1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,293 Um, dois, três, quatro… 3 00:00:26,709 --> 00:00:28,334 Vai para a pista de dança 4 00:00:28,418 --> 00:00:30,709 Para! Dois, três, quatro… 5 00:00:30,793 --> 00:00:33,418 Eu disse para te mexeres! 6 00:00:33,501 --> 00:00:34,334 Para! 7 00:00:36,209 --> 00:00:37,584 Perdi o ritmo. 8 00:00:37,668 --> 00:00:39,834 Usa a Staying Alive, dos Bee Gees. 9 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 E se eu não gostar de disco? 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 Gostas de dançar, certo? 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 Ouvi-te a falar com a Coline e a Bianca. 12 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 Devíamos ir dançar. 13 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 - Concentra-te. - Porquê? 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,876 - Somos avaliados como par. - Porque não queres dançar? 15 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 - Não gostas de marroquinos? - Não. 16 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 É a tua família? 17 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 Vá lá. 18 00:00:55,626 --> 00:00:58,376 A minha família tem um restaurante. Podíamos jantar? 19 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 É o melhor cuscuz de Bruxelas. Com todos os tipos de peixe. 20 00:01:02,876 --> 00:01:04,668 É uma nota para os dois, Hamza. 21 00:01:04,751 --> 00:01:07,793 - Pastilla, tajine, rfissa… - Pronto. 22 00:01:07,876 --> 00:01:08,876 Podemos jantar. 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,251 Agora, faz compressões! 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 - Meu Deus! - Vês? 25 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 "Zaacook"? 26 00:01:22,709 --> 00:01:23,918 Zaa'louk. 27 00:01:25,876 --> 00:01:28,876 - Nunca comi nada tão bom! - É o meu preferido. 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 Outra coisa em comum! 29 00:01:34,168 --> 00:01:37,334 Os nossos pais são imigrantes e queremos ajudar os doentes. 30 00:01:37,418 --> 00:01:38,709 Fala por ti! 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,751 Ver pessoas a sofrer stressa-me. 32 00:01:41,251 --> 00:01:42,168 A sério! 33 00:01:42,251 --> 00:01:43,668 Às vezes, sinto-me mal. 34 00:01:43,751 --> 00:01:45,876 E queres ser auxiliar de enfermagem? 35 00:01:46,668 --> 00:01:49,001 Tenho duas formas de sair de casa. 36 00:01:49,084 --> 00:01:50,543 Uma carreira ou casar. 37 00:01:51,834 --> 00:01:54,418 Os tipos que o meu pai me arranja não me interessam. 38 00:01:54,918 --> 00:01:56,293 E quais te interessam? 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Tu. 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,334 Achas que és o único que sabe o que quer? 41 00:02:16,334 --> 00:02:17,418 - Não. - O que foi? 42 00:02:18,293 --> 00:02:20,418 - Levanta-te! - Que estás a fazer? 43 00:02:20,501 --> 00:02:22,084 Levanta-te, já! 44 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 Seguiste-me? 45 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 Está tudo bem? 46 00:02:24,376 --> 00:02:25,376 Ainda bem que segui. 47 00:02:25,459 --> 00:02:27,584 A envergonhar-nos num sítio destes. 48 00:02:27,668 --> 00:02:29,043 Não te estou a envergonhar. 49 00:02:29,626 --> 00:02:31,918 - Calma. - Tira as patas nojentas de cima de mim! 50 00:02:32,501 --> 00:02:34,918 - "Patas nojentas"? - Não. 51 00:02:36,084 --> 00:02:36,959 Desculpa. 52 00:02:37,668 --> 00:02:39,001 Lamento imenso. 53 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 - És adulta… - Cala-te! 54 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 Por favor, pai. 55 00:02:47,293 --> 00:02:48,126 Desculpa. 56 00:02:48,209 --> 00:02:49,084 Sai! 57 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 Tenho calor. 58 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Também está calor aqui fora, querido. 59 00:03:00,876 --> 00:03:03,876 Não tarda, estão aí com o maçarico. Sim? 60 00:03:03,959 --> 00:03:06,626 Tens notícias deles? Encontraram-no? 61 00:03:11,501 --> 00:03:12,834 A qualquer momento. 62 00:03:13,543 --> 00:03:14,418 Aguentem-se. 63 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 Ouviste? 64 00:03:16,668 --> 00:03:19,584 "A qualquer momento." 65 00:03:38,668 --> 00:03:39,918 Uma explosão? 66 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 Afirmativo. 