709 --> 00:04:38,251 А это не совпадение? 88 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 - Может, землетрясение. - Значит, два совпадения? 89 00:04:42,001 --> 00:04:44,584 Мы ничего не знаем наверняка. 90 00:04:44,668 --> 00:04:48,376 - Она всегда спорит? - Я не знаю английского, но да. 91 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 - Кто запустил ракету? - Без понятия. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 А что делает Сильви? 93 00:04:53,501 --> 00:04:55,668 Ищет инструменты у главных ворот. 94 00:04:56,543 --> 00:04:57,751 А нам что делать? 95 00:04:58,376 --> 00:04:59,334 В чём дело? 96 00:05:07,168 --> 00:05:11,126 Небольшая заминка с паяльником. Но решение уже ищут. 97 00:05:12,043 --> 00:05:14,376 - Береги силы, Зара. - Хорошо. 98 00:05:15,293 --> 00:05:17,334 Слышишь меня? Побереги силы. 99 00:05:43,834 --> 00:05:45,959 Кто мог так с нами поступить? 100 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 Полковник не сказал. 101 00:05:48,084 --> 00:05:49,709 Или нам не сказали. 102 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 Тут должен быть ключ! 103 00:05:51,918 --> 00:05:53,668 Потом будем думать, кто. 104 00:05:53,751 --> 00:05:56,501 Сейчас надо убедить мать включить генераторы. 105 00:05:56,584 --> 00:05:59,626 - Жара убьет ее. - Если не включить, мы все умрем. 106 00:05:59,709 --> 00:06:02,751 - Скажем ей убить себя? - Пожертвовать собой. 107 00:06:02,834 --> 00:06:04,043 Хорст вскроет замок. 108 00:06:04,126 --> 00:06:05,334 Убить себя и сына? 109 00:06:06,334 --> 00:06:07,334 Это трагедия, 110 00:06:08,043 --> 00:06:09,793 но они сами виноваты. 111 00:06:11,793 --> 00:06:13,793 Мы должны умереть из-за их ошибки? 112 00:06:15,168 --> 00:06:17,793 Наше дело — спасать людей, а не убивать, так? 113 00:06:18,584 --> 00:06:20,209 Куда ведет эта труба? 114 00:06:20,293 --> 00:06:21,918 Куда ведут трубы? 115 00:06:22,668 --> 00:06:26,168 - Выводят наружу дым. - Наружу? Это хорошо, да? 116 00:06:26,251 --> 00:06:29,918 - Мы на глубине 2 км. - По ним можно спускать провиант? 117 00:06:30,001 --> 00:06:31,293 А человека на веревке? 118 00:06:31,376 --> 00:06:33,209 Они узкие. Там куча поворотов. 119 00:06:33,293 --> 00:06:35,168 Зара и Доминик не крупные! 120 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 Если они поместятся в трубу… 121 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 - Вы слышали? - Да. Пойду посмотрю. 122 00:07:00,793 --> 00:07:03,001 Запасной план не помешает. 123 00:07:04,084 --> 00:07:05,001 И вы туда же? 124 00:07:05,084 --> 00:07:08,709 Вы же сказали им, что времени у нас мало. 125 00:07:22,918 --> 00:07:26,918 Неужели мы правда пожертвуем матерью и ребенком? 126 00:07:27,001 --> 00:07:29,251 Ты боишься турка, который тебя душил. 127 00:07:29,334 --> 00:07:31,168 Эй! Полегче, сержант. 128 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Ну как? 129 00:07:51,918 --> 00:07:53,376 А если они не послушают? 130 00:07:56,543 --> 00:07:57,459 Тогда заставим. 131 00:07:57,543 --> 00:07:59,959 Как? Они там заперты. 132 00:08:00,959 --> 00:08:03,334 - Я разберусь. - Ничего не делай. 133 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 Я сама. Рик? 134 00:08:07,543 --> 00:08:10,126 Я несу фонарики, чтоб им было лучше видно. 135 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 Рик, нужно твое мнение. 136 00:08:13,126 --> 00:08:16,418 Не хочу драматизировать, но это вопрос жизни и смерти. 137 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 Понял. 138 00:08:25,584 --> 00:08:28,334 Что там происходит? Зара? Доминик? 