1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,293 Satu, dua, tiga, empat… 3 00:00:26,709 --> 00:00:28,293 Pergi lantai menari. 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,709 Berhenti. Dua, tiga, empat… 5 00:00:30,793 --> 00:00:32,626 Saya kata gelek, gelek, gelek! 6 00:00:33,501 --> 00:00:34,334 Berhenti! 7 00:00:36,209 --> 00:00:37,584 Saya terlupa rentaknya. 8 00:00:37,668 --> 00:00:39,834 Guna "Staying Alive" oleh Bee Gees. 9 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 Jika saya tak suka disko? 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 Awak suka menari, bukan? 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 Saya dengar awak cakap Coline dan Bianca. 12 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 Mari pergi menari. 13 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 - Kita patut fokus. - Kenapa? 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,876 - Kita digred berpasangan. - Kenapa awak tak nak menari? 15 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 - Awak tak suka orang Maghribi? - Saya tak. 16 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 Keluarga awak? 17 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 Ayuh. 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,668 Keluarga saya ada restoran. Kita boleh makan malam? 19 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 Ia kuskus terbaik di Brussels. Dengan pelbagai jenis ikan. 20 00:01:02,876 --> 00:01:04,668 Ini gred berpasangan, Hamza. 21 00:01:04,751 --> 00:01:07,793 - Pastilla, tajine, rfissa... - Okey, baik. 22 00:01:07,876 --> 00:01:08,876 Kita makan malam. 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,251 Sekarang, pam! 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 - Ya Tuhan! - Nampak? 25 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 "Zaacook?" 26 00:01:22,709 --> 00:01:23,918 Zaa'louk. 27 00:01:25,876 --> 00:01:28,876 - Sungguh sedap. - Ia juga kegemaran saya. 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,459 Ini satu lagi persamaan kita! 29 00:01:34,168 --> 00:01:37,334 Ibu bapa kita pendatang dan kita mahu bantu orang sakit. 30 00:01:37,418 --> 00:01:38,709 Saya tidak! 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,751 Saya stres melihat orang sakit. 32 00:01:41,251 --> 00:01:42,168 Saya serius! 33 00:01:42,626 --> 00:01:46,251 - Kadangkala saya rasa sakit. - Jadi kenapa jadi pembantu jururawat? 34 00:01:46,668 --> 00:01:50,543 Ada dua cara untuk tinggalkan keluarga, kerjaya atau perkahwinan. 35 00:01:51,876 --> 00:01:54,584 Saya tak berminat dengan lelaki yang ayah saya kenalkan. 36 00:01:54,918 --> 00:01:56,293 Awak suka lelaki macam mana? 37 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Awak. 38 00:02:05,084 --> 00:02:07,751 Awak fikir awak saja yang tahu apa awak mahu? 39 00:02:16,334 --> 00:02:17,418 - Alamak. - Apa? 40 00:02:18,293 --> 00:02:20,418 - Bangun. - Ayah buat apa? 41 00:02:20,501 --> 00:02:22,084 Bangun sekarang! 42 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 Ayah ikut saya? 43 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 Semuanya okey? 44 00:02:24,376 --> 00:02:27,584 Nasib baik ayah ikut. Memalukan kita di tempat begini. 45 00:02:27,668 --> 00:02:29,293 Saya tak memalukan ayah. 46 00:02:29,626 --> 00:02:32,043 - Bertenang. - Alihkan tangan jijik awak! 47 00:02:32,501 --> 00:02:34,918 - Tangan jijik saya? - Tidak, jangan. 48 00:02:36,084 --> 00:02:36,959 Maaf. 49 00:02:37,668 --> 00:02:39,001 Saya minta maaf. 50 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 - Awak dah dewasa! - Diam! 51 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 Tolonglah, ayah. 52 00:02:47,293 --> 00:02:48,126 Maaf. 53 00:02:48,209 --> 00:02:49,084 Keluar! 54 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 Saya rasa panas. 55 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Di sini juga panas, sayang. 56 00:03:00,876 --> 00:03:03,876 Mereka akan ambil penyumpit gas tak lama lagi. 57 00:03:03,959 --> 00:03:06,876 Ada berita daripada mereka? Mereka dah jumpanya? 58 00:03:11,543 --> 00:03:12,876 Sekejap lagi, Zara. 59 00:03:13,543 --> 00:03:14,418 Bertahan. 60 00:03:14,501 --> 00:03:15,501 Awak dengar tak? 61 00:03:16,668 --> 00:03:19,584 "Sekejap lagi." 62 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 Tak apa. 63 00:03:38,668 --> 00:03:39,834 Letupan? 64 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 Betul. 65 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 Kami akan cari penyumpit di pintu utama. 