67 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 Vamos ao portão principal procurar um maçarico. 68 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 Que tipo de explosão? 69 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 Uma bomba. Talvez um míssil. 70 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 - Ele disse "míssil"? - Avisa os outros. 71 00:03:50,459 --> 00:03:51,293 Um míssil? 72 00:03:52,293 --> 00:03:53,959 Vindo de onde? De quem? 73 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 É essa a grande questão. 74 00:03:56,876 --> 00:04:00,668 Uma noite para chegar à Noruega. Pegamos nas sementes e voltamos. 75 00:04:00,751 --> 00:04:01,668 - Estão aqui? - Não. 76 00:04:01,751 --> 00:04:03,834 - Passa-se algo? - Bombardearam a base aérea! 77 00:04:03,918 --> 00:04:04,959 O quê? 78 00:04:05,626 --> 00:04:06,709 Os russos? 79 00:04:06,793 --> 00:04:09,584 Há três dias, o cosmonauta cortou o contacto via rádio. 80 00:04:10,251 --> 00:04:12,418 Ontem, o bunker deles deixou de responder. 81 00:04:12,501 --> 00:04:15,168 - Coincidência. - Não, coordenação! 82 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 E porquê destruir os nossos aviões? 83 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 - Por causa das sementes! - Na Noruega? 84 00:04:19,709 --> 00:04:23,543 Ontem, transmitimos os nossos planos para as ir buscar, e acontece isto. 85 00:04:23,626 --> 00:04:26,876 Os russos querem apanhá-las primeiro, se ainda não o fizeram. 86 00:04:28,418 --> 00:04:30,376 - Temos um problema. - Fala baixo. 87 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 Um problema do caraças! 88 00:04:32,459 --> 00:04:36,626 Sim, é possível. Mas também é possível que algo tenha explodido, não? 89 00:04:36,709 --> 00:04:38,251 Isso não é coincidência? 90 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 - Talvez tenha sido um terramoto. - Então, duas coincidências? 91 00:04:42,001 --> 00:04:44,543 Não temos a certeza de nada. 92 00:04:44,626 --> 00:04:48,376 - Ela é sempre do contra? - Não percebo bem inglês, mas sim. 93 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 - Quem lançou o míssil? - Não sei. 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 Onde está a Sylvie? 95 00:04:53,501 --> 00:04:55,668 Procura ferramentas no portão principal. 96 00:04:56,543 --> 00:04:57,751 E nós, que fazemos? 97 00:04:58,376 --> 00:04:59,334 Que se passa? 98 00:05:07,168 --> 00:05:11,126 Há um problema com o maçarico, mas o grupo procura uma solução. 99 00:05:12,043 --> 00:05:14,376 - Poupa as tuas forças, Zara. - Está bem. 100 00:05:15,293 --> 00:05:17,418 Estás a ouvir? Poupa as tuas forças. 101 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 Que estás a fazer, mãe? 102 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Estou a salvar-nos. 103 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 Vamos ter de ser nós a salvar-nos. 104 00:05:43,834 --> 00:05:45,959 E quem nos faria isso? 105 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 O coronel não disse. 106 00:05:48,084 --> 00:05:49,709 Então, está decidido. 107 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 Tem de haver uma chave! 108 00:05:51,918 --> 00:05:53,709 "Quem" é um problema para depois. 109 00:05:53,793 --> 00:05:56,501 Agora, temos de convencer a mãe a ligar os geradores. 110 00:05:56,584 --> 00:05:59,626 - O calor vai matá-la. - Mata-nos a todos se não os ligar. 111 00:05:59,709 --> 00:06:02,751 - Então, pedimos-lhe para se matar? - Sacrificar-se. 112 00:06:02,834 --> 00:06:04,043 O Horst abre a fechadura. 113 00:06:04,126 --> 00:06:05,334 Ela e o filho? 114 00:06:06,334 --> 00:06:09,793 É uma tragédia, mas que eles próprios causaram. 115 00:06:11,793 --> 00:06:13,793 Devemos morrer pelos erros deles? 116 00:06:15,168 --> 00:06:17,793 Estamos aqui para salvar pessoas, não para as matar. 117 00:06:18,584 --> 00:06:20,209 Aonde vai dar o cano? 118 00:06:20,293 --> 00:06:21,959 Para onde vai o cano? 119 00:06:22,668 --> 00:06:26,168 - Leva os gases do gerador para fora. - "Para fora"? Isso é bom, não é? 120 00:06:26,251 --> 00:06:29,918 - Estamos a 2 km de profundidade. - E para descer mantimentos? 121 00:06:30,001 --> 00:06:31,293 Ou alguém com uma corda? 122 00:06:31,376 --> 00:06:33,209 É estreito e com muitas curvas. 123 00:06:33,293 --> 00:06:35,168 A Zara e o Dominik são pequenos! 