1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,293 Egy, két, há', négy… 3 00:00:26,709 --> 00:00:28,293 Nyomás a táncparkettre ! 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,709 Elég! Két, há', négy… 5 00:00:30,793 --> 00:00:33,418 Mondom, rázd, rázd, rázd ! 6 00:00:33,501 --> 00:00:34,334 Állj le! 7 00:00:36,126 --> 00:00:39,834 - Elvesztettem a ritmust. - Gondolj egy Bee Gees-számra! 8 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 És ha nem jön be a diszkó? 9 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 Táncolni szeretsz, nem? 10 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 Hallottalak Coline-nal és Biancával. 11 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 Majd táncolhatnánk. 12 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 - Fókuszáljunk! - Miért? 13 00:00:48,376 --> 00:00:50,876 - Párban osztályoznak. - Na és a tánc? 14 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 - Nem bírod a marokkóiakat? - Nem. 15 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 És a családod? 16 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 Ne már! 17 00:00:55,584 --> 00:00:58,376 A családomnak étterme van. Beülünk vacsorázni? 18 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 A legjobb kuszkusz Brüsszelben. Sokféle hallal. 19 00:01:02,876 --> 00:01:04,668 Párban osztályoznak, Hamza. 20 00:01:04,751 --> 00:01:07,793 - Pastilla, tajine, rfissa… - Jó, legyen! 21 00:01:07,876 --> 00:01:08,876 Vacsorázhatunk. 22 00:01:10,126 --> 00:01:11,251 Most nyomd! 23 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 - Istenem! - Nem megmondtam? 24 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 „Zaacook”? 25 00:01:22,709 --> 00:01:23,918 Zaa'louk. 26 00:01:25,876 --> 00:01:28,959 - Sose ettem még ilyen finomat. - Ez a kedvencem. 27 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 Ez is közös bennünk. 28 00:01:34,168 --> 00:01:37,334 A szüleink bevándorlók, és betegeken akarunk segíteni. 29 00:01:37,418 --> 00:01:40,751 A magad nevében beszélj! Engem kiborít mások fájdalma. 30 00:01:41,251 --> 00:01:42,168 Komolyan! 31 00:01:42,668 --> 00:01:43,959 Ki tud készíteni. 32 00:01:44,043 --> 00:01:45,876 Akkor miért leszel segédápoló? 33 00:01:46,668 --> 00:01:50,543 Kétféleképp költözhetek el otthonról: ha van szakmám vagy férjem. 34 00:01:51,876 --> 00:01:54,376 Nem zsongok be azoktól, akiket apám talált. 35 00:01:54,918 --> 00:01:56,293 Akkor ki a zsánered? 36 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Te. 37 00:02:05,084 --> 00:02:07,334 Azt hiszed, csak te tudod, mit akarsz? 38 00:02:16,334 --> 00:02:17,418 - Jaj, ne! - Mi az? 39 00:02:18,293 --> 00:02:20,418 - Kelj fel! - Mit művelsz? 40 00:02:20,501 --> 00:02:22,084 Azonnal kelj fel! 41 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 Követtél? 42 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 Baj van? 43 00:02:24,376 --> 00:02:27,584 Jó, hogy megtettem. Itt szégyent hozol ránk. 44 00:02:27,668 --> 00:02:29,043 Ez nem igaz. 45 00:02:29,626 --> 00:02:31,918 - Nyugalom! - El a mocskos mancsoddal! 46 00:02:32,501 --> 00:02:34,918 - Hogy mondta? - Ne! 47 00:02:36,084 --> 00:02:39,001 Nagyon sajnálom. 48 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 - Felnőtt vagy! - Fogd be! 49 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 Kérlek, apa! 50 00:02:47,293 --> 00:02:48,126 Sajnálom. 51 00:02:48,209 --> 00:02:49,084 Kifelé! 52 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 Melegem van. 53 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 Itt is meleg van, kicsikém. 54 00:03:00,876 --> 00:03:03,876 Hamarosan hozzák a lángvágót, rendben? 55 00:03:03,959 --> 00:03:06,626 Van valami hír? Megtalálták már? 56 00:03:11,543 --> 00:03:12,876 Hamarosan, Zara. 57 00:03:13,543 --> 00:03:14,418 Tartsatok ki! 58 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 Hallottad? 59 00:03:16,668 --> 00:03:19,584 „Hamarosan.” 60 00:03:28,709 --> 00:03:30,501 Minden rendben lesz. 61 00:03:38,668 --> 00:03:39,834 Robbanás? 62 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 Megerősítve. 63 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 A főkapunál fogunk lángvágót keresni. 64 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 Milyen robbanás? 