66 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 Letupan apa? 67 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 Bom? Mungkin misil. 68 00:03:47,293 --> 00:03:49,793 - Dia kata "misil?" - Beritahu yang lain. 69 00:03:50,459 --> 00:03:51,293 Misil? 70 00:03:52,293 --> 00:03:53,959 Dari mana? Oleh siapa? 71 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 Itulah persoalannya. 72 00:03:56,876 --> 00:04:00,668 Satu malam untuk tiba di Norway. Kita ambil benih dan terbang balik. 73 00:04:00,751 --> 00:04:01,668 - Mereka dah tiba? - Tak. 74 00:04:01,751 --> 00:04:03,834 - Kenapa? - Pangkalan udara dibom! 75 00:04:03,918 --> 00:04:04,959 Apa? 76 00:04:05,626 --> 00:04:06,626 Orang Rusia? 77 00:04:07,126 --> 00:04:09,584 Tiga hari lalu, Cosmonaut putuskan hubungan radio. 78 00:04:10,251 --> 00:04:12,418 Semalam, bunker mereka berhenti balas. 79 00:04:12,501 --> 00:04:15,168 - Kebetulan. - Bukan kebetulan, koordinasi! 80 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 Kenapa musnahkan pesawat kita? 81 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 - Sebabnya ialah benih! - Di Norway? 82 00:04:19,709 --> 00:04:23,543 Semalam, kita siarkan rancangan untuk ambilnya, jadi ini berlaku. 83 00:04:23,626 --> 00:04:26,876 Orang Rusia nak ambilnya dulu, itupun kalau belum ambil. 84 00:04:28,459 --> 00:04:30,376 - Ada masalah. - Perlahankan suara awak. 85 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 Ada masalah besar. 86 00:04:32,459 --> 00:04:36,459 Ya, mungkin. Tapi mungkin ada sesuatu yang meletup, bukan? 87 00:04:36,709 --> 00:04:38,251 Itu bukan kebetulan? 88 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 - Atau mungkin gempa bumi. - Maka dua kebetulan? 89 00:04:42,001 --> 00:04:44,584 Maksud saya, kita masih tak pasti. 90 00:04:44,668 --> 00:04:48,376 - Dia memang suka melawan? - Saya tak faham Inggeris, tapi ya. 91 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 - Siapa hantar misil itu? - Entah. 92 00:04:51,959 --> 00:04:55,668 - Apa Sylvie buat sekarang? - Cari alat di pagar utama. 93 00:04:56,543 --> 00:04:57,751 Apa patut kita buat? 94 00:04:58,376 --> 00:04:59,584 Apa yang berlaku? 95 00:05:07,168 --> 00:05:11,418 Ada masalah dengan penyumpit, tapi kumpulan itu akan cari penyelesaian. 96 00:05:12,043 --> 00:05:14,376 - Simpan tenaga awak, Zara. - Okey. 97 00:05:15,293 --> 00:05:17,459 Awak dengar tak? Simpan tenaga awak. 98 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 Mak buat apa? 99 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Menyelamatkan kita. 100 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 Kita akan selamatkan diri sendiri. 101 00:05:43,834 --> 00:05:45,959 Siapa akan buat begitu kepada kita? 102 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 Kolonel tak cakap. 103 00:05:48,084 --> 00:05:49,709 Jadi kita tahu. 104 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 Pasti ada kunci! 105 00:05:51,918 --> 00:05:53,668 "Siapa" itu masalah kemudian. 106 00:05:53,751 --> 00:05:56,501 Kita mesti yakinkan ibunya untuk hidupkan janakuasa. 107 00:05:56,584 --> 00:05:59,626 - Bahang akan bunuh dia. - Kita akan mati jika dia tak buat. 108 00:05:59,709 --> 00:06:02,751 - Kita suruh dia bunuh diri? - Korbankan diri. 109 00:06:02,834 --> 00:06:05,584 - Horst akan buka kunci itu. - Dia dan anaknya? 110 00:06:06,334 --> 00:06:07,334 Ia satu tragedi, 111 00:06:08,043 --> 00:06:10,126 tapi yang berpunca daripada mereka. 112 00:06:11,793 --> 00:06:14,334 Patutkah kita mati kerana kesilapan mereka? 113 00:06:15,168 --> 00:06:18,043 Kita mahu selamatkan orang, bukan bunuh mereka. 114 00:06:18,584 --> 00:06:20,209 Paip itu menuju ke mana? 115 00:06:20,293 --> 00:06:21,918 Paip itu menuju ke mana? 116 00:06:22,668 --> 00:06:26,168 - Ia sedut asap janakuasa ke luar. - "Ke luar?" Baguslah. 117 00:06:26,251 --> 00:06:29,918 - Kita 2 km di bawah tanah. - Boleh kita guna untuk turunkan bekalan? 118 00:06:30,001 --> 00:06:33,209 - Atau orang yang ada tali? - Ia sempit dengan banyak selekoh. 119 00:06:33,293 --> 00:06:35,168 Zara dan Dominik cukup kecil! 120 00:06:35,251 --> 00:06:37,293 Kalau mereka boleh masuk ke dalam paip… 121 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 - Awak dengar tak? - Kami akan periksa. 122 00:06:43,043 --> 00:06:45,418 Sayang, boleh tolong mak? 123 00:06:45,501 --> 00:06:47,626 Mari tolong mak. 124 00:06:48,418 --> 00:06:50,293 Nah, tolong pegang ini. 125 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 Bagi mak. 126 00:07:00,793 --> 00:07:03,001 Tak salah ada rancangan sandaran. 