124 00:06:35,251 --> 00:06:37,043 Se conseguirem entrar no cano… 125 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 - Ouviste? - Sim, vamos verificar. 126 00:06:43,043 --> 00:06:45,418 Podes ajudar-me, querido? 127 00:06:45,501 --> 00:06:47,626 Anda, ajuda-me. 128 00:06:48,418 --> 00:06:50,293 Toma, segura nisto. 129 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 Dá cá. 130 00:07:00,793 --> 00:07:03,001 Não custa nada ter um plano B. 131 00:07:04,084 --> 00:07:05,001 Você também? 132 00:07:05,084 --> 00:07:08,709 Disse-lhes que o tempo para resolver isto era limitado. 133 00:07:10,459 --> 00:07:12,459 Há aqui alguma chave de fendas? 134 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 Há mais alguma? 135 00:07:19,668 --> 00:07:21,668 É a única. 136 00:07:22,918 --> 00:07:26,918 Estamos mesmo preparados para sacrificar uma mãe e uma criança? 137 00:07:27,001 --> 00:07:29,251 Tem medo do turco que a agarrou pelo pescoço. 138 00:07:29,334 --> 00:07:31,168 Então? Cuidado, sargento. 139 00:07:31,251 --> 00:07:33,876 Afasta-te. Segura nisto. 140 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Conseguiste? 141 00:07:41,876 --> 00:07:43,126 Cuidado, mãe! 142 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 Afasta-te, Dominik. 143 00:07:51,834 --> 00:07:53,376 E se se recusarem a ouvir? 144 00:07:56,543 --> 00:07:59,959 - Então, obrigamo-los. - Como? Estão trancados ali. 145 00:08:00,959 --> 00:08:03,334 - Eu trato disso. - Não faça nada. 146 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 Deixe-me tentar. Rik? 147 00:08:07,543 --> 00:08:10,126 Vou buscar lanternas para verem melhor. 148 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 Rik, dá-nos a sua opinião? 149 00:08:13,126 --> 00:08:16,418 Não quero ser dramática, mas é uma questão de vida ou morte. 150 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 É claro. 151 00:08:17,584 --> 00:08:23,293 Vá lá! Sai! 152 00:08:25,584 --> 00:08:28,334 Que se passa aí? Zara? Dominik? 153 00:08:28,418 --> 00:08:31,209 - Abrimos a conduta. - Bom trabalho. Muito bem. 154 00:08:33,251 --> 00:08:35,584 Temos de entrar já! Vem cá. 155 00:08:36,584 --> 00:08:38,543 Anda. 156 00:08:49,168 --> 00:08:52,376 Vai correr tudo bem. Sim? 157 00:08:52,459 --> 00:08:53,459 Vai tu primeiro. 158 00:08:53,543 --> 00:08:55,293 Vamos. Aguenta-te. 159 00:08:56,043 --> 00:08:59,459 Sendo verdade, temos de encontrar um aeroporto e outro avião. 160 00:08:59,543 --> 00:09:03,959 - Que aeronaves podes pilotar? - C-17, A400M. Já pilotei uns Kings. 161 00:09:04,043 --> 00:09:06,459 Não. Precisamos de um porão grande para as sementes. 162 00:09:06,543 --> 00:09:08,459 Queres ir à Noruega depois disto? 163 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Depois do ataque, não temos escolha. Estamos por nossa conta. 164 00:09:11,626 --> 00:09:16,293 E se os russos abaterem o avião ou virem aqui para nos atacar? 165 00:09:17,834 --> 00:09:21,043 Se o Sol não nos matar, tentar evitá-lo pode matar-nos, 166 00:09:21,126 --> 00:09:22,459 mas temos de ir. 167 00:09:22,543 --> 00:09:25,334 Liga à Sylvie e pergunta quando voltam. 168 00:09:31,876 --> 00:09:32,918 Sylvie? 169 00:09:33,001 --> 00:09:34,834 - Encontraste algo? - Não. E tu? 170 00:09:34,918 --> 00:09:35,959 Ainda não. 171 00:09:38,584 --> 00:09:39,501 Encontrou algo? 172 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Não. 173 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Os embaixadores querem que consideremos todas as opções. 174 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Só por precaução. 175 00:09:54,251 --> 00:09:56,126 Não há mal nenhum em ter um plano. 176 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 - Estás do lado deles. - Não há lados, Osman. 177 00:09:59,959 --> 00:10:03,209 O objetivo da OTAN é só um. Sobreviver. 178 00:10:06,751 --> 00:10:09,334 Vêm a caminho, Zara. Já não demora muito. 179 00:10:10,959 --> 00:10:11,876 Venha cá. 180 00:10:11,959 --> 00:10:14,668 - Sem os geradores, vamos derreter! - Silêncio. 181 00:10:15,959 --> 00:10:19,501 - A embaixadora só está a pedir… - Não te quero ver. 182 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Desaparece. 183 00:10:24,251 --> 00:10:25,084 Vai! 184 00:10:31,918 --> 00:10:35,751 Mandei-a ficar calada para seu próprio bem. 185 00:10:36,376 --> 00:10:37,876 Aqueles dois não brincam. 