139 00:08:28,418 --> 00:08:31,209 - Мы открыли вентиляцию. - Молодцы. Отлично. 140 00:08:56,126 --> 00:08:59,459 Если так, надо найти ближайший аэропорт и другой самолет. 141 00:08:59,543 --> 00:09:03,959 - На каком самолете вы летали? - С-17, А400М. И на «королях» летал. 142 00:09:04,043 --> 00:09:06,459 «Короли» мелкие. Для семян нужен побольше. 143 00:09:06,543 --> 00:09:08,459 Еще хотите лететь в Норвегию? 144 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 После атаки выбора нет. Теперь мы сами по себе. 145 00:09:11,626 --> 00:09:16,293 А что, если русские собьют самолет или нападут на нас? 146 00:09:17,834 --> 00:09:21,084 Если не убьет солнце, то может убить попытка спастись, 147 00:09:21,168 --> 00:09:22,459 но лететь надо. 148 00:09:22,543 --> 00:09:25,334 Свяжись с Сильви и спроси, когда они будут. 149 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Сильви. 150 00:09:33,293 --> 00:09:35,043 - Нашел что-то? - Нет. А ты? 151 00:09:35,126 --> 00:09:36,168 Пока нет. 152 00:09:38,668 --> 00:09:39,501 Нашел что-то? 153 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Нет. 154 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Послы хотят, чтобы мы рассмотрели все варианты. 155 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 На всякий случай. 156 00:09:54,251 --> 00:09:56,126 Что плохого, если есть план? 157 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 - Ты на их стороне. - Нет никаких сторон. 158 00:09:59,959 --> 00:10:02,501 У НАТО одна цель, Осман. Выживание. 159 00:10:06,751 --> 00:10:09,334 Они уже идут, Зара. Ждать осталось недолго. 160 00:10:10,959 --> 00:10:11,876 Иди сюда. 161 00:10:11,959 --> 00:10:14,668 - Без генераторов мы все расплавимся! - Тихо. 162 00:10:15,959 --> 00:10:19,501 - Посол лишь хочет знать… - Тебя я вообще видеть не хочу. 163 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Проваливай. 164 00:10:24,251 --> 00:10:25,084 Шуруй! 165 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Я же говорил молчать. 166 00:10:34,376 --> 00:10:35,751 Для вашего же блага. 167 00:10:36,418 --> 00:10:37,918 С теми двумя шутки плохи. 168 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 Я знаю. 169 00:10:41,751 --> 00:10:43,334 Но это ничего не меняет. 170 00:10:44,293 --> 00:10:45,959 Надо думать об общем благе. 171 00:10:46,501 --> 00:10:48,376 Вы нужны мне, Осман. 172 00:10:48,459 --> 00:10:51,751 Давайте обсудим это с ними. Пожалуйста. 173 00:10:56,584 --> 00:10:59,251 Сильви скоро вернется. Она найдет решение. 174 00:11:02,209 --> 00:11:03,626 Я ничего не нашел. 175 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 - Сильви убила Теренцио. - Что? 176 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Ты же знал, да? - Что ты такое говоришь? 177 00:11:13,751 --> 00:11:17,251 За 15 минут до этого она приковала его наручниками к столбу. 178 00:11:18,126 --> 00:11:19,084 Покажи. 179 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 Думаешь, я вру? 180 00:11:23,168 --> 00:11:26,043 Полковник, я не знаю, что ты там видел. 181 00:11:26,126 --> 00:11:27,084 Убийство. 182 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 Она сделала это ради всех нас. 183 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 - Ты уверен? - Да! 184 00:11:30,418 --> 00:11:32,959 Хочешь ее наказать — будешь иметь дело со мной. 185 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 Может, ты и ненавидел армию, 186 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 но она научила тебя преданности. 