127 00:07:04,084 --> 00:07:05,001 Awak juga? 128 00:07:05,084 --> 00:07:08,709 Awak beri mereka tempoh untuk selesaikan masalah ini. 129 00:07:10,459 --> 00:07:12,459 Ada pemutar skru di sini? 130 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 Ada lagi? 131 00:07:19,668 --> 00:07:21,668 Ada satu sahaja. 132 00:07:22,918 --> 00:07:26,918 Benarkah kita akan  korbankan seorang ibu dan anak? 133 00:07:27,001 --> 00:07:29,251 Awak takutkan orang Turki yang cekik awak. 134 00:07:29,334 --> 00:07:31,168 Berhati-hati, Sarjan. 135 00:07:31,251 --> 00:07:33,876 Ke tepi. Tolong pegang ini. 136 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Boleh tak? 137 00:07:41,876 --> 00:07:43,126 Hati-hati, mak! 138 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 Ke tepi, Dominik. 139 00:07:51,918 --> 00:07:53,626 Jika mereka enggan dengar? 140 00:07:56,543 --> 00:08:00,334 - Maka kita paksa mereka. - Bagaimana? Mereka terkurung di dalam. 141 00:08:00,959 --> 00:08:03,501 - Biar saya uruskan. - Jangan buat apa-apa. 142 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 Biar saya uruskan. Rik! 143 00:08:07,543 --> 00:08:10,126 Saya nak ambil lampu  supaya mereka nampak lebih jelas. 144 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 Rik, boleh kami dapatkan pendapat awak? 145 00:08:13,126 --> 00:08:16,418 Saya bukan nak berdrama tapi ini soal hidup atau mati. 146 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 Sudah tentu. 147 00:08:17,584 --> 00:08:19,501 Ayuh! 148 00:08:23,376 --> 00:08:25,376 Hati-hati! 149 00:08:25,584 --> 00:08:28,334 Apa yang berlaku? Zara? Dominik? 150 00:08:28,418 --> 00:08:31,209 - Saluran udara telah dibuka. - Syabas. Bagus. 151 00:08:33,251 --> 00:08:35,584 Kita perlu masuk. Mari sini. 152 00:08:36,584 --> 00:08:38,543 Ayuh. 153 00:08:49,168 --> 00:08:52,376 Semuanya akan okey. 154 00:08:52,459 --> 00:08:53,459 Awak pergi dulu. 155 00:08:53,543 --> 00:08:55,293 Ayuh. Okey, sekejap. 156 00:08:56,126 --> 00:08:59,459 Jika benar, kita perlu cari lapangan terbang berdekatan dan pesawat lain. 157 00:08:59,543 --> 00:09:03,959 - Pesawat apa awak dinilai? - C-17, A400M. Saya pernah pandu raja. 158 00:09:04,043 --> 00:09:06,459 Raja terlalu kecil. Kita perlu bawa banyak benih. 159 00:09:06,543 --> 00:09:08,459 Awak nak ke Norway selepas semua ini? 160 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Selepas serangan itu, kita terpaksa. Kita bersendirian. 161 00:09:11,626 --> 00:09:16,293 Bagaimana jika Rusia tembak kapal terbang atau datang menyerang kita? 162 00:09:17,834 --> 00:09:21,043 Jika matahari tak bunuh kita,  kita akan mati jika cuba mengelaknya 163 00:09:21,126 --> 00:09:22,459 tapi kita kena pergi. 164 00:09:22,543 --> 00:09:25,501 Telefon Sylvie dan tanya bila mereka akan kembali. 165 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Sylvie? 166 00:09:33,293 --> 00:09:35,043 - Jumpa apa-apa? - Tidak, awak? 167 00:09:35,126 --> 00:09:36,168 Belum lagi. 168 00:09:38,668 --> 00:09:39,501 Jumpa apa-apa? 169 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Tidak. 170 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Duta mahu kita pertimbangkan semua pilihan. 171 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Manalah tahu. 172 00:09:54,251 --> 00:09:56,126 Apa salahnya ada rancangan. 173 00:09:56,209 --> 00:09:58,876 - Awak di pihak mereka. - Tiada pihak, Osman. 174 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 NATO hanya ada satu matlamat, Osman.  Untuk hidup. 175 00:10:06,751 --> 00:10:09,334 Mereka akan kembali, Zara. Sekejap lagi. 176 00:10:10,959 --> 00:10:11,876 Mari sini. 177 00:10:11,959 --> 00:10:14,918 - Tanpa janakuasa, kita semua akan cair! - Senyap. 178 00:10:15,959 --> 00:10:19,501 - Duta cuma tanya. - Saya tak nak jumpa awak. 179 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Berambus. 180 00:10:24,251 --> 00:10:25,084 Pergi! 181 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Saya suruh awak senyap. 182 00:10:34,376 --> 00:10:35,876 Ini untuk kebaikan awak. 183 00:10:36,418 --> 00:10:37,834 Mereka berdua kejam. 184 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 Saya tahu… 185 00:10:41,751 --> 00:10:43,459 Tapi ia tak mengubah apa-apa. 186 00:10:44,293 --> 00:10:45,959 Ia tentang kebaikan sejagat. 187 00:10:46,501 --> 00:10:48,376 Saya perlukan awak Osman, okey? 188 00:10:48,459 --> 00:10:51,751 Boleh kita bincang dengan mereka? 