186 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 Eu sei… 187 00:10:41,751 --> 00:10:43,334 Mas não muda nada. 188 00:10:44,293 --> 00:10:45,959 Temos de pensar no grupo. 189 00:10:46,501 --> 00:10:48,376 Preciso de si, Osman, está bem? 190 00:10:48,459 --> 00:10:51,751 Ao menos, podemos falar disto com eles, por favor? 191 00:10:56,501 --> 00:10:59,293 A Sylvie volta não tarda. Ela arranjará maneira. 192 00:11:02,209 --> 00:11:03,626 Não encontrei nada. 193 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 - A Sylvie matou o Terenzio. - O quê? 194 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Sabia, não sabia? - De que raio está a falar? 195 00:11:13,751 --> 00:11:17,126 Ela algemou-o ao poste 15 minutos antes disto. 196 00:11:18,126 --> 00:11:19,084 Mostre-me. 197 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 Acha que minto? 198 00:11:23,168 --> 00:11:26,043 Não sei o que acha que viu, coronel. 199 00:11:26,126 --> 00:11:27,084 Homicídio. 200 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 O que fez, foi para nosso bem. 201 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 - De certeza? - Sim. 202 00:11:30,418 --> 00:11:32,959 Se a tentar punir, terá de passar por mim. 203 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 Pode ter odiado o exército, 204 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 mas ensinou-lhe o que é lealdade. 205 00:11:42,418 --> 00:11:44,793 Encontre algo para libertar o russo. 206 00:11:53,334 --> 00:11:55,084 Vamos trepar. Tu primeiro. 207 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 - Não quero ir primeiro. - Anda. Eu vou atrás de ti. 208 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 E se houver algo lá dentro? 209 00:12:00,126 --> 00:12:04,376 Confia em mim, o que está lá dentro é menos assustador do que ficar aqui. 210 00:12:04,459 --> 00:12:06,876 Vou logo atrás de ti. Está bem? 211 00:12:06,959 --> 00:12:10,459 Anda, querido. Vamos lá! 212 00:12:16,584 --> 00:12:19,668 - Estás bem? - Devíamos descansar. 213 00:12:19,751 --> 00:12:22,709 Não, querido. Preciso que voltes a tentar. 214 00:12:22,793 --> 00:12:25,168 Tu consegues. Sim? 215 00:12:25,251 --> 00:12:27,334 - Que tal? - Ele vai tentar de novo. 216 00:12:27,918 --> 00:12:29,626 - Vá. - É assim mesmo. 217 00:12:30,459 --> 00:12:33,334 Dominik, coragem. Tu consegues. 218 00:12:33,418 --> 00:12:34,959 Tu consegues! 219 00:12:36,209 --> 00:12:38,876 Sei que não podes sair. Queres alguma coisa? 220 00:12:38,959 --> 00:12:40,001 Não, obrigado. 221 00:12:42,709 --> 00:12:44,459 Ela é forte, Ayaz. 222 00:12:45,959 --> 00:12:46,793 E tu também. 223 00:12:50,876 --> 00:12:51,876 A Sylvie e o Jakub… 224 00:12:52,626 --> 00:12:53,543 Onde estão? 225 00:12:54,959 --> 00:12:55,918 Boa pergunta. 226 00:12:58,793 --> 00:12:59,751 Coronel? 227 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 Coronel? 228 00:13:03,834 --> 00:13:04,751 Está aí alguém? 229 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 Coronel? Está aí alguém? 230 00:13:10,501 --> 00:13:13,709 … Deus misericordioso… não pereça… remédio para a salvação… 231 00:13:13,793 --> 00:13:14,626 Que é isso? 232 00:13:14,709 --> 00:13:18,793 Alguma estação de rádio religiosa ainda está a passar gravações. 233 00:13:19,668 --> 00:13:20,751 É assustador. 234 00:13:20,834 --> 00:13:22,501 Na semana passada foi igual. 235 00:13:24,918 --> 00:13:25,918 É quase de dia. 236 00:13:32,876 --> 00:13:35,709 Se não voltarem, fico aqui fora. 237 00:13:40,751 --> 00:13:43,584 Prefiro morrer com o Sol a ser morta pelos soldados. 238 00:13:45,959 --> 00:13:46,793 O que foi? 239 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 O Felipe e o Heremans seriam os primeiros a culpar os civis por isto. 240 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 Porque o fariam? 241 00:13:52,626 --> 00:13:54,709 Querem matar-me porque queimei a comida. 242 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Sim, mas não tens culpa disto. 243 00:13:57,626 --> 00:13:59,293 Eu sei. Obrigada, Markus. 244 00:14:00,543 --> 00:14:02,168 Não. Quero dizer… 245 00:14:02,251 --> 00:14:05,168 - Tentava dizer… - Eu sei o que querias dizer. 246 00:14:05,751 --> 00:14:07,876 Mas também sei que nos executariam. 247 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 Talvez. 248 00:14:14,668 --> 00:14:15,793 Se não voltarem… 249 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 … fico aqui contigo. 