65 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 Bomba. Talán rakéta. 66 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 - „Rakéta”? - Mondd el a többieknek! 67 00:03:50,459 --> 00:03:51,293 Egy rakéta? 68 00:03:52,293 --> 00:03:53,959 Honnan? Kitől? 69 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 Ez a nagy kérdés. 70 00:03:56,876 --> 00:04:00,584 Egy éjjel alatt Norvégiába érünk. Fogjuk a magokat, és jövünk. 71 00:04:00,668 --> 00:04:01,751 - Megjöttek? - Nem. 72 00:04:01,834 --> 00:04:03,834 - Mi a baj? - Bomba a légibázison! 73 00:04:03,918 --> 00:04:04,959 Micsoda? 74 00:04:05,626 --> 00:04:06,626 Az oroszok? 75 00:04:07,126 --> 00:04:09,584 Három napja nem érjük el az űrhajóst. 76 00:04:10,251 --> 00:04:12,418 Tegnap óta a bunkerük se válaszol. 77 00:04:12,501 --> 00:04:15,168 - Véletlen. - Nem, ezt összehangolták! 78 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 Miért tennék ezt a gépeinkkel? 79 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 - A magok miatt! - A norvég magok miatt? 80 00:04:19,709 --> 00:04:23,543 Tegnap tettük közzé a terveinket, erre ez történik. 81 00:04:23,626 --> 00:04:26,876 A ruszkik le akarnak csapni rájuk. Vagy már megtették. 82 00:04:28,459 --> 00:04:30,376 - Baj van! - Csitt! Halkabban! 83 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 Kurva nagy gond van. 84 00:04:32,459 --> 00:04:36,626 Lehetséges, de az is, hogy valami csak felrobbant, nem? 85 00:04:36,709 --> 00:04:38,251 És az nem véletlen? 86 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 - Talán földrengés volt. - Két véletlen? 87 00:04:42,001 --> 00:04:44,584 Csak azt mondom, hogy még nem tudjuk. 88 00:04:44,668 --> 00:04:48,376 - Mindig ilyen kötekedő? - Nehezen értem az angolját, de igen. 89 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 - Ki küldte a rakétát? - Nem tudom. 90 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 És Sylvie mit csinál? 91 00:04:53,501 --> 00:04:55,668 A főkapunál keresnek szerszámot. 92 00:04:56,543 --> 00:04:57,751 Mit tegyünk? 93 00:04:58,376 --> 00:04:59,334 Mi folyik ott? 94 00:05:07,168 --> 00:05:11,126 Van egy kis gond a lángvágóval, de már keresik a megoldást. 95 00:05:12,043 --> 00:05:14,376 - Tartogasd az erődet, Zara! - Rendben. 96 00:05:15,293 --> 00:05:17,334 Hallottad? Tartogasd az erődet! 97 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 Mit csinálsz, anya? 98 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Megmentem magunkat. 99 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 Magunkra vagyunk utalva. 100 00:05:43,834 --> 00:05:45,959 És ki tenne ilyet velünk? 101 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 Nem mondta az ezredes. 102 00:05:48,084 --> 00:05:49,668 Tudjuk. 103 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 Kell lennie egy kulcsnak! 104 00:05:51,918 --> 00:05:53,668 Egyelőre nem fontos, ki volt. 105 00:05:53,751 --> 00:05:56,501 Az anyával be kell indíttatni a generátorokat. 106 00:05:56,584 --> 00:05:59,626 - A hőség megölné. - Máskülönben mind meghalunk. 107 00:05:59,709 --> 00:06:02,751 - Öngyilkosságra buzdítjuk? - Önfeláldozásra. 108 00:06:02,834 --> 00:06:05,668 - Horst feltörheti a zárat. - Ölje meg a fiát is? 109 00:06:06,334 --> 00:06:07,334 Tragikus, 110 00:06:08,043 --> 00:06:09,793 de ők tehetnek róla. 111 00:06:11,793 --> 00:06:13,793 Mi haljunk meg az ő hibáik miatt? 112 00:06:15,168 --> 00:06:17,793 Nem az ölés a célunk, hanem az életmentés. 113 00:06:18,584 --> 00:06:20,209 Hová vezet ez a cső? 114 00:06:20,293 --> 00:06:21,918 Hová vezet a cső? 115 00:06:22,668 --> 00:06:26,168 - Kivezeti a generátorgőzt. - Ki? Az jó, nem? 116 00:06:26,251 --> 00:06:29,918 - Két kilométer. - Leadhatunk rajta ellátmányt? 117 00:06:30,001 --> 00:06:31,293 Leereszkedhet valaki? 118 00:06:31,376 --> 00:06:33,209 Keskeny és kanyargós. 119 00:06:33,293 --> 00:06:35,168 Zara és Dominik kicsik! 120 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 Ha beférnek a csőbe… 121 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 - Hallottátok? - Igen, megnézem. 122 00:06:43,043 --> 00:06:45,418 Segítenél, kicsim? 123 00:06:45,501 --> 00:06:47,626 Gyere, segíts! 124 00:06:48,418 --> 00:06:50,293 Tartsd ezt nekem! 125 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 Átveszem. 