189 00:10:56,584 --> 00:10:59,626 Sylvie akan balik sekejap lagi. Dia akan cari jalan. 190 00:11:02,209 --> 00:11:03,626 Saya tak jumpa apa-apa. 191 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 - Sylvie bunuh Terenzio. - Apa? 192 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Awak tahu, bukan? - Apa maksud awak? 193 00:11:13,751 --> 00:11:17,126 Sylvie gari dia ke tiang 15 minit sebelum ini. 194 00:11:18,126 --> 00:11:19,084 Tunjukkan. 195 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 Awak ingat saya tipu? 196 00:11:23,168 --> 00:11:26,043 Saya tak tahu apa yang awak nampak, Kolonel. 197 00:11:26,126 --> 00:11:27,084 Pembunuhan. 198 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 Dia buat itu untuk bantu kami. 199 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 - Awak pasti? - Ya! 200 00:11:30,418 --> 00:11:32,959 Saya tak benarkan awak hukum dia. 201 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 Awak mungkin benci tentera, 202 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 tapi ia mengajar awak kesetiaan. 203 00:11:42,418 --> 00:11:44,918 Cari alat untuk bebaskan orang Rusia itu. 204 00:11:53,334 --> 00:11:55,084 Kita panjat ke atas. Awak pergi dulu. 205 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 - Saya tak mahu pergi dulu. - Mari sini. Mak akan ikut awak. 206 00:11:58,001 --> 00:11:59,751 Jikalau ada sesuatu di dalam? 207 00:12:00,126 --> 00:12:04,376 Percayalah, apa yang ada di dalam tak seteruk berada di sini. 208 00:12:04,459 --> 00:12:06,876 Mak akan ikut nanti, okey? 209 00:12:06,959 --> 00:12:10,459 Mari, sayang. Ayuh! 210 00:12:16,584 --> 00:12:19,668 - Awak okey? - Kita boleh berehat. 211 00:12:19,751 --> 00:12:22,709 Tidak, sayang. Mak nak awak cuba lagi. 212 00:12:22,793 --> 00:12:25,168 Awak boleh lakukannya, okey? 213 00:12:25,251 --> 00:12:27,334 - Boleh tak? - Dia akan cuba lagi. 214 00:12:27,918 --> 00:12:29,834 - Ayuh. - Macam itulah. 215 00:12:30,459 --> 00:12:33,334 Dominik, beranikan diri.  Awak boleh lakukannya. 216 00:12:33,418 --> 00:12:34,959 Awak boleh! 217 00:12:36,209 --> 00:12:38,876 Saya tahu awak tak boleh pergi, awak nak apa-apa? 218 00:12:38,959 --> 00:12:40,126 Tak, terima kasih. 219 00:12:42,709 --> 00:12:44,459 Dia kuat, Ayaz. 220 00:12:45,959 --> 00:12:47,001 Begitu juga awak. 221 00:12:50,918 --> 00:12:51,918 Sylvie dan Jakub… 222 00:12:52,626 --> 00:12:53,543 Di mana mereka? 223 00:12:55,001 --> 00:12:56,209 Soalan yang bagus. 224 00:12:58,793 --> 00:12:59,751 Kolonel? 225 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 Kolonel? 226 00:13:03,834 --> 00:13:04,751 Ada sesiapa? 227 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 Kolonel? Ada sesiapa? 228 00:13:10,501 --> 00:13:13,709 ...Tuhan yang maha mengasihani... tiada korban untuk diselamatkan… 229 00:13:13,793 --> 00:13:14,626 Apa itu? 230 00:13:14,709 --> 00:13:18,251 Saya rasa stesen radio agama masih mainkan rakaman. 231 00:13:19,668 --> 00:13:20,751 Ia menakutkan. 232 00:13:21,251 --> 00:13:22,959 Ia juga berlaku minggu lepas. 233 00:13:24,918 --> 00:13:26,418 Tak lama lagi hari siang. 234 00:13:32,876 --> 00:13:36,001 Jika mereka tak kembali,  saya akan tinggal di sini. 235 00:13:40,793 --> 00:13:45,043 Saya lebih rela mati dibunuh matahari  daripada dibunuh askar-askar itu. 236 00:13:45,959 --> 00:13:46,793 Apa? 237 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 Felipe dan Heremans akan menyalahkan orang awam dulu. 238 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 Kenapa pula? 239 00:13:52,626 --> 00:13:54,709 Mereka nak bunuh saya sebab saya hanguskan makanan. 240 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Ya, tapi ini bukan salah awak. 241 00:13:57,626 --> 00:13:59,543 Saya tahu. Terima kasih, Markus. 242 00:14:00,543 --> 00:14:02,168 Tidak. Maksud saya… 243 00:14:02,251 --> 00:14:05,168 - Maksud saya... - Saya tahu apa awak nak kata. 244 00:14:05,751 --> 00:14:08,251 Tapi saya juga tahu mereka akan bunuh kami. 245 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 Mungkin. 246 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Jika mereka tak kembali… 247 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 Saya akan temankan awak. 248 00:14:26,459 --> 00:14:28,168 Kenapa awak nak buat begitu? 249 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 Kolonel? 250 00:14:37,501 --> 00:14:38,334 Sekejap. 251 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 Itu saja. 252 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 Kami tak jumpa apa-apa. 253 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 - Kita patut ke bandar. - Tak. 254 00:14:44,293 --> 00:14:45,334 Ini mungkin tak berhasil. 