250 00:14:26,459 --> 00:14:27,793 Porque farias isso? 251 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 Coronel? 252 00:14:37,501 --> 00:14:38,334 Espere. 253 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 Só isso? 254 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 Não encontrei nada. 255 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 - Devíamos ir à cidade. - Não. 256 00:14:44,293 --> 00:14:45,334 Isto pode não resultar. 257 00:14:45,418 --> 00:14:47,793 - Não sabemos a que distância fica. - A 26 km. 258 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 Em estradas que não conhecemos. 259 00:14:49,959 --> 00:14:51,293 Com o Sol quase a nascer. 260 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 - A voltar. Dez minutos. - Mas… 261 00:14:52,876 --> 00:14:53,834 Vamos voltar. 262 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 Diga-lhe para entrar no jipe. 263 00:14:57,001 --> 00:14:57,959 Temos de ir. 264 00:14:58,043 --> 00:15:00,126 E se não abrirmos a porta? 265 00:15:00,209 --> 00:15:01,459 Vamos abrir. 266 00:15:01,543 --> 00:15:02,376 E se não der? 267 00:15:02,459 --> 00:15:04,084 - Não contraries o Lom. - Porquê? 268 00:15:04,168 --> 00:15:05,501 Não faças isso! 269 00:15:06,209 --> 00:15:07,043 Por favor. 270 00:15:10,126 --> 00:15:14,959 "Rezem para que o nosso sacrifício seja aceite por Deus, Todo-poderoso. 271 00:15:15,043 --> 00:15:19,376 Que o Senhor aceite o sacrifício pelo Seu louvor e glória, 272 00:15:20,043 --> 00:15:24,334 para o nosso… bem e o da Sua santa igreja. 273 00:15:25,209 --> 00:15:26,793 Purificai os nossos pecados." 274 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 Vamos. 275 00:15:28,376 --> 00:15:31,543 - Abriram a porta? - Não, é por isso que preciso de ti. 276 00:15:31,626 --> 00:15:34,584 - O que se passa? - Anda. Vamos salvar a humanidade. 277 00:15:36,709 --> 00:15:37,709 Obrigado por nada. 278 00:15:40,084 --> 00:15:40,918 O quê? 279 00:15:45,918 --> 00:15:48,626 - Está tudo bem? - Sim, eu consigo! 280 00:15:49,584 --> 00:15:50,459 Prometo. 281 00:15:57,459 --> 00:15:59,168 Tu consegues! 282 00:15:59,251 --> 00:16:04,668 É isso, querido. Tu consegues. Vamos tentar outra vez, está bem? 283 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 Vamos lá! 284 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 Não podem fazer isto! 285 00:16:08,751 --> 00:16:11,209 - Não quero. - Então, não façam. Ainda não! 286 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 - Prontos? - Vamos. 287 00:16:13,459 --> 00:16:15,751 Vamos esperar até o coronel voltar. 288 00:16:15,834 --> 00:16:17,126 E se não voltar? 289 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 - Temos de nos salvar. - Por favor! 290 00:16:22,209 --> 00:16:24,626 - Horst? - Não consigo fazer o molde da fechadura! 291 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 - Temos um problema. - Eu sei! 292 00:16:26,501 --> 00:16:29,501 O bunker foi feito para resistir a um ataque da Guerra Fria. 293 00:16:29,584 --> 00:16:31,668 - As fechaduras não são normais. - Horst! 294 00:16:33,043 --> 00:16:34,334 Um problema mais urgente… 295 00:16:34,418 --> 00:16:35,959 Ordeno-vos que parem! 296 00:16:36,043 --> 00:16:38,834 - Sob que autoridade? - Sou embaixadora, caramba! 297 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Ouviu o coronel, 298 00:16:40,001 --> 00:16:42,459 é uma unidade militar sob comando militar. 299 00:16:42,543 --> 00:16:44,626 Seus idiotas que comem stroopwafel! 300 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 - Saiam da frente! - Não! 301 00:16:46,834 --> 00:16:49,126 Horst, está bem? 302 00:16:50,209 --> 00:16:51,543 Temos de os impedir. 303 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 Afastem-se! 304 00:16:53,376 --> 00:16:54,959 - Que estão a fazer? - Inglês. 305 00:16:55,043 --> 00:16:57,084 Digam à russa para ligar os geradores. 306 00:16:57,168 --> 00:16:59,126 - Isso não vai acontecer. - Vai. 307 00:16:59,209 --> 00:17:01,876 Digam-lhe para ligar os geradores. 308 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 - Larguem as armas! - Parem! 309 00:17:03,918 --> 00:17:07,126 Digam-lhe que, se ela se recusar, começamos a matar-vos. 310 00:17:07,209 --> 00:17:08,043 Nem pensem! 311 00:17:08,126 --> 00:17:09,126 Que se passa? 312 00:17:09,209 --> 00:17:11,834 Uma bala por cada minuto com os geradores desligados. 