126 00:07:00,793 --> 00:07:03,001 Nem ártana egy tartalék terv. 127 00:07:04,084 --> 00:07:05,001 Már te is? 128 00:07:05,084 --> 00:07:08,709 Te magad szóltál nekik, hogy nincs sok idő a megoldásra. 129 00:07:10,459 --> 00:07:12,459 Van itt egy csavarhúzó? 130 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 Van másik? 131 00:07:19,668 --> 00:07:21,668 Csak ez az egy. 132 00:07:22,918 --> 00:07:26,918 Tényleg képesek vagyunk feláldozni egy anyát a gyerekével? 133 00:07:27,001 --> 00:07:31,168 - Fél a töröktől, aki megragadta a torkát. - Óvatosan, őrmester! 134 00:07:31,251 --> 00:07:33,876 Állj hátra! Tartsd ezt nekem! 135 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Van valami? 136 00:07:41,876 --> 00:07:43,126 Légy óvatos, anya! 137 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 Maradj ott, Dominik! 138 00:07:51,834 --> 00:07:53,376 És ha nem hallgatnak ránk? 139 00:07:56,334 --> 00:07:57,459 Kényszerítjük őket. 140 00:07:57,543 --> 00:07:59,959 Hogyan? Be vannak zárva. 141 00:08:00,959 --> 00:08:03,334 - Megoldom. - Ne tegyen semmit! 142 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 Majd én. Rik! 143 00:08:07,543 --> 00:08:10,126 Hoztam zseblámpákat, hogy jobban lássanak. 144 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 Rik, kikérhetnénk a véleményedet? 145 00:08:13,126 --> 00:08:16,418 Túlzás nélkül mondhatom, élet-halál kérdésről van szó. 146 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 Természetesen. 147 00:08:17,584 --> 00:08:23,293 Gyerünk! 148 00:08:23,376 --> 00:08:24,209 Vigyázz! 149 00:08:25,584 --> 00:08:28,334 Mi folyik odabent? Zara, Dominik! 150 00:08:28,418 --> 00:08:31,209 - Kinyitottuk a szellőzőt. - Ügyes! Bravó! 151 00:08:33,251 --> 00:08:35,584 Be kell jutnunk. Gyere ide! 152 00:08:36,584 --> 00:08:38,543 Gyerünk! 153 00:08:49,168 --> 00:08:52,376 Minden rendben lesz, oké? 154 00:08:52,459 --> 00:08:53,459 Menj előre! 155 00:08:53,543 --> 00:08:55,293 Gyerünk! Oké, várj! 156 00:08:56,126 --> 00:08:59,459 Ha ez igaz, kell egy közeli reptér és egy másik repülő. 157 00:08:59,543 --> 00:09:03,959 - Milyen repülőt vezetett? - C–17-et, A400M-et. Néhány Kinget. 158 00:09:04,043 --> 00:09:06,459 Azok kicsik. Nagy raktér kell a magoknak. 159 00:09:06,543 --> 00:09:08,501 Ezek után is elmennél Norvégiába? 160 00:09:08,584 --> 00:09:11,543 Nincs más választásunk. Magunkra maradtunk. 161 00:09:11,626 --> 00:09:16,293 És ha az oroszok lelövik a gépet, vagy minket támadnak meg? 162 00:09:17,834 --> 00:09:21,043 Ha a nap nem öl meg minket, attól még meghalhatunk, 163 00:09:21,126 --> 00:09:22,459 de mennünk kell. 164 00:09:22,543 --> 00:09:25,334 Hívd Sylvie-t, és tudd meg, mikor jönnek! 165 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Sylvie! 166 00:09:33,293 --> 00:09:35,043 - Találtál valamit? - Nem. Te? 167 00:09:35,126 --> 00:09:36,168 Még nem. 168 00:09:38,668 --> 00:09:39,501 Van valami? 169 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Semmi. 170 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 A nagykövetek csak minden lehetőséget számba akarnak venni. 171 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 A biztonság kedvéért. 172 00:09:54,251 --> 00:09:56,001 Nem árt, ha van egy terv. 173 00:09:56,084 --> 00:09:58,626 - Az ő oldalukon állsz. - Nincsenek oldalak. 174 00:09:59,959 --> 00:10:03,126 Osman, a NATO-nak egy célja van: a túlélés. 175 00:10:06,751 --> 00:10:09,334 Hamarosan jönnek, Zara. 176 00:10:10,959 --> 00:10:11,876 Gyertek! 177 00:10:11,959 --> 00:10:14,668 - A generátorok nélkül végünk! - Csendet! 178 00:10:15,959 --> 00:10:19,501 - A nagykövet csak azt… - Nem akarlak téged látni. 179 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Kotródj innen! 180 00:10:24,251 --> 00:10:25,084 Gyerünk! 181 00:10:31,918 --> 00:10:34,293 Mondtam, hogy maradj csendben. 182 00:10:34,376 --> 00:10:35,751 A saját érdekedben. 183 00:10:36,418 --> 00:10:38,084 Azok ketten nem szórakoznak. 184 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 Tudom. 185 00:10:41,751 --> 00:10:43,334 De ez semmit sem számít. 186 00:10:44,251 --> 00:10:45,959 A nagyobb jót kell néznünk. 187 00:10:46,501 --> 00:10:48,376 Szükségem van rád, érted? 188 00:10:48,459 --> 00:10:51,751 Legalább megbeszélhetnénk velük? 189 00:10:56,584 --> 00:10:59,251 Sylvie hamarosan jön. Majd ő kitalál valamit. 