255 00:14:45,418 --> 00:14:47,793 - Kita tak tahu bandar berapa jauh. -26 km. 256 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 Melalui jalan raya yang kita tak biasa. 257 00:14:49,959 --> 00:14:51,293 Juga sejam lagi subuh. 258 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 - Patah balik. 10 minit. - Tapi… 259 00:14:52,876 --> 00:14:54,126 Patah balik, Sylvie. 260 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 Suruh dia masuk Jeep. 261 00:14:57,001 --> 00:15:00,126 - Kita perlu pergi. - Jika kita tak dapat buka pintu? 262 00:15:00,209 --> 00:15:01,459 Ia akan berhasil. 263 00:15:01,543 --> 00:15:02,376 Jika tidak? 264 00:15:02,459 --> 00:15:04,084 - Jangan lawan cakap Lom. - Kenapa? 265 00:15:04,168 --> 00:15:05,501 Jangan. 266 00:15:06,209 --> 00:15:07,043 Tolonglah. 267 00:15:10,126 --> 00:15:14,959 "Berdoa, saudara, agar pengorbanan kita boleh diterima oleh Tuhan, Yang Maha esa." 268 00:15:15,043 --> 00:15:17,793 "Semoga Tuhan menerima pengorbanan 269 00:15:17,876 --> 00:15:19,709 untuk pujian dan kemuliaannya, 270 00:15:20,043 --> 00:15:24,334 demi kebaikan kita dan gereja sucinya. " 271 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 - "Tuhan, ampunkan dosa kami." - Mari. 272 00:15:28,376 --> 00:15:31,543 - Pintu dah dibuka? - Tak, sebab itu saya perlukan awak. 273 00:15:31,626 --> 00:15:35,001 - Apa yang berlaku? - Ayuh. Masa untuk selamatkan manusia. 274 00:15:36,751 --> 00:15:38,001 Sia-sia sajalah. 275 00:15:40,084 --> 00:15:40,918 Apa? 276 00:15:45,918 --> 00:15:48,626 - Semuanya okey? - Ya, saya boleh buat! 277 00:15:49,584 --> 00:15:50,459 Saya janji. 278 00:15:57,459 --> 00:15:59,168 Awak boleh. 279 00:15:59,251 --> 00:16:04,668 Betul, sayang. Awak boleh. Kita cuba lagi, okey? 280 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 Ayuh! 281 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 Jangan buat begini! 282 00:16:08,751 --> 00:16:11,293 - Saya tak mahu. - Jadi jangan. Belum lagi! 283 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 - Sedia? - Mari. 284 00:16:13,459 --> 00:16:15,751 Tunggu Kolonel kembali. 285 00:16:15,834 --> 00:16:17,209 Kalau dia tak kembali? 286 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 - Kita mesti selamatkan diri. - Tolong! 287 00:16:22,209 --> 00:16:24,626 - Horst? - Saya tak boleh buat acuan kunci! 288 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 - Ada masalah. - Saya tahu! 289 00:16:26,501 --> 00:16:29,501 Bunker ini dibuat untuk bendung serangan Perang Dingin. 290 00:16:29,584 --> 00:16:31,876 - Kuncinya bukan kunci biasa. - Horst! 291 00:16:33,126 --> 00:16:35,959 - Masalah yang lebih besar… - Saya kata berhenti! 292 00:16:36,043 --> 00:16:38,834 - Awak tiada kuasa. - Saya duta! 293 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Awak dengar kata Kolonel, 294 00:16:40,001 --> 00:16:42,459 "Ini kemudahan ketenteraan  di bawah arahan tentera." 295 00:16:42,543 --> 00:16:44,626 Awak tak guna! 296 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 - Ke tepi! - Tidak! 297 00:16:46,834 --> 00:16:49,126 Horst, awak okey? 298 00:16:50,209 --> 00:16:51,709 Kita perlu halang mereka. 299 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 Ke tepi! 300 00:16:53,376 --> 00:16:57,084 - Awak buat apa? - Suruh orang Rusia hidupkan janakuasa. 301 00:16:57,168 --> 00:16:59,126 - Tak boleh. - Ya, boleh. 302 00:16:59,209 --> 00:17:01,876 Suruh dia hidupkan janakuasa. 303 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 - Letakkan senjata! - Hentikan! 304 00:17:03,918 --> 00:17:07,126 Beritahu orang Rusia jika dia enggan,  kami akan tembak orang awak di sini. 305 00:17:07,209 --> 00:17:09,126 - Awak tak akan tembak! - Apa yang berlaku? 306 00:17:09,209 --> 00:17:11,834 Satu peluru untuk setiap minit janakuasa berhenti. 307 00:17:11,918 --> 00:17:12,959 Bermula dengan awak. 308 00:17:13,043 --> 00:17:15,209 Ayaz, apa yang berlaku? 309 00:17:16,209 --> 00:17:17,043 Ayaz! 310 00:17:18,376 --> 00:17:19,543 - Askar! - Tuan? 311 00:17:27,584 --> 00:17:29,001 Ayaz, awak okey? 312 00:17:29,084 --> 00:17:30,001 Semua okey? 313 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Ines! 314 00:17:40,626 --> 00:17:42,168 Tidak! 315 00:17:42,251 --> 00:17:43,418 Tak guna! 316 00:17:44,084 --> 00:17:45,168 Apa yang berlaku? 