313 00:17:11,918 --> 00:17:12,959 Começamos por ti. 314 00:17:13,043 --> 00:17:15,209 Ayaz, que se passa? 315 00:17:16,209 --> 00:17:17,043 Ayaz! 316 00:17:18,376 --> 00:17:19,543 - Soldados! - Coronel? 317 00:17:27,584 --> 00:17:29,001 Ayaz, está bem? 318 00:17:29,084 --> 00:17:30,001 Estão todos bem? 319 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Ines? 320 00:17:40,626 --> 00:17:42,168 Não! 321 00:17:42,251 --> 00:17:43,418 Foda-se! 322 00:17:44,084 --> 00:17:45,168 Que se passa? 323 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Ayaz. 324 00:17:46,876 --> 00:17:48,459 Ajudem-no! Está a morrer. 325 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 Ajudem-no, idiotas! 326 00:17:53,543 --> 00:17:55,668 Continue a respirar, sim? 327 00:17:55,751 --> 00:17:57,751 - Coronel! - Continue a respirar. 328 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 Consegue ouvir-me? Coronel? 329 00:18:08,334 --> 00:18:09,543 Está morto. 330 00:18:14,168 --> 00:18:15,376 Perdeu muito sangue. 331 00:18:17,459 --> 00:18:18,834 Que disse ela? 332 00:18:20,043 --> 00:18:20,959 Ele morreu. 333 00:18:24,001 --> 00:18:25,209 Obrigada, Laura. 334 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Isto não teria acontecido se não tivessem criado o problema. 335 00:18:30,751 --> 00:18:33,876 Não teria acontecido se não tivessem ido buscar armas! 336 00:18:33,959 --> 00:18:36,959 - Tentávamos resolver o problema. - Um problema que se mantém. 337 00:18:39,168 --> 00:18:40,668 Que vamos fazer? 338 00:18:45,209 --> 00:18:46,376 Só isso? 339 00:18:46,459 --> 00:18:47,959 Revirámos tudo. 340 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 Lamento muito. 341 00:18:49,751 --> 00:18:52,084 Ayaz. Encontraste algo? 342 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 Tem de dar. 343 00:18:56,459 --> 00:18:57,376 Quem me ajuda? 344 00:18:58,126 --> 00:19:00,209 - Ajudam-me? - Claro, Ayaz. 345 00:19:03,584 --> 00:19:06,459 Afasta-te, Zara! 346 00:19:07,459 --> 00:19:09,251 Damos-lhes até de madrugada. 347 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 Mais dez minutos. 348 00:19:12,626 --> 00:19:15,293 Depois, pedimos que liguem os geradores. 349 00:19:16,459 --> 00:19:18,584 E isto? Ele? 350 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 Amanhã à noite, enterramo-lo. 351 00:19:23,251 --> 00:19:25,626 Que se foda isso! Falo de vingança. 352 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 Não se mata um soldado sem consequências. 353 00:19:30,751 --> 00:19:31,918 Concordo. 354 00:19:32,918 --> 00:19:34,626 Mas não foi o que aconteceu. 355 00:19:35,418 --> 00:19:36,668 Foi um acidente. 356 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 Não é culpa vossa, nem deles. 357 00:19:39,751 --> 00:19:41,001 Foi só um acidente. 358 00:19:44,626 --> 00:19:47,376 Amanhã, é um dia importante, Precisamos todos de dormir. 359 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 Por favor. 360 00:20:10,834 --> 00:20:12,459 Vou tentar de novo. 361 00:20:37,168 --> 00:20:40,001 Lembras-te da colina que escalámos junto à dacha do avô? 362 00:20:41,668 --> 00:20:42,876 Era uma montanha. 363 00:20:44,084 --> 00:20:45,459 Sim, uma montanha íngreme. 364 00:20:50,376 --> 00:20:52,418 E chegámos ao topo, certo? 365 00:20:53,543 --> 00:20:54,501 Sim. 366 00:20:57,459 --> 00:21:00,334 Tivemos de fazer algo a meio, lembras-te? 367 00:21:01,459 --> 00:21:02,834 Tivemos de descansar. 368 00:21:06,501 --> 00:21:10,209 Descansar, exatamente. É isso que temos de fazer agora. 369 00:21:10,293 --> 00:21:11,418 Eu estou bem. 370 00:21:11,501 --> 00:21:15,084 Eu sei que sim, mas temos de poupar as nossas forças. 371 00:21:16,793 --> 00:21:20,376 O Ayaz vai abrir a porta a qualquer momento, está bem? 372 00:21:20,459 --> 00:21:22,459 Anda. 373 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 Mete o pé de cabra na abertura. 374 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 É inútil. 375 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 Não é nada! 376 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 Agora! 377 00:22:13,459 --> 00:22:14,334 Sylvie? 378 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 Assustaste-me. 379 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Não está a funcionar. 380 00:22:24,334 --> 00:22:25,168 Ainda não. 381 00:22:27,543 --> 00:22:29,668 Devia ter insistido para irmos à cidade. 