190 00:11:02,209 --> 00:11:03,626 Nem találtam semmit. 191 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 - Sylvie ölte meg Terenziót. - Tessék? 192 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Tudta, ugye? - Miről beszél, basszus? 193 00:11:13,751 --> 00:11:17,126 Negyedórával ezelőtt bilincselte oda. 194 00:11:18,126 --> 00:11:19,084 Mutassa! 195 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 Hazugnak tart? 196 00:11:23,168 --> 00:11:26,043 Nem tudom, mit vélt látni, ezredes. 197 00:11:26,126 --> 00:11:27,084 Gyilkosságot. 198 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 Bármit is tett, értünk tette. 199 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 - Biztos? - Igen! 200 00:11:30,418 --> 00:11:32,959 Ha meg akarja büntetni, az útját állom. 201 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 Ha utálta is a hadsereget, 202 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 lojalitást tanult tőlük. 203 00:11:42,418 --> 00:11:44,918 Keressen eszközt a generátorteremhez! 204 00:11:53,334 --> 00:11:55,084 Másszunk fel! Előbb te! 205 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 - Nem! - Gyere! Mögötted leszek. 206 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 És ha van ott valami? 207 00:12:00,126 --> 00:12:04,376 Ha van ott valami, akkor sem olyan félelmetes, mint ami itt van. 208 00:12:04,459 --> 00:12:06,876 Mögötted leszek, jó? 209 00:12:06,959 --> 00:12:10,459 Gyerünk, szívem! 210 00:12:16,584 --> 00:12:19,668 - Jól vagy? - Nem pihenhetnénk egy kicsit? 211 00:12:19,751 --> 00:12:22,709 Nem, kicsim. Próbáld meg újra! 212 00:12:22,793 --> 00:12:25,168 Meg tudod csinálni, oké? 213 00:12:25,251 --> 00:12:27,334 - Van valami? - Újra megpróbálja. 214 00:12:27,918 --> 00:12:29,626 - Gyerünk! - Ügyes fiú! 215 00:12:30,459 --> 00:12:33,334 Dominik, légy bátor! Meg tudod csinálni. 216 00:12:33,418 --> 00:12:34,959 Menni fog! 217 00:12:36,209 --> 00:12:38,876 Tudom, nem akarsz elmenni. Kérsz valamit? 218 00:12:38,959 --> 00:12:40,001 Köszönöm, nem. 219 00:12:42,709 --> 00:12:44,459 Zara szívós, Ayaz. 220 00:12:45,959 --> 00:12:46,793 Te is az vagy. 221 00:12:50,918 --> 00:12:51,918 Sylvie és Jakub 222 00:12:52,626 --> 00:12:53,543 hol vannak? 223 00:12:55,001 --> 00:12:55,918 Jó kérdés. 224 00:12:58,793 --> 00:12:59,751 Ezredes! 225 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 Ezredes! 226 00:13:03,834 --> 00:13:04,751 Valaki? 227 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 Ezredes! Valaki? 228 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 …kegyelmes Isten… senki se vesszen… üdvözíts minket… 229 00:13:13,834 --> 00:13:14,668 Ez mi? 230 00:13:14,751 --> 00:13:18,793 Valami vallásos állomás felvétele még mindig megy, vagy ilyesmi. 231 00:13:19,668 --> 00:13:20,751 Nagyon ijesztő. 232 00:13:21,251 --> 00:13:22,501 A múlt héten is ment. 233 00:13:24,918 --> 00:13:25,918 Hamarosan pirkad. 234 00:13:32,876 --> 00:13:35,709 Ha nem jönnek vissza, itt maradok. 235 00:13:40,793 --> 00:13:43,584 Inkább öljön meg a nap, mint a katonák! 236 00:13:45,959 --> 00:13:46,793 Mi van? 237 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 Felipe és Heremans rögtön a civileket okolnák. 238 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 Miért tennék? 239 00:13:52,626 --> 00:13:54,709 Gyűlölnek, mert elégettem a kaját. 240 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Értem, de ez nem a te hibád. 241 00:13:57,626 --> 00:13:59,293 Igen, tudom. Kösz, Markus! 242 00:14:00,543 --> 00:14:02,168 Nem így értettem… 243 00:14:02,251 --> 00:14:05,168 - Azt akartam mondani… - Tudom, hogy értetted. 244 00:14:05,751 --> 00:14:07,876 De azt is tudom, hogy kivégeznének. 245 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 Talán. 246 00:14:14,543 --> 00:14:15,793 Ha nem térnek vissza… 247 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 akkor kint maradok veled. 248 00:14:26,459 --> 00:14:27,793 Miért tennéd? 249 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 Ezredes! 250 00:14:37,501 --> 00:14:38,334 Várjon! 251 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 Ennyi? 252 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 Semmit se találtunk. 253 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 - Menjünk be a városba! - Nem. 254 00:14:44,293 --> 00:14:45,334 Ez kevés lehet. 