317 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Ayaz? 318 00:17:46,876 --> 00:17:48,459 Tolong dia! Dia akan mati. 319 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 Tolong dia, tak guna! 320 00:17:53,543 --> 00:17:55,668 Teruskan bernafas. 321 00:17:55,751 --> 00:17:57,751 - Tuan! - Teruskan bernafas. 322 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 Kolonel, dengar tak? Tuan? 323 00:18:08,334 --> 00:18:09,543 Dia dah mati. 324 00:18:14,168 --> 00:18:15,834 Dia kehilangan banyak darah. 325 00:18:17,459 --> 00:18:18,834 Apa dia kata? 326 00:18:20,334 --> 00:18:21,543 Dia dah mati. 327 00:18:24,001 --> 00:18:25,209 Terima kasih, Laura. 328 00:18:27,043 --> 00:18:30,376 Ini takkan berlaku jika mereka tak timbulkan masalah itu. 329 00:18:30,751 --> 00:18:33,876 Ia takkan berlaku jika awak  tidak keluarkan senjata! 330 00:18:33,959 --> 00:18:37,334 - Kami cuba selesaikan masalah. - Masalah yang masih ada. 331 00:18:39,168 --> 00:18:40,668 Jadi apa kita nak buat? 332 00:18:45,209 --> 00:18:46,376 Itu saja? 333 00:18:46,459 --> 00:18:48,126 Kami cari di merata tempat. 334 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 Maafkan saya. 335 00:18:49,751 --> 00:18:52,084 Ayaz? Awak jumpa sesuatu? 336 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 Kami akan jayakannya. 337 00:18:56,459 --> 00:18:57,793 Siapa akan bantu saya? 338 00:18:58,126 --> 00:19:00,668 - Boleh awak tolong saya? - Tentulah, Ayaz. 339 00:19:03,584 --> 00:19:06,459 Ke tepi, Zara! 340 00:19:07,459 --> 00:19:09,418 Kita beri mereka sehingga subuh.. 341 00:19:10,459 --> 00:19:11,626 Sepuluh minit lagi. 342 00:19:12,626 --> 00:19:15,293 Kemudian kita minta mereka hidupkan janakuasa. 343 00:19:16,459 --> 00:19:18,584 Bagaimana dengan ini? Dia? 344 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 Kita kebumikan dia malam esok. 345 00:19:23,251 --> 00:19:26,168 Bukan kebumikan dia,  saya maksudkan balas dendam. 346 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 Ada padahnya jika awak bunuh tentera. 347 00:19:30,751 --> 00:19:31,876 Saya setuju. 348 00:19:32,918 --> 00:19:34,876 Tapi bukan itu yang berlaku tadi. 349 00:19:35,418 --> 00:19:36,668 Ia kemalangan. 350 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 Bukan salah awak atau mereka. 351 00:19:39,751 --> 00:19:40,959 Ia kemalangan. 352 00:19:44,626 --> 00:19:47,668 Esok hari yang penting. Semua orang perlu tidur. 353 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 Tolonglah. 354 00:20:10,876 --> 00:20:12,168 Saya akan cuba lagi. 355 00:20:37,168 --> 00:20:40,126 Ingat tak bukit yang kita panjat dekat dacha datuk? 356 00:20:41,668 --> 00:20:42,876 Ia gunung. 357 00:20:44,084 --> 00:20:45,459 Ya, gunung yang curam. 358 00:20:50,376 --> 00:20:52,668 Kita berjaya sampai ke puncak, bukan? 359 00:20:53,543 --> 00:20:54,501 Ya. 360 00:20:57,459 --> 00:21:00,334 Kita perlu buat sesuatu  di separuh jalan, ingat? 361 00:21:01,459 --> 00:21:02,834 Kita terpaksa berehat. 362 00:21:06,501 --> 00:21:10,209 Berehat. Tepat sekali. Itu yang kita perlu buat sekarang. 363 00:21:10,293 --> 00:21:11,418 Saya okey. 364 00:21:11,501 --> 00:21:15,084 Mak tahu awak okey tapi kita perlu simpan tenaga kita. 365 00:21:16,793 --> 00:21:20,376 Ayaz akan buka pintu sekejap lagi, okey? 366 00:21:20,459 --> 00:21:22,459 Ayuh. 367 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 Selit pengumpil di celahnya. 368 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 Ini tak berguna. 369 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 Tidak! 370 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 Buat sekarang! 371 00:22:13,459 --> 00:22:14,334 Sylvie? 372 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 Terkejut saya. 373 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Ia tak berhasil. 374 00:22:24,501 --> 00:22:25,751 Belum lagi. 375 00:22:27,543 --> 00:22:29,668 Saya patut mendesak kita ke bandar. 376 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Bandar apa? 377 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Entah. Mana-mana bandar. 378 00:22:34,709 --> 00:22:38,126 Awak dah buat yang terbaik. Awak selalu buat yang terbaik. 379 00:22:41,876 --> 00:22:42,834 Saya buat silap. 380 00:22:51,834 --> 00:22:52,668 Tak apa. 381 00:22:56,376 --> 00:22:58,084 Tak apa, sayang. 382 00:23:08,959 --> 00:23:09,834 Tak apa. 383 00:23:16,584 --> 00:23:17,626 Saya perlukannya. 384 00:23:19,084 --> 00:23:20,834 Stabilkan pernafasan. 385 00:23:28,043 --> 00:23:29,626 Stabilkan pernafasan. 386 00:23:30,876 --> 00:23:33,251 Stabilkan pernafasan. 387 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 Itu lebih baik. 388 00:23:36,418 --> 00:23:37,251 Betul tak? 389 00:23:37,834 --> 00:23:38,959 Ya. 390 00:24:08,459 --> 00:24:09,501 Tinggalkan kami. 391 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 Pergi. 392 00:24:12,168 --> 00:24:13,084 Semua. 393 00:24:13,168 --> 00:24:14,001 Tolonglah. 394 00:24:53,626 --> 00:24:55,918 Ia tak boleh dibuka, bukan? 395 00:25:01,084 --> 00:25:02,751 Saya akan cuba sekali lagi. 396 00:25:05,459 --> 00:25:07,918 Ayaz, awak beritahu saya, "Terima kasih." 397 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 Saya pun nak ucapkan terima kasih. 398 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 Saya gagal. 399 00:25:20,459 --> 00:25:21,334 Awak dah cuba. 400 00:25:23,418 --> 00:25:24,751 Awak cuba bantu kami. 401 00:25:27,293 --> 00:25:29,709 Itu lebih daripada orang lain buat. 402 00:25:31,209 --> 00:25:32,376 Itu saya pasti. 403 00:25:40,501 --> 00:25:42,418 Saya akan hidupkan janakuasa. 404 00:25:42,501 --> 00:25:43,334 Tidak. 405 00:25:43,834 --> 00:25:46,084 Jika kami mati, siapa nak hidupkannya? 406 00:25:46,168 --> 00:25:48,168 Tunggu. 407 00:25:48,709 --> 00:25:51,043 Terima kasih atas segalanya, Ayaz. 408 00:25:51,543 --> 00:25:53,126 Tunggu. 409 00:25:53,209 --> 00:25:55,209 Masih ada masa. 410 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 Tunggu, Zara. 411 00:26:00,043 --> 00:26:01,376 Kita masih ada masa. 412 00:26:03,043 --> 00:26:04,168 Jangan lakukannya. 413 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 Tidak, Zara. 414 00:26:09,834 --> 00:26:11,168 Zara, cakap sesuatu. 415 00:26:13,043 --> 00:26:14,418 Tolonglah, Zara. 416 00:26:15,668 --> 00:26:16,584 Tidak. 417 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 Tunggu. 418 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 Masih ada masa. 419 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 Tidak! 420 00:26:41,876 --> 00:26:44,668 Dalam kisah dongeng 421 00:26:45,501 --> 00:26:50,043 Kau boleh naik bulan 422 00:26:51,334 --> 00:26:52,418 Pom-pom-pom 423 00:26:55,501 --> 00:26:59,126 Dan menunggang kuda 424 00:27:00,584 --> 00:27:02,793 Di atas pelangi 425 00:27:04,293 --> 00:27:05,293 Pom-pom-pom 426 00:27:06,834 --> 00:27:10,959 Dan berkawan 427 00:27:11,709 --> 00:27:14,709 Dengan anak rusa 428 00:27:15,751 --> 00:27:17,459 Mainan letih… 429 00:27:26,834 --> 00:27:29,626 - Mari pergi jumpa Ayaz. - Dia nak bersendirian. 430 00:27:33,709 --> 00:27:36,126 Osman, berapa lama bahan api di dalamnya boleh bertahan? 431 00:27:36,209 --> 00:27:38,376 Sebelum ia dimatikan, 5 atau 6 jam. 432 00:27:38,459 --> 00:27:40,626 Kita masih perlu masuk ke dalam. 433 00:27:41,834 --> 00:27:44,626 Bagaimana kita nak masuk ke dalam? 434 00:27:44,709 --> 00:27:48,126 Apabila malam, kita pergi ke bandar dan cari sesuatu. 435 00:27:54,126 --> 00:27:57,251 Sylvie betul. Kita patut pergi lebih awal. 436 00:27:59,501 --> 00:28:02,584 Esok, kita hantar pasukan ke kilang penapisan di pantai. 437 00:28:02,668 --> 00:28:06,459 - Mereka mungkin ada bahan api diperlukan. - Kita perlu berkabung. 438 00:28:06,584 --> 00:28:09,293 - Kita tiada masa. - Seorang ibu dan anaknya… 439 00:28:12,043 --> 00:28:12,876 Saya tahu, Osman. 440 00:28:12,959 --> 00:28:14,959 - Dan Lom... - Saya tahu! 441 00:28:16,251 --> 00:28:17,126 Maaf. 442 00:28:18,084 --> 00:28:19,834 - Osman. - Maaf. 443 00:28:20,376 --> 00:28:22,751 Walaupun kita jumpa bahan api yang betul 444 00:28:23,376 --> 00:28:26,084 bagaimana kita nak gunakannya untuk pergi ke bilik kebal benih, 445 00:28:26,168 --> 00:28:28,168 jika kedua-dua pesawat kita musnah? 446 00:28:28,251 --> 00:28:30,876 Lapangan terbang terdekat beberapa jam dari sini. 447 00:28:30,959 --> 00:28:33,668 Ia peluang terbaik untuk mencari pesawat. 448 00:28:33,751 --> 00:28:36,668 Kalau kita jumpa bahan api dan pesawat, kita bertolak esok. 449 00:28:36,751 --> 00:28:37,876 Betul kata Osman. 450 00:28:39,084 --> 00:28:40,376 Kenapa tergesa-gesa? 451 00:28:41,668 --> 00:28:44,876 Lom fikir Rusia musnahkan pesawat kita kerana benih. 452 00:28:44,959 --> 00:28:46,501 Markus beritahu saya itu. 453 00:28:46,584 --> 00:28:48,584 Apa? Orang Rusia mahu halang kita? 454 00:28:48,918 --> 00:28:51,543 Jika benih tak cukup sekutu akan jadi lawan. 455 00:28:51,626 --> 00:28:54,501 Jika mereka ambil semuanya, kita akan kelaparan. 456 00:28:59,043 --> 00:29:02,793 Hari ini satu lagi peringatan yang setiap hari ialah pemberian. 457 00:29:03,959 --> 00:29:05,584 Esok belum dijamin. 