382 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Qual cidade? 383 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Não sei. Uma qualquer. 384 00:22:34,668 --> 00:22:37,043 Fizeste o teu melhor. Fazes sempre. 385 00:22:41,876 --> 00:22:42,709 Fiz merda. 386 00:22:51,834 --> 00:22:52,668 Está tudo bem. 387 00:22:56,376 --> 00:22:58,084 Está tudo bem, fofinho. 388 00:23:08,959 --> 00:23:09,834 Está tudo bem. 389 00:23:16,584 --> 00:23:17,626 Preciso dele. 390 00:23:19,084 --> 00:23:20,834 Acalma a respiração. 391 00:23:28,043 --> 00:23:29,626 Respira com calma. 392 00:23:30,876 --> 00:23:33,251 Mantém a respiração. 393 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 Assim está melhor. 394 00:23:36,418 --> 00:23:37,251 Não? 395 00:23:37,834 --> 00:23:38,959 Sim. 396 00:24:08,459 --> 00:24:09,501 Deixem-nos. 397 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 Vão. 398 00:24:12,168 --> 00:24:14,001 Todos. Por favor. 399 00:24:53,626 --> 00:24:55,918 Não vai funcionar, pois não? 400 00:25:01,084 --> 00:25:02,584 Vou tentar de novo. 401 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 Ayaz, tu agradeceste-me. 402 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 Também te quero agradecer. 403 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 Falhei. 404 00:25:20,459 --> 00:25:21,334 Tentaste. 405 00:25:23,418 --> 00:25:24,751 Tentaste ajudar-nos. 406 00:25:27,293 --> 00:25:29,709 É mais do que a maioria faria. 407 00:25:31,209 --> 00:25:32,376 Garanto-te. 408 00:25:40,501 --> 00:25:42,418 Vou ligar os geradores. 409 00:25:42,501 --> 00:25:43,334 Não. 410 00:25:43,834 --> 00:25:46,084 Se morrermos, não terão quem o faça. 411 00:25:46,168 --> 00:25:48,168 Não, espera. 412 00:25:48,709 --> 00:25:51,043 Obrigada por tudo, Ayaz. 413 00:25:51,543 --> 00:25:53,126 Espera! 414 00:25:53,209 --> 00:25:55,209 Ainda há tempo. 415 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 Espera, Zara. 416 00:26:00,043 --> 00:26:01,376 Ainda temos tempo. 417 00:26:03,043 --> 00:26:03,876 Não o faças. 418 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 Não. Zara. 419 00:26:09,834 --> 00:26:11,168 Fala comigo. 420 00:26:13,043 --> 00:26:14,418 Por favor, Zara. 421 00:26:15,668 --> 00:26:16,584 Não. 422 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 Espera! 423 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 Ainda há tempo. 424 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 Não! 425 00:26:41,876 --> 00:26:44,668 Num conto de fadas 426 00:26:45,501 --> 00:26:50,043 Podes andar na lua 427 00:26:55,501 --> 00:26:59,126 E andar a cavalo 428 00:27:00,584 --> 00:27:02,793 No arco-íris 429 00:27:06,834 --> 00:27:10,959 E fazer amizade 430 00:27:11,709 --> 00:27:14,709 Com uma rena bebé 431 00:27:15,751 --> 00:27:18,709 Os brinquedos cansados… 432 00:27:26,793 --> 00:27:29,334 - Devíamos ir ver o Ayaz. - Ele quer estar sozinho. 433 00:27:33,709 --> 00:27:36,126 Osman, o combustível dará até quando? 434 00:27:36,209 --> 00:27:38,376 Antes de ser desligado, cinco ou seis horas. 435 00:27:38,459 --> 00:27:40,626 Merda! Temos de lá entrar à mesma. 436 00:27:41,834 --> 00:27:44,626 E como vamos entrar? 437 00:27:44,709 --> 00:27:48,126 Quando o Sol se puser, vamos à cidade procurar algo. 438 00:27:54,126 --> 00:27:57,251 A Sylvie tinha razão. Devíamos ter ido à cidade. 439 00:27:59,501 --> 00:28:02,584 Amanhã, enviaremos uma equipa à refinaria na costa. 440 00:28:02,668 --> 00:28:05,793 - Talvez tenha o combustível necessário. - Temos de fazer o luto. 441 00:28:06,584 --> 00:28:09,334 - Oxalá tivéssemos tempo. - Mãe e filho… 442 00:28:12,043 --> 00:28:12,876 Eu sei, Osman. 443 00:28:12,959 --> 00:28:14,959 - E o Lom… - Eu sei! 444 00:28:16,251 --> 00:28:17,126 Desculpe. 445 00:28:18,084 --> 00:28:19,834 - Osman… - Desculpe. 446 00:28:20,376 --> 00:28:22,876 Mesmo que encontremos o combustível certo, 447 00:28:23,376 --> 00:28:26,084 como chegamos ao cofre de sementes 448 00:28:26,168 --> 00:28:28,168 se os aviões estão destruídos? 449 00:28:28,251 --> 00:28:30,876 O aeroporto mais próximo fica a poucas horas. 450 00:28:30,959 --> 00:28:33,668 É a nossa melhor aposta para encontrar um avião. 451 00:28:33,751 --> 00:28:36,668 Se encontrarmos combustível e um avião, partimos amanhã. 452 00:28:36,751 --> 00:28:37,876 O Osman tem razão. 453 00:28:39,084 --> 00:28:40,251 Qual é a pressa? 454 00:28:41,668 --> 00:28:44,876 O Lom achava que os russos destruíram o avião por causa das sementes. 455 00:28:44,959 --> 00:28:46,293 O Markus contou-me. 456 00:28:48,918 --> 00:28:51,543 É fácil ter aliados quando há fartura. 457 00:28:51,626 --> 00:28:53,793 Se levarem tudo, morremos à fome. 458 00:28:59,043 --> 00:29:02,418 Hoje foi outro lembrete de que cada dia é uma dádiva. 459 00:29:03,959 --> 00:29:05,584 Ninguém sabe o amanhã. 460 00:29:07,459 --> 00:29:10,251 É um cliché, mas é verdade. 461 00:29:13,168 --> 00:29:15,793 É um aviso para vivermos a vida em pleno. 462 00:29:16,293 --> 00:29:20,376 E para celebrar os momentos felizes e os que os tornaram felizes. 463 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 Acho que não há nada de mal em ter um pouco de fé. 464 00:29:28,001 --> 00:29:29,918 Claro, se ajudar. 465 00:29:30,959 --> 00:29:34,793 Bem, obrigada pela permissão, Horst. 466 00:29:41,751 --> 00:29:43,209 Desculpa. 467 00:29:44,459 --> 00:29:45,501 Sou um idiota. 468 00:29:46,001 --> 00:29:47,834 Finalmente, estamos de acordo. 469 00:29:52,334 --> 00:29:54,043 Ontem, tinhas razão. 470 00:29:56,251 --> 00:29:57,793 Ando distraído com algo. 471 00:30:01,668 --> 00:30:04,001 De certeza que não queres nada? 472 00:30:08,918 --> 00:30:09,876 Ayaz? 473 00:30:12,543 --> 00:30:15,209 Esta noite, lembrei-me de quem me recordas. 474 00:30:17,668 --> 00:30:19,501 Havia um tipo na minha turma. 475 00:30:23,584 --> 00:30:25,709 Ele era confiante e bonito. 476 00:30:26,793 --> 00:30:28,293 Não tinha medo de nada. 477 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 Que estás a fazer? 478 00:30:40,584 --> 00:30:43,376 Um oficial merece um funeral condigno. 479 00:30:44,209 --> 00:30:45,293 Não é isto. 480 00:30:49,418 --> 00:30:53,668 Fiquem a saber que, assim que abrirem a porta, 481 00:30:53,751 --> 00:30:58,459 teremos um funeral rápido para a Zara e o Dominik. 482 00:30:59,626 --> 00:31:03,251 - Devíamos ir todos. - Não serão enterrados perto do coronel. 483 00:31:03,876 --> 00:31:04,709 O quê? 484 00:31:05,293 --> 00:31:09,043 - Que diferença faz? - Não se enterram soldados com civis. 485 00:31:13,709 --> 00:31:15,501 Eu magoei-o. 486 00:31:20,001 --> 00:31:21,751 E também me magoei a mim. 487 00:31:26,543 --> 00:31:28,459 Tudo porque tinha medo. 488 00:31:33,001 --> 00:31:35,334 Medo de me defender a mim. 489 00:31:37,376 --> 00:31:38,626 E às minhas escolhas. 490 00:31:43,376 --> 00:31:46,084 Acredito em ti e quero que o saibas. 491 00:31:47,584 --> 00:31:50,126 És a pessoa mais honesta e sincera aqui. 492 00:31:50,626 --> 00:31:51,584 E… 493 00:31:54,001 --> 00:31:55,376 … a Zara sabia disso. 494 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 Não desistas, está bem? 495 00:32:04,376 --> 00:32:09,084 Se o fizeres, não sei se me restará aqui mais alguma coisa. 496 00:32:17,418 --> 00:32:20,376 - Viste o vídeo? - Ele disse que não havia tempo. 497 00:32:21,084 --> 00:32:23,668 Pensei que fosse treta, mas… 498 00:32:23,751 --> 00:32:24,793 É verdade. 499 00:32:27,084 --> 00:32:27,959 É verdade. 500 00:32:32,168 --> 00:32:35,084 Eu tinha medo. Pensei que se iria embora. 501 00:32:36,501 --> 00:32:38,376 E o portão não abriria. 502 00:32:44,751 --> 00:32:46,459 Não tens de explicar. 503 00:32:47,126 --> 00:32:48,918 Sei que tinhas boas intenções. 504 00:32:51,709 --> 00:32:54,376 Mas não sei se todos aqui concordariam. 505 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 O que será? 506 00:33:11,376 --> 00:33:13,501 Os portáteis. Na sala de controlo. 507 00:33:16,418 --> 00:33:19,084 - Achas que o Lom contou? - Não sei. 508 00:33:22,959 --> 00:33:25,168 O que aconteceu foi trágico. 509 00:33:25,876 --> 00:33:30,459 Mas nós os dois tivemos sorte esta noite. 510 00:33:33,501 --> 00:33:34,334 E agora? 511 00:33:40,376 --> 00:33:41,584 Que fazemos agora? 512 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 Felipe? 513 00:33:44,418 --> 00:33:49,043 Amanhã à noite, quando formos à cidade, destruo as imagens. 514 00:33:50,751 --> 00:33:54,043 Obrigada. Não estou habituada a que cuidem de mim. 515 00:33:55,293 --> 00:33:56,709 É o mínimo que posso fazer. 516 00:33:57,209 --> 00:33:59,709 Estamos todos vivos graças a ti. 517 00:33:59,793 --> 00:34:02,168 Já houve sangue que chegue esta semana. 518 00:34:05,751 --> 00:34:07,209 Contamos aos outros? 519 00:34:09,043 --> 00:34:10,043 Vingamo-nos! 520 00:36:05,043 --> 00:36:08,918 Legendas: Cristina Luz