255 00:14:45,418 --> 00:14:47,793 - Nem tudjuk, milyen messze van. - 26 km. 256 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 De nem ismerjük az utakat. Egy óra múlva hajnalodik. 257 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 - Megyünk, 10 perc. - De… 258 00:14:52,876 --> 00:14:53,834 Visszamegyünk! 259 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 Tolmácsolja: vissza a dzsiphez! 260 00:14:57,001 --> 00:14:57,959 Mennünk kell. 261 00:14:58,043 --> 00:15:00,126 És ha nem tudjuk kinyitni az ajtót? 262 00:15:00,209 --> 00:15:01,459 Sikerülni fog. 263 00:15:01,543 --> 00:15:02,376 És ha nem? 264 00:15:02,459 --> 00:15:04,126 - Ne dacolj Lommal! - Miért? 265 00:15:04,209 --> 00:15:05,501 Ne csináld, és kész! 266 00:15:06,209 --> 00:15:07,043 Kérlek! 267 00:15:10,126 --> 00:15:14,959 „Imádkozzunk, testvéreim, hogy Isten elfogadja az áldozatunkat! 268 00:15:15,043 --> 00:15:17,793 Urunk, fogadd el áldozatunkat! 269 00:15:17,876 --> 00:15:19,376 Hadd dicsőítsünk vele, 270 00:15:20,043 --> 00:15:24,334 s hadd szolgáljuk vele a magunk és szent egyházad javát! 271 00:15:25,168 --> 00:15:26,793 Szabadíts meg bűneinktől!” 272 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 Indulás! 273 00:15:28,376 --> 00:15:31,543 - Kinyitották az ajtót? - Nem, ezért kell maga. 274 00:15:31,626 --> 00:15:34,584 - Mi folyik itt? - Megmentjük az emberiséget. 275 00:15:36,751 --> 00:15:37,709 Kösz a semmit! 276 00:15:40,084 --> 00:15:40,918 Micsoda? 277 00:15:45,918 --> 00:15:48,626 - Minden rendben? - Igen, sikerülni fog! 278 00:15:49,584 --> 00:15:50,459 Ígérem. 279 00:15:57,459 --> 00:15:59,168 Sikerülni fog. 280 00:15:59,251 --> 00:16:04,668 Így van, kicsim. Menni fog. Megpróbáljuk újra, rendben? 281 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 Gyerünk! 282 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 Ezt nem tehetik! 283 00:16:08,751 --> 00:16:11,293 - Nem szívesen teszem. - Akkor várjanak még! 284 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 - Kész? - Menjünk! 285 00:16:13,459 --> 00:16:15,751 Várjuk meg az ezredest! 286 00:16:15,834 --> 00:16:17,126 És ha nem tér vissza? 287 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 - Magunkat kell mentenünk. - Kérem! 288 00:16:22,209 --> 00:16:24,626 - Horst! - Nem tudom reprodukálni a zárat. 289 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 - Baj van. - Tudom! 290 00:16:26,501 --> 00:16:29,501 A bunker hidegháborús támadás ellen készült. 291 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 - Szokatlanok a zárak. - Horst! 292 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 Van, ami sürgősebb. 293 00:16:34,418 --> 00:16:35,959 Leállni! Megparancsolom! 294 00:16:36,043 --> 00:16:38,668 - Milyen jogon? - Nagykövet vagyok, a fenébe! 295 00:16:38,751 --> 00:16:42,584 Az ezredes megmondta: itt katonai irányítás van. 296 00:16:42,668 --> 00:16:44,626 Stroopwafel-zabáló seggek! 297 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 - Félre! - Ne! 298 00:16:46,834 --> 00:16:49,126 Horst, jól vagy? 299 00:16:50,209 --> 00:16:51,959 Meg kell állítanunk őket. 300 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 Vissza! 301 00:16:53,376 --> 00:16:54,876 - Mit művelnek? - Angolul! 302 00:16:54,959 --> 00:16:57,126 Kapcsoltassa vissza a generátorokat! 303 00:16:57,209 --> 00:16:59,126 - Szó se lehet róla. - Dehogynem. 304 00:16:59,209 --> 00:17:01,876 Szóljon neki, hogy kapcsolja be őket! 305 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 - Le a fegyverekkel! - Elég! 306 00:17:03,918 --> 00:17:07,126 Ha az orosz ellenáll, itt mindenkit lelövünk. 307 00:17:07,209 --> 00:17:08,043 Nem igaz! 308 00:17:08,126 --> 00:17:09,126 Ayaz! 309 00:17:09,209 --> 00:17:11,834 Egy golyó minden percnyi késlekedésért. 310 00:17:11,918 --> 00:17:12,959 Magával kezdjük. 311 00:17:13,043 --> 00:17:15,209 Ayaz, mi folyik ott? 312 00:17:16,209 --> 00:17:17,043 Ayaz! 313 00:17:18,376 --> 00:17:19,543 - Katonák! - Uram! 314 00:17:27,584 --> 00:17:29,001 Ayaz, jól vagy? 315 00:17:29,084 --> 00:17:30,084 Mindenki jól van? 316 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Ines! 317 00:17:40,626 --> 00:17:42,168 Ne! 318 00:17:42,251 --> 00:17:43,418 Bassza meg! 319 00:17:44,084 --> 00:17:45,168 Mi történt? 