187 00:11:42,418 --> 00:11:44,793 Найди, чем освободить русскую. 188 00:12:25,251 --> 00:12:27,334 - Ну как? - Он попробует еще раз. 189 00:12:28,293 --> 00:12:29,626 Хороший мальчик. 190 00:12:30,459 --> 00:12:33,334 Доминик, будь смелым. Ты сможешь. 191 00:12:33,418 --> 00:12:34,959 У тебя получится! 192 00:12:36,209 --> 00:12:38,876 Знаю, ты не уйдешь. Тебе что-то принести? 193 00:12:38,959 --> 00:12:40,001 Нет, спасибо. 194 00:12:42,709 --> 00:12:44,459 Она сильная, Аяз. 195 00:12:45,959 --> 00:12:46,793 И ты тоже. 196 00:12:50,918 --> 00:12:51,918 Сильви и Якуб… 197 00:12:52,626 --> 00:12:53,543 Где они? 198 00:12:55,001 --> 00:12:55,918 Хороший вопрос. 199 00:12:58,793 --> 00:12:59,751 Полковник? 200 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 Полковник? 201 00:13:03,834 --> 00:13:04,751 Кто-нибудь? 202 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 Полковник? Кто-нибудь? 203 00:13:10,501 --> 00:13:13,709 …милостивый Бог… чтоб никто не погиб… дарует спасение… 204 00:13:13,793 --> 00:13:14,626 Что это? 205 00:13:14,709 --> 00:13:18,793 Наверное, какое-то религиозное радио еще проигрывает запись. 206 00:13:19,668 --> 00:13:20,751 Жутковато. 207 00:13:21,251 --> 00:13:22,501 И неделю назад тоже. 208 00:13:24,918 --> 00:13:25,918 Скоро рассвет. 209 00:13:32,876 --> 00:13:35,501 Если они не вернутся, я останусь здесь. 210 00:13:40,793 --> 00:13:43,584 Лучше уж пусть солнце убьет меня, чем солдаты. 211 00:13:45,959 --> 00:13:46,793 Что? 212 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 Фелипе и Эреман обязательно обвинят в этом гражданских. 213 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 С чего бы это? 214 00:13:52,626 --> 00:13:54,709 Я сожгла еду, и меня чуть не убили. 215 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Но в этом-то твоей вины нет. 216 00:13:57,626 --> 00:13:59,293 Да, я знаю. Спасибо, Маркус. 217 00:14:00,543 --> 00:14:02,168 Нет. Я имею в виду… 218 00:14:02,251 --> 00:14:05,168 - Я хотел сказать… - Я знаю, что ты хотел сказать. 219 00:14:05,751 --> 00:14:07,876 А еще я знаю, что у них на нас зуб. 220 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 Возможно. 221 00:14:14,668 --> 00:14:15,793 Если не вернутся… 222 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 Я останусь здесь с тобой. 223 00:14:26,459 --> 00:14:27,793 Зачем тебе это? 224 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 Полковник? 225 00:14:37,501 --> 00:14:38,334 Погоди. 226 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 Уже всё? 227 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 Ничего не нашли. 228 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 - Надо ехать в город. - Нет. 229 00:14:44,293 --> 00:14:45,334 Это не поможет. 230 00:14:45,418 --> 00:14:47,793 - Мы не знаем, как далеко город. - 26 км. 231 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 По незнакомым дорогам. 232 00:14:49,959 --> 00:14:51,293 А через час рассвет. 233 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 - Едем через 10 минут. - Но… 234 00:14:52,876 --> 00:14:53,834 Мы возвращаемся. 235 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 Скажи ей, чтобы шла в джип. 236 00:14:57,001 --> 00:14:57,959 Надо уходить. 237 00:14:58,043 --> 00:15:00,126 А если не сможем открыть дверь? 238 00:15:00,209 --> 00:15:01,459 Откроем. 239 00:15:01,543 --> 00:15:02,376 А если нет? 240 00:15:02,459 --> 00:15:04,084 - Не перечь Лому. - Почему? 241 00:15:04,168 --> 00:15:05,501 Не перечь, и всё! 242 00:15:06,209 --> 00:15:07,043 Пожалуйста. 