458 00:29:07,459 --> 00:29:10,251 Biarpun klise, tapi benar. 459 00:29:13,168 --> 00:29:15,793 Ia satu amaran untuk jangan berdiam diri. 460 00:29:16,293 --> 00:29:20,376 Untuk meraikan masa bahagia dan detik yang buat mereka gembira. 461 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 Saya rasa tak salah kalau ada keyakinan. 462 00:29:28,001 --> 00:29:29,918 Ya, jika ia membantu. 463 00:29:30,959 --> 00:29:34,793 Terima kasih atas keizinan awak, Horst. 464 00:29:41,751 --> 00:29:43,209 Maafkan saya. 465 00:29:44,459 --> 00:29:45,501 Saya tak guna. 466 00:29:46,001 --> 00:29:48,418 Akhirnya, kita sepakat tentang sesuatu. 467 00:29:52,334 --> 00:29:54,418 Awak betul semasa di luar semalam. 468 00:29:56,251 --> 00:29:58,126 Ada sesuatu dalam fikiran saya. 469 00:30:01,668 --> 00:30:04,001 Awak pasti awak tak nak apa-apa? 470 00:30:08,918 --> 00:30:09,876 Ayaz? 471 00:30:12,543 --> 00:30:15,959 Malam ini saya ingat  awak mengingatkan saya kepada siapa. 472 00:30:17,668 --> 00:30:20,043 Ada seorang lelaki di dalam kelas saya. 473 00:30:23,584 --> 00:30:25,709 Dia yakin dan kacak. 474 00:30:26,793 --> 00:30:28,293 Dia tak takut apa-apa. 475 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 Awak buat apa? 476 00:30:40,584 --> 00:30:44,001 Seorang pegawai patut dikebumikan  seperti seorang pegawai. 477 00:30:44,209 --> 00:30:45,293 Bukan begini. 478 00:30:49,418 --> 00:30:53,668 Awak berdua patut tahu apabila mereka buka pintu itu, 479 00:30:53,751 --> 00:30:58,459 kita akan adakan majlis pengebumian singkat untuk Sara dan Dominik. 480 00:30:59,626 --> 00:31:03,626 - Kita semua patut hadir. - Mereka takkan dikebumikan dekat Kolonel. 481 00:31:03,876 --> 00:31:04,709 Apa? 482 00:31:05,293 --> 00:31:09,043 - Apa bezanya? - Askar tak dikebumi bersama orang awam. 483 00:31:13,709 --> 00:31:15,501 Saya lukakan hati lelaki itu. 484 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Saya juga lukakan hati saya sendiri. 485 00:31:26,543 --> 00:31:28,709 Semuanya kerana saya terlalu takut. 486 00:31:33,001 --> 00:31:35,543 Terlalu takut untuk mempertahankan diri. 487 00:31:37,418 --> 00:31:38,584 Untuk pilihan saya. 488 00:31:43,376 --> 00:31:46,084 Saya percayakan awak dan saya nak awak tahu. 489 00:31:47,584 --> 00:31:50,126 Awak orang yang paling jujur dan ikhlas. 490 00:31:50,626 --> 00:31:51,584 Dan… 491 00:31:54,001 --> 00:31:55,376 Zara tahu itu. 492 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 Jadi jangan putus asa, okey? 493 00:32:04,376 --> 00:32:06,334 Kalau awak putus asa, maka tiada 494 00:32:06,751 --> 00:32:09,084 apa lagi untuk saya di sini. 495 00:32:17,418 --> 00:32:20,376 - Awak tengok video itu? - Dia kata tiada masa. 496 00:32:21,084 --> 00:32:23,668 Saya sangka ia mengarut, tapi saya… 497 00:32:23,751 --> 00:32:24,793 Ia benar. 498 00:32:27,084 --> 00:32:27,959 Ia benar. 499 00:32:32,168 --> 00:32:35,626 Saya takut. Saya sangka dia akan lari  jika diberi peluang. 500 00:32:36,501 --> 00:32:38,751 Kalau begitu, pagar itu takkan dibuka. 501 00:32:44,751 --> 00:32:46,459 Tak perlu jelaskan. 502 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 Saya tahu awak berniat baik. 503 00:32:52,376 --> 00:32:54,626 Tak semua orang di sini akan setuju. 504 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 Apa pendapat awak? 505 00:33:11,376 --> 00:33:13,501 Komputer riba. Bilik kawalan. 506 00:33:16,418 --> 00:33:19,501 - Awak rasa Lom beritahu yang lain? - Saya tak tahu. 507 00:33:22,959 --> 00:33:25,376 Apa pun, apa yang berlaku adalah tragis. 508 00:33:25,876 --> 00:33:28,001 Tapi awak dan saya, 509 00:33:28,793 --> 00:33:30,709 kita bernasib baik malam ini. 510 00:33:33,501 --> 00:33:35,001 Jadi, bagaimana sekarang? 511 00:33:40,376 --> 00:33:42,084 Apa kita nak buat sekarang? 512 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 Felipe? 513 00:33:44,418 --> 00:33:45,334 Malam esok, 514 00:33:45,418 --> 00:33:47,251 apabila kita ke bandar, 515 00:33:47,334 --> 00:33:49,376 saya akan musnahkan rakaman itu. 516 00:33:50,751 --> 00:33:54,043 Terima kasih. Saya tak biasa dilindungi. 517 00:33:55,293 --> 00:33:56,376 Itu perkara kecil. 518 00:33:57,209 --> 00:33:59,709 Kami masih hidup kerana kemahiran awak terbangkan pesawat. 519 00:33:59,793 --> 00:34:02,501 Telah banyak pertumpahan darah minggu ini. 520 00:34:05,751 --> 00:34:07,459 Kita akan beritahu yang lain? 521 00:34:09,043 --> 00:34:10,459 Kita akan balas dendam! 522 00:36:05,043 --> 00:36:08,918 Terjemahan sari kata oleh L.I.S.