320 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Ayaz! 321 00:17:46,876 --> 00:17:48,459 Segítsenek, haldoklik! 322 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 Mondom, segítsenek! 323 00:17:53,543 --> 00:17:55,668 Lélegezzen, rendben? 324 00:17:55,751 --> 00:17:57,751 - Uram! - Lélegezzen! 325 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 Hall engem, ezredes? Uram! 326 00:18:14,043 --> 00:18:15,376 Túl sok vért vesztett. 327 00:18:17,459 --> 00:18:18,834 Mit mondott? 328 00:18:20,334 --> 00:18:21,543 Meghalt. 329 00:18:24,001 --> 00:18:24,834 Köszönjük! 330 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Ha ők nem okoztak volna gondot, most nem lenne ez. 331 00:18:30,751 --> 00:18:33,876 Nem szabadott volna fegyvert fogniuk! 332 00:18:33,959 --> 00:18:36,918 - Próbáltuk megoldani a gondot. - Ami még fennáll. 333 00:18:39,168 --> 00:18:40,668 Most mihez kezdünk? 334 00:18:45,209 --> 00:18:46,376 Ennyi? 335 00:18:46,459 --> 00:18:47,959 Mindent átkutattunk. 336 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 Sajnálom. 337 00:18:49,751 --> 00:18:52,084 Ayaz! Találtatok valamit? 338 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 Megoldjuk. 339 00:18:56,459 --> 00:18:57,376 Ki segít? 340 00:18:58,126 --> 00:19:00,209 - Segítetek? - Persze, Ayaz. 341 00:19:03,584 --> 00:19:06,459 Állj hátra, Zara! 342 00:19:07,459 --> 00:19:09,251 Hajnalig adunk nekik időt. 343 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 Még tíz perc. 344 00:19:12,084 --> 00:19:15,293 Utána megkérjük őket a generátorok bekapcsolására. 345 00:19:16,459 --> 00:19:18,584 És ezzel mi lesz? Mi lesz vele? 346 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 Holnap este eltemetjük. 347 00:19:23,251 --> 00:19:25,626 Szarok a temetésre. Bosszút akarok. 348 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 Egy katona meggyilkolása következményekkel jár. 349 00:19:30,751 --> 00:19:31,876 Egyetértek. 350 00:19:32,918 --> 00:19:34,626 De itt nem ez történt. 351 00:19:35,418 --> 00:19:36,668 Baleset volt. 352 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 Nem a maguk hibája. Nem az övék. 353 00:19:39,751 --> 00:19:41,001 Baleset történt. 354 00:19:44,626 --> 00:19:47,376 Holnap nagy napunk lesz. Aludnunk kell. 355 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 Kérem! 356 00:20:10,793 --> 00:20:11,793 Megpróbálom újra. 357 00:20:37,126 --> 00:20:40,376 Emlékszel a dombra, amit megmásztunk a papa dácsájánál? 358 00:20:41,668 --> 00:20:42,876 Az egy hegy volt. 359 00:20:44,084 --> 00:20:45,501 Igen, egy meredek hegy. 360 00:20:50,376 --> 00:20:52,418 És a csúcsára értünk, igaz? 361 00:20:53,543 --> 00:20:54,501 Igen. 362 00:20:57,459 --> 00:21:00,334 Félúton tennünk kellett valamit, emlékszel rá? 363 00:21:01,459 --> 00:21:02,834 Pihennünk kellett. 364 00:21:06,501 --> 00:21:10,209 Pihennünk, pontosan. Most is ezt kell tennünk. 365 00:21:10,293 --> 00:21:11,418 Jól vagyok. 366 00:21:11,501 --> 00:21:15,084 Tudom, de takarékoskodnunk kell az erőnkkel. 367 00:21:16,793 --> 00:21:20,376 Ayaz hamarosan kinyitja az ajtót, rendben? 368 00:21:20,459 --> 00:21:22,459 Gyere! 369 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 Told a feszítővasat a résbe! 370 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 Felesleges. 371 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 Nem az! 372 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 Rajta! 373 00:22:13,459 --> 00:22:14,334 Sylvie? 374 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 Megijesztettél. 375 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Nem működik. 376 00:22:24,501 --> 00:22:25,751 Még nem. 377 00:22:27,543 --> 00:22:30,126 Be kellett volna mennünk a városba. 378 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Melyik városba? 379 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Nem tudom. Akármelyikbe. 380 00:22:34,668 --> 00:22:37,043 Te mindent megtettél. Mint mindig. 381 00:22:41,876 --> 00:22:42,709 Elcsesztem. 382 00:22:51,834 --> 00:22:52,668 Semmi baj. 383 00:22:56,376 --> 00:22:58,084 Minden rendben, kicsikém. 384 00:22:59,751 --> 00:23:01,001 Minden rendben. 385 00:23:08,959 --> 00:23:09,834 Semmi baj. 386 00:23:16,584 --> 00:23:17,626 Szükségem van rá. 387 00:23:19,084 --> 00:23:20,834 Csak lélegezz egyenletesen! 