243 00:15:10,126 --> 00:15:14,959 «Молитесь, братья, чтоб наша жертва стала угодной Богу Отцу всемогущему. 244 00:15:15,043 --> 00:15:17,793 Пусть Господь примет жертву 245 00:15:17,876 --> 00:15:19,376 на хвалу и славу Его, 246 00:15:20,043 --> 00:15:24,334 а также для блага нашего и всей Его святой церкви. 247 00:15:25,168 --> 00:15:26,793 Боже, очисти нас от греха». 248 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 Пошли. 249 00:15:28,376 --> 00:15:31,543 - Они открыли дверь? - Нет, поэтому ты мне нужен. 250 00:15:31,626 --> 00:15:34,584 - В чём дело? - Идем. Пора спасать человечество. 251 00:15:36,751 --> 00:15:37,709 Ну спасибо. 252 00:15:40,084 --> 00:15:40,918 Что? 253 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 Нельзя так поступать! 254 00:16:08,751 --> 00:16:11,168 - Я и не хочу. - Не надо. Еще рано! 255 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 - Готово? - Пошли. 256 00:16:13,459 --> 00:16:17,126 - Дождемся возвращения полковника. - А если он не вернется? 257 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 - Надо спасаться. - Прошу вас! 258 00:16:22,209 --> 00:16:24,626 - Хорст? - Не могу сделать муляж замка! 259 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 - Есть проблема. - Знаю! 260 00:16:26,501 --> 00:16:29,501 Этот бункер должен был выдержать ядерную атаку. 261 00:16:29,584 --> 00:16:31,751 - Здесь замки нестандартные. - Хорст! 262 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 Есть проблема поважнее… 263 00:16:34,418 --> 00:16:35,959 Остановитесь! Это приказ! 264 00:16:36,043 --> 00:16:38,834 - С какой стати? - Я посол, чёрт возьми! 265 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Полковник сказал: 266 00:16:40,001 --> 00:16:42,459 «Это военный объект под военным командованием». 267 00:16:42,543 --> 00:16:44,626 Безмозглые вафлежоры! 268 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 - С дороги! - Нет! 269 00:16:46,834 --> 00:16:49,126 Хорст, ты в порядке? 270 00:16:50,209 --> 00:16:51,543 Надо их остановить. 271 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 Назад! 272 00:16:53,376 --> 00:16:54,959 - Что вы делаете? - Английский. 273 00:16:55,043 --> 00:16:57,084 Скажи русской включить генераторы. 274 00:16:57,168 --> 00:16:59,126 - Ни за что. - Давай. 275 00:16:59,209 --> 00:17:01,876 Скажи ей включить генераторы. 276 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 - Опустите оружие! - Прекратите! 277 00:17:03,918 --> 00:17:07,126 Скажи русской, если не выключит, мы начнем убивать ваших. 278 00:17:07,209 --> 00:17:08,043 Не посмеете. 279 00:17:08,126 --> 00:17:09,126 Что происходит? 280 00:17:09,209 --> 00:17:11,834 Пуля за каждую минуту простоя генератора. 281 00:17:11,918 --> 00:17:12,959 Начнем с тебя. 282 00:17:13,043 --> 00:17:15,209 Аяз, что происходит? 283 00:17:16,209 --> 00:17:17,043 Аяз. 284 00:17:18,376 --> 00:17:19,543 - Солдаты! - Сэр? 285 00:17:27,584 --> 00:17:29,001 Аяз, ты в порядке? 286 00:17:29,084 --> 00:17:30,001 Все целы? 287 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Инес? 288 00:17:40,626 --> 00:17:42,168 Нет! 289 00:17:42,251 --> 00:17:43,418 Чёрт! 290 00:17:44,084 --> 00:17:45,168 Что происходит? 291 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Аяз? 292 00:17:46,876 --> 00:17:48,459 Помогите ему! Он умирает. 293 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 Помогите ему, придурки! 294 00:17:53,543 --> 00:17:55,668 Дышите, хорошо? 295 00:17:55,751 --> 00:17:57,751 - Сэр! - Дышите. 296 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 Полковник, вы меня слышите? Сэр? 297 00:18:08,334 --> 00:18:09,543 Он умер. 298 00:18:14,126 --> 00:18:15,376 Большая потеря крови. 299 00:18:17,459 --> 00:18:18,834 Что она сказала? 300 00:18:20,334 --> 00:18:21,543 Он умер. 301 00:18:24,001 --> 00:18:24,834 Спасибо, Лора. 302 00:18:27,043 --> 00:18:29,918 Этого бы не случилось, если бы не мать с сыном. 303 00:18:30,751 --> 00:18:33,876 Этого бы не случилось, не схватись вы за оружие! 304 00:18:33,959 --> 00:18:36,918 - Мы пытались решить проблему. - И она не решена. 305 00:18:39,168 --> 00:18:40,668 Так что будем делать? 306 00:18:45,209 --> 00:18:46,376 Это всё? 307 00:18:46,459 --> 00:18:47,959 Мы всё обыскали. 308 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 Мне жаль. 309 00:18:49,751 --> 00:18:52,084 Аяз? Вы что-нибудь нашли? 310 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 Используем то, что есть. 311 00:18:56,459 --> 00:18:57,376 Кто поможет? 312 00:18:58,126 --> 00:19:00,209 - Поможете мне? - Конечно, Аяз. 313 00:19:03,584 --> 00:19:06,459 Отойди, Зара! 314 00:19:07,459 --> 00:19:09,251 Дадим им время до рассвета. 315 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 Еще десять минут. 316 00:19:12,626 --> 00:19:15,293 А потом попросим их включить генераторы. 317 00:19:16,459 --> 00:19:18,584 А он? Что делать с ним? 318 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 Похороним его завтра ночью. 319 00:19:23,251 --> 00:19:25,626 К чёрту похороны. Я говорю о мести. 320 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 Нельзя убить солдата без последствий. 321 00:19:30,751 --> 00:19:31,876 Безусловно. 322 00:19:32,918 --> 00:19:34,626 Но тут другое дело. 323 00:19:35,418 --> 00:19:36,668 Несчастный случай. 324 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 Ни вы, ни они не виноваты. 325 00:19:39,751 --> 00:19:40,959 Несчастный случай. 326 00:19:44,626 --> 00:19:47,376 Завтра важный день. Всем надо выспаться. 327 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 Пожалуйста. 328 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 Засуньте лом в щель. 329 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 Это бесполезно. 330 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 Нет! 331 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 Выполняй! 332 00:22:13,459 --> 00:22:14,334 Сильви? 333 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 Ты меня напугала. 334 00:22:21,459 --> 00:22:22,709 Ничего не получается. 335 00:22:24,501 --> 00:22:25,751 Пока нет. 336 00:22:27,543 --> 00:22:29,709 Надо было заставить их ехать в город. 337 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 В какой город? 338 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Не знаю. В любой. 339 00:22:34,668 --> 00:22:37,043 Ты сделала всё, что могла. Как всегда. 340 00:22:41,876 --> 00:22:42,709 Я их подвела. 341 00:24:08,459 --> 00:24:09,501 Оставьте нас. 342 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 Уходите. 343 00:24:12,168 --> 00:24:13,084 Все. 344 00:24:13,168 --> 00:24:14,001 Пожалуйста. 345 00:24:53,626 --> 00:24:55,918 Ничего не выйдет, да? 346 00:25:01,084 --> 00:25:02,584 Буду пробовать еще. 347 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 Аяз, ты сказал мне «спасибо». 348 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 Я хочу сказать тебе то же самое. 349 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 Я вас подвел. 350 00:25:20,459 --> 00:25:21,334 Ты старался. 351 00:25:23,418 --> 00:25:24,751 Ты пытался нам помочь. 352 00:25:27,293 --> 00:25:29,876 Это больше, чем делает большинство людей. 353 00:25:31,209 --> 00:25:32,376 Уверяю тебя. 354 00:25:40,501 --> 00:25:42,418 Я включу генераторы. 355 00:25:42,501 --> 00:25:43,334 Нет. 356 00:25:43,834 --> 00:25:46,084 Если умрем, их некому будет включить. 357 00:25:46,168 --> 00:25:48,168 Нет, подожди. 358 00:25:48,709 --> 00:25:51,043 Спасибо за всё, Аяз. 359 00:25:51,543 --> 00:25:53,126 Постой. 360 00:25:53,209 --> 00:25:55,209 Еще есть время. 361 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 Погоди, Зара. 362 00:26:00,043 --> 00:26:01,376 У нас еще есть время. 363 00:26:03,043 --> 00:26:03,876 Не надо. 364 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 Нет. Зара? 365 00:26:09,834 --> 00:26:11,168 Зара, не молчи. 366 00:26:13,043 --> 00:26:14,418 Пожалуйста, Зара. 367 00:26:15,668 --> 00:26:16,584 Не надо. 368 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 Подожди. 369 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 Еще есть время. 370 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 Нет! 371 00:27:26,834 --> 00:27:29,334 - Надо пойти к Аязу. - Он хочет быть один. 372 00:27:33,709 --> 00:27:36,126 Осман, надолго хватит топлива? 373 00:27:36,209 --> 00:27:38,376 До выключения хватало часов на пять-шесть. 374 00:27:38,459 --> 00:27:40,626 Чёрт, надо туда как-то попасть. 375 00:27:41,834 --> 00:27:44,626 Ну и как мы туда попадем? 376 00:27:44,709 --> 00:27:48,126 Когда зайдет солнце, поедем в город и найдем что-нибудь. 377 00:27:54,126 --> 00:27:57,251 Сильви была права. Надо было раньше ехать в город. 378 00:27:59,501 --> 00:28:02,584 Завтра отправим отряд на завод на побережье. 379 00:28:02,668 --> 00:28:05,751 - Там может быть топливо. - Это время для скорби. 380 00:28:06,584 --> 00:28:09,334 - На скорбь нет времени. - Мать и ее ребенок… 381 00:28:12,043 --> 00:28:12,876 Я знаю, Осман. 382 00:28:12,959 --> 00:28:14,959 - И Лом… - Я знаю! 383 00:28:16,251 --> 00:28:17,126 Простите. 384 00:28:18,084 --> 00:28:19,834 - Осман… - Простите. 385 00:28:20,376 --> 00:28:22,751 Даже если мы найдем нужное топливо, 386 00:28:23,376 --> 00:28:26,084 как оно поможет нам добраться до хранилища, 387 00:28:26,168 --> 00:28:28,168 если оба наших самолета в хлам? 388 00:28:28,251 --> 00:28:30,876 Ближайший аэропорт в нескольких часах езды. 389 00:28:30,959 --> 00:28:33,668 Там есть шанс найти самолет. 390 00:28:33,751 --> 00:28:36,668 Если найдем топливо и самолет, полетим завтра. 391 00:28:36,751 --> 00:28:37,876 Осман прав. 392 00:28:39,084 --> 00:28:40,251 Зачем спешить? 393 00:28:41,626 --> 00:28:44,876 Лом думал, что русские разбомбили наш самолет из-за семян. 394 00:28:44,959 --> 00:28:46,293 Маркус так сказал. 395 00:28:48,918 --> 00:28:51,543 Все готовы дружить, когда еды хватает. 396 00:28:51,626 --> 00:28:53,793 Если они всё заберут, мы умрем с голоду. 397 00:28:59,043 --> 00:29:02,459 Сегодняшний день снова напомнил, что каждый день — подарок. 398 00:29:03,959 --> 00:29:05,584 Завтра может не быть. 399 00:29:07,459 --> 00:29:10,043 Это клише, но в конце концов это правда. 400 00:29:13,168 --> 00:29:15,793 Это напоминание, что нельзя откладывать жизнь. 401 00:29:16,293 --> 00:29:20,376 Надо радоваться счастливым временам и тем, кто сделал их счастливыми. 402 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 Нет ничего плохого в том, чтобы во что-то верить. 403 00:29:28,001 --> 00:29:29,918 Конечно, если вера помогает. 404 00:29:30,959 --> 00:29:34,793 Ну спасибо за разрешение, Хорст. 405 00:29:41,751 --> 00:29:43,209 Прости. 406 00:29:44,459 --> 00:29:45,501 Я козел. 407 00:29:46,001 --> 00:29:47,834 Ну хоть в чём-то мы согласны. 408 00:29:52,293 --> 00:29:54,043 Вчера, снаружи, ты была права. 409 00:29:56,251 --> 00:29:57,793 Я кое о чём размышлял. 410 00:30:01,668 --> 00:30:04,001 Может, принести тебе что-то? 411 00:30:08,918 --> 00:30:09,876 Аяз? 412 00:30:12,543 --> 00:30:15,209 Сегодня я вспомнила, кого ты мне напоминаешь. 413 00:30:17,668 --> 00:30:19,501 Я училась с одним парнем. 414 00:30:23,584 --> 00:30:25,709 Он был уверенным в себе, красивым. 415 00:30:26,793 --> 00:30:28,293 Ничего не боялся. 416 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 Что ты делаешь? 417 00:30:40,584 --> 00:30:43,376 Офицера надо хоронить с офицерскими почестями. 418 00:30:44,209 --> 00:30:45,293 А не так. 419 00:30:49,418 --> 00:30:53,668 Знайте оба, когда ту дверь отроют, 420 00:30:53,751 --> 00:30:58,459 мы устроим быстрые похороны для Зары и Доминика. 421 00:30:59,626 --> 00:31:03,251 - Всем надо там быть. - Их не похоронят рядом с полковником. 422 00:31:03,876 --> 00:31:04,709 Что? 423 00:31:05,293 --> 00:31:08,751 - Какая разница? - Солдат с гражданскими не хоронят. 424 00:31:13,709 --> 00:31:15,501 Я сделала больно тому парню. 425 00:31:20,001 --> 00:31:21,751 И себе тоже. 426 00:31:26,543 --> 00:31:28,459 Потому что боялась. 427 00:31:33,001 --> 00:31:35,334 Боялась постоять за себя. 428 00:31:37,418 --> 00:31:38,584 За свой выбор. 429 00:31:43,376 --> 00:31:46,084 Я верю в тебя и хочу, чтобы ты это знал. 430 00:31:47,584 --> 00:31:50,126 Ты здесь самый честный и искренний человек. 431 00:31:50,626 --> 00:31:51,626 И… 432 00:31:54,001 --> 00:31:55,376 Зара это знала. 433 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 Так что не сдавайся, ладно? 434 00:32:04,376 --> 00:32:06,126 Если сдашься, я не уверена, 435 00:32:06,751 --> 00:32:09,084 что здесь для меня что-то останется. 436 00:32:17,418 --> 00:32:20,376 - Ты смотрел запись? - Он сказал, что времени нет. 437 00:32:21,084 --> 00:32:23,668 Я думал, что это чушь, но… 438 00:32:23,751 --> 00:32:24,793 Это правда. 439 00:32:27,043 --> 00:32:27,918 Это правда. 440 00:32:32,168 --> 00:32:35,084 Я испугалась. Думала, он попробует уйти. 441 00:32:36,626 --> 00:32:38,376 Тогда бы ворота не открылись. 442 00:32:44,751 --> 00:32:46,459 Не надо ничего объяснять. 443 00:32:47,293 --> 00:32:48,918 Знаю, ты хотела как лучше. 444 00:32:51,668 --> 00:32:54,376 Но я не уверен, что все со мной согласятся. 445 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 Что думаешь? 446 00:33:11,376 --> 00:33:13,501 Ноуты. Диспетчерская. 447 00:33:16,418 --> 00:33:18,168 Думаешь, Лом сказал остальным? 448 00:33:18,251 --> 00:33:19,084 Не знаю. 449 00:33:22,959 --> 00:33:25,168 В любом случае, случилась трагедия. 450 00:33:25,876 --> 00:33:28,001 Но нам с тобой 451 00:33:28,793 --> 00:33:30,459 сегодня повезло. 452 00:33:33,501 --> 00:33:34,334 И что теперь? 453 00:33:40,376 --> 00:33:41,584 Что будем делать? 454 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 Фелипе? 455 00:33:44,418 --> 00:33:45,334 Завтра вечером, 456 00:33:45,418 --> 00:33:47,251 когда поедем в город, 457 00:33:47,334 --> 00:33:49,043 я уничтожу запись. 458 00:33:50,751 --> 00:33:54,043 Спасибо. Я не привыкла, что меня защищают. 459 00:33:55,293 --> 00:33:56,709 Хотел бы я сделать больше. 460 00:33:57,209 --> 00:33:59,751 Ты классный пилот, и мы живы благодаря тебе. 461 00:33:59,834 --> 00:34:02,168 Уже достаточно крови пролилось. 462 00:34:05,751 --> 00:34:07,209 Расскажем остальным? 463 00:34:09,043 --> 00:34:10,043 Отомстим! 464 00:36:05,043 --> 00:36:08,918 Перевод субтитров: Екатерина Мазур