388 00:23:28,043 --> 00:23:29,626 Szép egyenletesen! 389 00:23:30,876 --> 00:23:33,251 Lélegezz egyenletesen! 390 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 Így jobb. 391 00:23:36,418 --> 00:23:37,251 Nem igaz? 392 00:23:37,834 --> 00:23:38,959 De. 393 00:24:08,459 --> 00:24:09,584 Hagyjatok magunkra! 394 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 Menjetek el! 395 00:24:12,168 --> 00:24:13,084 Mindannyian. 396 00:24:13,168 --> 00:24:14,001 Kérlek! 397 00:24:53,626 --> 00:24:55,918 Nem fog működni, ugye? 398 00:25:01,084 --> 00:25:02,584 Megpróbálom újra. 399 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 Te köszönetet mondtál nekem. 400 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 Én is köszönetet szeretnék mondani neked. 401 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 Nem sikerült. 402 00:25:20,459 --> 00:25:21,334 Megpróbáltad. 403 00:25:23,418 --> 00:25:24,751 Segíteni próbáltál. 404 00:25:27,293 --> 00:25:29,709 Bárkinél jobban. 405 00:25:31,209 --> 00:25:32,459 Ez biztos. 406 00:25:40,501 --> 00:25:42,418 Elindítom a generátorokat. 407 00:25:42,501 --> 00:25:43,334 Ne! 408 00:25:43,834 --> 00:25:46,084 Ha meghalunk, senki se teheti meg. 409 00:25:46,168 --> 00:25:48,168 Ne, várj! 410 00:25:48,709 --> 00:25:51,043 Köszönök mindent, Ayaz. 411 00:25:51,543 --> 00:25:53,126 Várj! 412 00:25:53,209 --> 00:25:55,209 Még van időnk. 413 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 Várj, Zara! 414 00:26:00,043 --> 00:26:01,376 Még van időnk. 415 00:26:03,043 --> 00:26:03,876 Ne csináld! 416 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 Ne, Zara! 417 00:26:09,834 --> 00:26:11,168 Zara, szólalj meg! 418 00:26:13,043 --> 00:26:14,418 Kérlek, Zara! 419 00:26:15,668 --> 00:26:16,584 Ne! 420 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 Várj! 421 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 Még van idő. 422 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 Ne! 423 00:26:41,584 --> 00:26:44,668 Egy tündérmesében 424 00:26:45,501 --> 00:26:50,043 A holdon utazhatsz 425 00:26:53,959 --> 00:26:59,126 És lovagolhatsz 426 00:27:00,209 --> 00:27:02,793 A szivárványon át 427 00:27:06,834 --> 00:27:10,959 És a barátja lehetsz 428 00:27:11,709 --> 00:27:15,251 Egy kis rénszarvasnak 429 00:27:15,751 --> 00:27:17,459 A fáradt játékok… 430 00:27:26,834 --> 00:27:29,543 - Rá kéne néznünk Ayazra. - Egyedül akar lenni. 431 00:27:33,709 --> 00:27:36,126 Osman, meddig tart ki az üzemanyag? 432 00:27:36,209 --> 00:27:38,459 A leállás előtt öt-, hatórányi maradt. 433 00:27:38,543 --> 00:27:40,668 Basszus! Mindenképp be kell jutnunk. 434 00:27:41,834 --> 00:27:44,626 És hogyan jutunk be oda? 435 00:27:44,709 --> 00:27:48,126 Naplemente után keresünk egy várost, és találunk eszközt. 436 00:27:54,126 --> 00:27:57,251 Sylvie-nek igaza volt. Már meg kellett volna tennünk. 437 00:27:59,501 --> 00:28:02,584 Holnap elküldünk egy csapatot a parti finomítóhoz. 438 00:28:02,668 --> 00:28:05,751 - Ott talán van üzemanyag. - Gyászolnunk kell. 439 00:28:06,584 --> 00:28:09,334 - Bár lenne rá idő! - Egy anya és a gyermeke… 440 00:28:12,043 --> 00:28:12,876 Tudom, Osman. 441 00:28:12,959 --> 00:28:14,959 - És Lom… - Tudom! 442 00:28:16,251 --> 00:28:17,126 Elnézést! 443 00:28:18,084 --> 00:28:19,834 - Osman! - Sajnálom. 444 00:28:20,376 --> 00:28:22,751 Még ha találunk is jó üzemanyagot, 445 00:28:23,376 --> 00:28:26,084 hogy jutunk el a magtárba, 446 00:28:26,168 --> 00:28:28,168 ha mindkét repülőnek annyi? 447 00:28:28,251 --> 00:28:30,876 Pár órára van a legközelebbi reptér. 448 00:28:30,959 --> 00:28:33,668 Ott remélhetőleg találunk repülőt. 449 00:28:33,751 --> 00:28:36,668 Ha találunk üzemanyagot és gépet, holnap indulunk. 450 00:28:36,751 --> 00:28:37,876 Osmannak igaza van. 451 00:28:39,084 --> 00:28:40,251 Mi ez a sietség? 452 00:28:41,626 --> 00:28:44,876 Lom úgy gondolta, az oroszok robbantottak a magok miatt. 453 00:28:44,959 --> 00:28:46,543 Markus mondta nekem. 454 00:28:46,626 --> 00:28:48,834 Tessék? Az oroszok az utunkba állnak? 455 00:28:48,918 --> 00:28:51,543 Bőségben könnyű szövetségesnek lenni. 456 00:28:51,626 --> 00:28:53,793 Ha mindent elvisznek, éhen halunk. 457 00:28:59,043 --> 00:29:02,418 A mai nap emlékeztető volt arra, hogy minden nap ajándék. 458 00:29:03,959 --> 00:29:05,584 A holnap nem biztos. 459 00:29:07,459 --> 00:29:10,251 Közhely, de végső soron igaz. 460 00:29:13,168 --> 00:29:16,209 Figyelmeztetés, hogy éljük az életet, amíg lehet. 461 00:29:16,293 --> 00:29:20,376 Hogy örüljünk a vidám pillanatoknak és azoknak, akik felvidítottak. 462 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 Szerintem semmi baj nincs azzal, ha valakinek van hite. 463 00:29:28,001 --> 00:29:29,918 Ha segít, miért is ne? 464 00:29:30,959 --> 00:29:34,793 Nos, köszönöm az engedélyt, Horst! 465 00:29:41,751 --> 00:29:43,209 Sajnálom. 466 00:29:44,459 --> 00:29:45,918 Egy seggfej vagyok. 467 00:29:46,001 --> 00:29:47,834 Végre egyetértünk valamiben. 468 00:29:52,334 --> 00:29:54,043 Tegnap igazad volt odakint. 469 00:29:56,251 --> 00:29:57,793 Járt valami a fejemben. 470 00:30:01,668 --> 00:30:04,001 Biztos ne hozzak semmit? 471 00:30:08,918 --> 00:30:09,876 Ayaz! 472 00:30:12,543 --> 00:30:15,209 Ma rájöttem, kire is emlékeztetsz. 473 00:30:17,668 --> 00:30:19,501 Volt egy tanfolyamtársam. 474 00:30:23,584 --> 00:30:25,709 Magabiztos és jóképű srác volt. 475 00:30:26,793 --> 00:30:28,293 Semmitől se félt. 476 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 Mit csinálnak? 477 00:30:40,584 --> 00:30:43,376 A tisztek tisztes temetést érdemelnek. 478 00:30:44,209 --> 00:30:45,293 Nem ilyet. 479 00:30:49,418 --> 00:30:53,668 Elmondanám, hogy miután kinyitják azt az ajtót, 480 00:30:54,168 --> 00:30:58,876 egy rövid temetést rendezünk Zarának és Dominiknak. 481 00:30:59,626 --> 00:31:03,251 - Vegyenek részt rajta! - Nem kerülhetnek az ezredes mellé. 482 00:31:03,876 --> 00:31:04,709 Micsoda? 483 00:31:05,293 --> 00:31:09,043 - Mit számít az? - Nem kerülhet össze katona és civil. 484 00:31:13,709 --> 00:31:15,501 Fájdalmat okoztam neki. 485 00:31:20,001 --> 00:31:21,751 És magamnak is. 486 00:31:26,543 --> 00:31:28,459 Csak azért, mert féltem. 487 00:31:33,001 --> 00:31:35,334 Túlságosan féltem kiállni önmagamért. 488 00:31:37,418 --> 00:31:38,584 A döntéseimért. 489 00:31:43,376 --> 00:31:46,084 Hiszek benned, és szeretném, ha tudnád ezt. 490 00:31:47,584 --> 00:31:50,126 Te vagy itt a legőszintébb ember. 491 00:31:50,626 --> 00:31:51,584 És… 492 00:31:54,001 --> 00:31:55,376 Zara is tudta ezt. 493 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 Hát ne add fel, rendben? 494 00:32:04,376 --> 00:32:06,126 Ha feladod, nem tudom, 495 00:32:06,751 --> 00:32:09,084 marad-e bármi is nekem itt. 496 00:32:17,418 --> 00:32:20,376 - Láttad a videót? - Azt mondta, nincs rá idő. 497 00:32:21,084 --> 00:32:23,668 Azt hittem, baromság, de… 498 00:32:23,751 --> 00:32:24,793 Igaz. 499 00:32:27,084 --> 00:32:27,959 Igaz. 500 00:32:32,168 --> 00:32:35,084 Féltem. Azt hittem, elmegy onnan, ha tud. 501 00:32:36,501 --> 00:32:38,418 Akkor nem nyílt volna ki a kapu. 502 00:32:44,751 --> 00:32:46,459 Nem kell magyarázkodnod. 503 00:32:47,293 --> 00:32:48,876 Tudom, hogy jót akartál. 504 00:32:51,668 --> 00:32:54,376 De nem tudom, más is így látná-e. 505 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 Mit gondolsz? 506 00:33:11,376 --> 00:33:13,501 A vezérlőteremben van laptop. 507 00:33:16,418 --> 00:33:18,168 Lom elmondhatta másnak? 508 00:33:18,251 --> 00:33:19,084 Nem tudom. 509 00:33:22,959 --> 00:33:25,168 Ami történt, az kétségkívül tragikus. 510 00:33:25,876 --> 00:33:28,001 De nekünk kettőnknek 511 00:33:28,751 --> 00:33:30,459 szerencsénk volt ma este. 512 00:33:33,501 --> 00:33:34,334 És mi lesz? 513 00:33:40,376 --> 00:33:41,584 Mit tegyünk? 514 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 Felipe? 515 00:33:44,418 --> 00:33:45,334 Holnap este, 516 00:33:45,418 --> 00:33:47,251 amikor a városba megyünk, 517 00:33:47,334 --> 00:33:49,043 megsemmisítem a felvételt. 518 00:33:50,751 --> 00:33:54,043 Köszönöm! Nem szoktam hozzá, hogy vigyáznak rám. 519 00:33:55,293 --> 00:33:56,709 Ez a legkevesebb. 520 00:33:57,209 --> 00:33:59,709 A pilótaképességeidnek köszönhetően élünk. 521 00:33:59,793 --> 00:34:02,168 És elég vérontás volt a héten. 522 00:34:05,751 --> 00:34:07,209 Elmondjuk a többieknek? 523 00:34:09,043 --> 00:34:10,043 Bosszút állunk. 524 00:36:05,043 --> 00:36:08,918 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta