1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,293 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 3 00:00:26,709 --> 00:00:28,293 ‫"עלה לרחבת הריקודים"‬ 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,709 ‫תפסיק. שתיים, שלוש, ארבע…‬ 5 00:00:30,793 --> 00:00:33,418 ‫"אמרתי, נער, נער, נער!"‬ 6 00:00:33,501 --> 00:00:34,334 ‫תפסיק!‬ 7 00:00:36,209 --> 00:00:37,584 ‫התבלבלתי בקצב.‬ 8 00:00:37,668 --> 00:00:39,834 ‫תשתמשי ב"להישאר בחיים" של הבי ג'יז.‬ 9 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 ‫מה אם אני לא אוהבת דיסקו?‬ 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 ‫את אוהבת לרקוד, נכון?‬ 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 ‫בשיעור האחרון, דיברת עם קולין וביאנקה.‬ 12 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 ‫כדאי שנלך לרקוד.‬ 13 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 ‫צריך להתרכז.‬ ‫-למה?‬ 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,876 ‫זה ציון משותף.‬ ‫-לא. למה את לא רוצה לרקוד?‬ 15 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 ‫יש לך משהו נגד מרוקאים?‬ ‫-לא.‬ 16 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 ‫אז למשפחה שלך?‬ 17 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 ‫קדימה.‬ 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,376 ‫למשפחה שלי יש מסעדה.‬ ‫נוכל לאכול ארוחת ערב במקום?‬ 19 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 ‫הקוסקוס הכי טוב בבריסל. עם כל סוגי הדגים.‬ 20 00:01:02,876 --> 00:01:04,668 ‫זה ציון משותף, חמזה.‬ 21 00:01:04,751 --> 00:01:07,793 ‫פסטייה, טג'ין, רפיסה…‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 22 00:01:07,876 --> 00:01:08,876 ‫נלך לארוחת ערב.‬ 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,251 ‫עכשיו תלחץ!‬ 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-רואה?‬ 25 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 ‫"זעקוק"?‬ 26 00:01:22,709 --> 00:01:23,918 ‫זעלוק.‬ 27 00:01:25,876 --> 00:01:28,876 ‫הדבר הכי טעים שאכלתי.‬ ‫-זה גם אהוב עליי.‬ 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 ‫דבר נוסף שיש לנו במשותף!‬ 29 00:01:34,168 --> 00:01:37,334 ‫ההורים שלנו מהגרים‬ ‫ואנחנו רוצים לעזור לחולים.‬ 30 00:01:37,418 --> 00:01:38,709 ‫דבר בשם עצמך!‬ 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,751 ‫מלחיץ אותי לראות אנשים שסובלים.‬ 32 00:01:41,251 --> 00:01:42,168 ‫אני רצינית!‬ 33 00:01:42,626 --> 00:01:43,959 ‫לפעמים בא לי להקיא.‬ 34 00:01:44,043 --> 00:01:45,876 ‫אז למה להיות סייעת לאחות?‬ 35 00:01:46,668 --> 00:01:49,001 ‫יש שתי דרכים לעזוב את הבית:‬ 36 00:01:49,084 --> 00:01:50,543 ‫קריירה או נישואים.‬ 37 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 ‫אני לא מעוניינת בחבר'ה שאבא שלי מוצא לי.‬ 38 00:01:54,918 --> 00:01:56,293 ‫אז מה הטיפוס שלך?‬ 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 ‫אתה.‬ 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,334 ‫אתה חושב שאתה היחיד שיודע מה הוא רוצה?‬ 41 00:02:16,334 --> 00:02:17,418 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 42 00:02:18,293 --> 00:02:20,418 ‫קומי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 43 00:02:20,501 --> 00:02:22,084 ‫קומי, עכשיו.‬ 44 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 ‫עקבת אחריי?‬ 45 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 ‫יש בעיה?‬ 46 00:02:24,376 --> 00:02:25,376 ‫מזל שעקבתי.‬ 47 00:02:25,459 --> 00:02:27,584 ‫את מביישת אותנו במקום כזה.‬ 48 00:02:27,668 --> 00:02:29,043 ‫אני לא מביישת אתכם.‬ 49 00:02:29,626 --> 00:02:31,918 ‫תירגע.‬ ‫-תעיף את ידי הטינופת שלך ממני!‬ 50 00:02:32,501 --> 00:02:34,918 ‫"ידי הטינופת" שלי?‬ ‫-לא.‬ 51 00:02:36,084 --> 00:02:36,959 ‫סליחה.‬ 52 00:02:37,668 --> 00:02:39,001 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 53 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 ‫את מבוגרת…‬ ‫-שתוק!‬ 54 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 ‫בבקשה, אבא.‬ 55 00:02:47,293 --> 00:02:48,126 ‫סליחה.‬ 56 00:02:48,209 --> 00:02:49,084 ‫החוצה!‬ 57 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 ‫חם לי.‬ 58 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 ‫גם חם פה בחוץ, תינוק שלי.‬ 59 00:03:00,876 --> 00:03:03,876 ‫הם יחזרו עם המבער בקרוב, טוב?‬ 60 00:03:03,959 --> 00:03:06,626 ‫שמעתם מהם? הם מצאו אותו?‬ 61 00:03:11,543 --> 00:03:12,876 ‫הם תכף מגיעים, זארה.‬ 62 00:03:13,543 --> 00:03:14,418 ‫תחזיקו מעמד.‬ 63 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 ‫שמעת?‬ 64 00:03:16,668 --> 00:03:19,584 ‫"תכף מגיעים."‬ 65 00:03:38,668 --> 00:03:39,834 ‫פיצוץ?‬ 66 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 ‫חיובי.‬ 67 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 ‫נחפש מבער בשער הראשי.‬ 68 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 ‫איזה מין פיצוץ?‬ 69 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 ‫פצצה? אולי טיל.‬ 70 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 ‫הוא אמר "טיל"?‬ ‫-לכי ספרי לאחרים.‬ 71 00:03:50,459 --> 00:03:51,293 ‫טיל?‬ 72 00:03:52,293 --> 00:03:53,959 ‫מהיכן? ממי?‬ 73 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 ‫זאת השאלה.‬ 74 00:03:56,876 --> 00:04:00,668 ‫לילה אחד להגיע לנורווגיה.‬ ‫ניקח את הזרעים ונטוס היישר חזרה.‬ 75 00:04:00,751 --> 00:04:01,668 ‫הם כאן?‬ ‫-לא.‬ 76 00:04:01,751 --> 00:04:03,834 ‫מה קרה?‬ ‫-מישהו הפגיז את הבסיס!‬ 77 00:04:03,918 --> 00:04:04,959 ‫מה?‬ 78 00:04:05,626 --> 00:04:06,626 ‫הרוסים?‬ 79 00:04:07,126 --> 00:04:09,584 ‫לפני שלושה ימים, הקוסמונאוט ניתק קשר.‬ 80 00:04:10,251 --> 00:04:12,418 ‫ואתמול הפסיקו להגיב מהבונקר שלהם.‬ 81 00:04:12,501 --> 00:04:15,168 ‫צירוף מקרים.‬ ‫-לא צירוף מקרים, תיאום!‬ 82 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 ‫אז למה להרוס את המטוסים שלנו?‬ 83 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 ‫אני אגיד לך למה, הזרעים!‬ ‫-בנורווגיה?‬ 84 00:04:19,709 --> 00:04:23,543 ‫אתמול שידרנו את התוכניות להשיג אותם,‬ ‫ואז זה קורה.‬ 85 00:04:23,626 --> 00:04:26,876 ‫הרוסים רוצים לתפוס אותם ראשונים,‬ ‫אם לא כבר תפסו.‬ 86 00:04:28,459 --> 00:04:30,376 ‫יש בעיה!‬ ‫-שקט! תנמיכי את קולך.‬ 87 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 ‫יש לנו בעיה מזוינת.‬ 88 00:04:32,459 --> 00:04:36,626 ‫כן, זה אפשרי. אבל גם ייתכן‬ ‫שמשהו פשוט התפוצץ, לא?‬ 89 00:04:36,709 --> 00:04:38,251 ‫זה לא צירוף מקרים?‬ 90 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 ‫אולי זו הייתה רעידת אדמה.‬ ‫-ואז שני צירופי מקרים?‬ 91 00:04:42,001 --> 00:04:44,584 ‫אני רק מתכוונת שלא יודעים שום דבר בוודאות.‬ 92 00:04:44,668 --> 00:04:48,376 ‫היא תמיד מתווכחת ככה?‬ ‫-אני לא יכול לעקוב אחרי האנגלית, אבל כן.‬ 93 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 ‫מי שיגר את הטיל?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 ‫מה סילבי עושה עכשיו?‬ 95 00:04:53,501 --> 00:04:55,668 ‫מחפשת כלים בשער הראשי.‬ 96 00:04:56,543 --> 00:04:57,751 ‫מה לעשות?‬ 97 00:04:58,376 --> 00:04:59,334 ‫מה קורה?‬ 98 00:05:07,168 --> 00:05:11,126 ‫יש בעיה קטנה עם המבער,‬ ‫אבל הקבוצה מחפשת פתרון.‬ 99 00:05:12,043 --> 00:05:14,376 ‫צריך לשמר כוחות, זארה.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:05:15,293 --> 00:05:17,334 ‫שמעת אותי? לשמר כוחות.‬ 101 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 ‫אימא, מה את עושה?‬ 102 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 ‫מצילה אותנו.‬ 103 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 ‫נצטרך להציל את עצמנו.‬ 104 00:05:43,834 --> 00:05:45,959 ‫ומי היה עושה לנו את זה?‬ 105 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 ‫הקולונל לא אמר.‬ 106 00:05:48,084 --> 00:05:49,709 ‫אז אנחנו יודעים.‬ 107 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 ‫חייב להיות מפתח!‬ 108 00:05:51,918 --> 00:05:53,668 ‫"מי" זו בעיה לאחר כך.‬ 109 00:05:53,751 --> 00:05:56,501 ‫עכשיו עלינו לשכנע את האם‬ ‫להפעיל את הגנרטורים.‬ 110 00:05:56,584 --> 00:05:59,626 ‫החום יהרוג אותה.‬ ‫-הוא יהרוג את כולנו אם היא לא תפעל.‬ 111 00:05:59,709 --> 00:06:02,751 ‫אז אנחנו מבקשים ממנה להתאבד?‬ ‫-להקריב את עצמה.‬ 112 00:06:02,834 --> 00:06:05,334 ‫הורסט יפרוץ את המנעול.‬ ‫-את עצמה את ובנה?‬ 113 00:06:06,334 --> 00:06:07,334 ‫זו טרגדיה,‬ 114 00:06:08,043 --> 00:06:09,793 ‫אבל הם אשמים בה.‬ 115 00:06:11,793 --> 00:06:13,793 ‫שנמות בגלל הטעויות שלהם?‬ 116 00:06:15,168 --> 00:06:17,793 ‫מטרתנו להציל אנשים, לא להרוג אותם, נכון?‬ 117 00:06:18,584 --> 00:06:20,209 ‫לאן מוביל הצינור הזה?‬ 118 00:06:20,293 --> 00:06:21,918 ‫לאן הצינורות מובילים?‬ 119 00:06:22,668 --> 00:06:26,168 ‫הוא מוביל את אדי הגנרטור החוצה.‬ ‫-"החוצה"? זה טוב, נכון?‬ 120 00:06:26,251 --> 00:06:29,918 ‫אנחנו שני ק"מ מתחת לאדמה.‬ ‫-אפשר להוריד דרכו אספקה?‬ 121 00:06:30,001 --> 00:06:31,293 ‫או מישהו עם חבל?‬ 122 00:06:31,376 --> 00:06:33,209 ‫הוא צר עם הרבה פיתולים.‬ 123 00:06:33,293 --> 00:06:35,168 ‫זארה ודומיניק קטנים!‬ 124 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 ‫אם הם יכולים להיכנס לצינור…‬ 125 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 ‫שמעת את זה?‬ ‫-כן, נלך לבדוק.‬ 126 00:06:43,043 --> 00:06:45,418 ‫מותק, אתה יכול לעזור לי?‬ 127 00:06:45,501 --> 00:06:47,626 ‫קדימה, תעזור לי.‬ 128 00:06:48,418 --> 00:06:50,293 ‫הנה, תחזיק את זה למעני.‬ 129 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 ‫אני אקח את זה.‬ 130 00:07:00,793 --> 00:07:03,001 ‫אבל לא יזיק אם תהיה תוכנית גיבוי.‬ 131 00:07:04,084 --> 00:07:05,001 ‫גם אתה?‬ 132 00:07:05,084 --> 00:07:08,709 ‫אמרת להם שהזמן שלהם לפתור את זה מוגבל.‬ 133 00:07:10,459 --> 00:07:12,459 ‫יש כאן מברג?‬ 134 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 ‫יש עוד אחד?‬ 135 00:07:19,668 --> 00:07:21,668 ‫זה היחיד.‬ 136 00:07:22,918 --> 00:07:26,918 ‫האם אנחנו באמת מוכנים להקריב אם וילד?‬ 137 00:07:27,001 --> 00:07:29,251 ‫את פוחדת מהטורקי שתפס לך את הצוואר.‬ 138 00:07:29,334 --> 00:07:31,168 ‫היי! בבקשה תיזהר, סמל.‬ 139 00:07:31,251 --> 00:07:33,876 ‫תתרחק. תחזיק את זה בשבילי.‬ 140 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 ‫הצלחת?‬ 141 00:07:41,876 --> 00:07:43,126 ‫תיזהרי, אימא!‬ 142 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 ‫תתרחק, דומיניק.‬ 143 00:07:51,918 --> 00:07:53,376 ‫מה אם הם יסרבו להקשיב?‬ 144 00:07:56,543 --> 00:07:57,459 ‫נכריח אותם.‬ 145 00:07:57,543 --> 00:07:59,959 ‫איך? הם נעולים בפנים.‬ 146 00:08:00,959 --> 00:08:03,334 ‫תני לי לטפל בזה.‬ ‫-אל תעשה שום דבר.‬ 147 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 ‫פשוט תיתן לי. ריק?‬ 148 00:08:07,543 --> 00:08:10,126 ‫אני מביא פנסים כדי שיראו טוב יותר.‬ 149 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 ‫ריק, נוכל לשמוע את דעתך?‬ 150 00:08:13,126 --> 00:08:16,418 ‫אני לא מנסה להיות דרמטית,‬ ‫אבל זו שאלה של חיים ומוות.‬ 151 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 ‫כמובן.‬ 152 00:08:17,584 --> 00:08:23,293 ‫נו כבר!‬ 153 00:08:25,584 --> 00:08:28,334 ‫מה קורה שם בפנים? זארה? דומיניק?‬ 154 00:08:28,418 --> 00:08:31,209 ‫פתחנו את פתח האוורור.‬ ‫-כל הכבוד. יפה מאוד.‬ 155 00:08:33,250 --> 00:08:35,584 ‫חייבים להיכנס לשם, עכשיו! בוא הנה.‬ 156 00:08:36,584 --> 00:08:38,543 ‫בוא.‬ 157 00:08:49,168 --> 00:08:52,376 ‫הכול יהיה בסדר, נכון?‬ 158 00:08:52,459 --> 00:08:53,459 ‫אתה ראשון.‬ 159 00:08:53,543 --> 00:08:55,293 ‫בוא. רגע.‬ 160 00:08:56,126 --> 00:08:59,459 ‫אם זה נכון, אנחנו צריכים למצוא‬ ‫שדה תעופה קרוב ומטוס אחר.‬ 161 00:08:59,543 --> 00:09:03,959 ‫איזה מטוס אתה יכול להטיס?‬ ‫-C-17 ו-A400M. הטסתי כמה מלכים.‬ 162 00:09:04,043 --> 00:09:06,459 ‫מלכים זה קטן מדי. צריך מקום גדול לזרעים.‬ 163 00:09:06,543 --> 00:09:08,459 ‫תרצה לטוס לנורווגיה אחרי כל זה?‬ 164 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 ‫אחרי המתקפה, אין לנו ברירה. אנחנו לבד.‬ 165 00:09:11,626 --> 00:09:16,293 ‫מה אם הרוסים יירו במטוס‬ ‫או יבואו לכאן במטרה לתקוף אותנו?‬ 166 00:09:17,834 --> 00:09:21,043 ‫אם השמש לא תהרוג אותנו,‬ ‫הניסיון להימנע ממנה עלול להרוג,‬ 167 00:09:21,126 --> 00:09:22,459 ‫אבל חייבים לטוס לשם.‬ 168 00:09:22,543 --> 00:09:25,334 ‫צרי קשר עם סילבי ותשאלי מתי הם יחזרו.‬ 169 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 ‫סילבי?‬ 170 00:09:33,293 --> 00:09:35,043 ‫מצאת משהו?‬ ‫-לא. ואת?‬ 171 00:09:35,126 --> 00:09:36,168 ‫עדיין לא.‬ 172 00:09:38,668 --> 00:09:39,501 ‫מצאת משהו?‬ 173 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 ‫לא.‬ 174 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 ‫השגרירים רק רוצים שנשקול את כל האפשרויות.‬ 175 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 176 00:09:54,251 --> 00:09:56,126 ‫לא מזיק שיש תוכנית.‬ 177 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 ‫אתה בצד שלהם.‬ ‫-אין צדדים, עותמאן.‬ 178 00:09:59,959 --> 00:10:03,084 ‫לנאט"ו יש רק מטרה אחת, עותמאן. הישרדות.‬ 179 00:10:06,751 --> 00:10:09,334 ‫הם חוזרים, זארה. זה לא ייקח עוד הרבה זמן.‬ 180 00:10:10,959 --> 00:10:11,876 ‫בואי הנה.‬ 181 00:10:11,959 --> 00:10:14,668 ‫בלי הגנרטורים, כולנו נימס!‬ ‫-שקט.‬ 182 00:10:15,959 --> 00:10:19,501 ‫השגרירה רק מבקשת…‬ ‫-אני לא רוצה לראות אותך.‬ 183 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 ‫עוף מפה.‬ 184 00:10:24,251 --> 00:10:25,084 ‫עוף מפה!‬ 185 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 ‫אמרתי לך להיות בשקט.‬ 186 00:10:34,376 --> 00:10:35,751 ‫זה היה לטובתך.‬ 187 00:10:36,418 --> 00:10:37,834 ‫שניהם לא משחקים.‬ 188 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 ‫אני יודעת…‬ 189 00:10:41,751 --> 00:10:43,334 ‫אבל זה לא משנה דבר.‬ 190 00:10:44,293 --> 00:10:45,959 ‫מדובר בטובת הכלל.‬ 191 00:10:46,501 --> 00:10:48,376 ‫אני צריכה אותך, עותמאן, טוב?‬ 192 00:10:48,459 --> 00:10:51,751 ‫אפשר לדבר על זה איתם, בבקשה?‬ 193 00:10:56,584 --> 00:10:59,251 ‫סילבי תחזור בקרוב. היא תמצא דרך.‬ 194 00:11:02,209 --> 00:11:03,626 ‫לא מצאתי שום דבר.‬ 195 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 ‫סילבי רצחה את טרנציו.‬ ‫-מה?‬ 196 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 ‫ידעת, נכון?‬ ‫-על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 197 00:11:13,751 --> 00:11:17,126 ‫היא אזקה אותו למוט 15 דקות לפני זה.‬ 198 00:11:18,126 --> 00:11:19,084 ‫תראה לי.‬ 199 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 ‫אתה קורא לי שקרן?‬ 200 00:11:23,168 --> 00:11:26,043 ‫אני לא יודע מה אתה חושב שראית, קולונל.‬ 201 00:11:26,126 --> 00:11:27,084 ‫רצח.‬ 202 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 ‫מה שהיא עשתה היה בשביל כולנו.‬ 203 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן!‬ 204 00:11:30,418 --> 00:11:32,959 ‫אם תנסה להעניש אותה, תצטרך לעבור דרכי.‬ 205 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 ‫אולי שנאת את הצבא,‬ 206 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 ‫אבל הוא לימד אותך על נאמנות.‬ 207 00:11:42,418 --> 00:11:44,793 ‫תמצא כלי לשחרור הרוסייה.‬ 208 00:11:53,334 --> 00:11:55,084 ‫בוא נטפס לשם. אתה ראשון.‬ 209 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 ‫אני לא רוצה להיות הראשון.‬ ‫-בוא. אהיה מאחוריך.‬ 210 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 ‫מה אם יש משהו בפנים?‬ 211 00:12:00,126 --> 00:12:04,376 ‫מה שיש שם הוא הרבה פחות מפחיד‬ ‫מאשר האפשרות להישאר כאן.‬ 212 00:12:04,459 --> 00:12:06,876 ‫אני אהיה מאחוריך, בסדר?‬ 213 00:12:06,959 --> 00:12:10,459 ‫קדימה, מותק. קדימה!‬ 214 00:12:16,584 --> 00:12:19,668 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אולי כדאי שנחכה.‬ 215 00:12:19,751 --> 00:12:22,709 ‫לא, מותק. אני צריכה שתנסה שוב.‬ 216 00:12:22,793 --> 00:12:25,168 ‫אתה מסוגל, טוב?‬ 217 00:12:25,251 --> 00:12:27,334 ‫הצלחתם?‬ ‫-הוא ינסה שוב.‬ 218 00:12:27,918 --> 00:12:29,626 ‫קדימה.‬ ‫-זה הילד שלי.‬ 219 00:12:30,459 --> 00:12:33,334 ‫דומיניק, תהיה אמיץ. אתה יכול לעשות את זה.‬ 220 00:12:33,418 --> 00:12:34,959 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 221 00:12:36,209 --> 00:12:38,876 ‫אני יודעת שאתה לא יכול לעזוב.‬ ‫אתה רוצה משהו?‬ 222 00:12:38,959 --> 00:12:40,001 ‫לא, תודה.‬ 223 00:12:42,709 --> 00:12:44,459 ‫היא חזקה, איאז.‬ 224 00:12:45,959 --> 00:12:46,793 ‫גם אתה.‬ 225 00:12:50,793 --> 00:12:51,918 ‫סילבי ויעקב…‬ 226 00:12:52,626 --> 00:12:53,543 ‫איפה הם?‬ 227 00:12:55,001 --> 00:12:55,918 ‫שאלה טובה.‬ 228 00:12:58,793 --> 00:12:59,751 ‫קולונל?‬ 229 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 ‫קולונל?‬ 230 00:13:03,834 --> 00:13:04,751 ‫מישהו?‬ 231 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 ‫קולונל? מישהו?‬ 232 00:13:10,501 --> 00:13:13,709 ‫…אלוהים רחום… איש לא ימות… תרופה לישועה…‬ 233 00:13:13,793 --> 00:13:14,626 ‫מה זה?‬ 234 00:13:14,709 --> 00:13:18,793 ‫אני חושב שתחנת רדיו דתית‬ ‫שעדיין משמיעה הקלטות, או משהו.‬ 235 00:13:19,668 --> 00:13:20,751 ‫זה מפחיד כל כך.‬ 236 00:13:21,251 --> 00:13:22,501 ‫זה קרה גם בשבוע שעבר.‬ 237 00:13:24,918 --> 00:13:25,918 ‫בקרוב הזריחה.‬ 238 00:13:32,876 --> 00:13:35,709 ‫אם הם לא יחזרו, אני אשאר בחוץ.‬ 239 00:13:40,793 --> 00:13:43,584 ‫אני מעדיפה למות מהשמש‬ ‫מאשר להיהרג ע"י החיילים.‬ 240 00:13:45,959 --> 00:13:46,793 ‫מה?‬ 241 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 ‫פליפה והרמנס יהיו הראשונים‬ ‫שיאשימו בזה את האזרחים.‬ 242 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 ‫למה להם?‬ 243 00:13:52,626 --> 00:13:54,709 ‫הם רוצים שאמות כי שרפתי את האוכל.‬ 244 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 ‫כן, אבל בזה את לא אשמה.‬ 245 00:13:57,626 --> 00:13:59,293 ‫כן, אני יודעת. תודה, מרקוס.‬ 246 00:14:00,543 --> 00:14:02,168 ‫לא. כלומר…‬ 247 00:14:02,251 --> 00:14:05,168 ‫מה שניסיתי לומר…‬ ‫-אני יודעת מה ניסית לומר.‬ 248 00:14:05,751 --> 00:14:07,876 ‫אך אני גם יודעת שיוציאו אותנו להורג.‬ 249 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 ‫אולי.‬ 250 00:14:14,668 --> 00:14:15,793 ‫אם הם לא יחזרו…‬ 251 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 ‫אשאר כאן בחוץ איתך.‬ 252 00:14:26,459 --> 00:14:27,793 ‫למה שתעשה את זה?‬ 253 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 ‫קולונל?‬ 254 00:14:37,501 --> 00:14:38,334 ‫רגע.‬ 255 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 ‫זהו זה?‬ 256 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 ‫לא מצאתי כלום.‬ 257 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 ‫אנחנו צריכים לנסוע העירה.‬ ‫-לא.‬ 258 00:14:44,293 --> 00:14:45,834 ‫אלה אולי לא יעבדו.‬ ‫-לא ידוע‬ 259 00:14:45,918 --> 00:14:47,793 ‫מה מרחק העיר.‬ ‫-עשרים ושישה ק"מ.‬ 260 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 ‫בכבישים שאנחנו לא מכירים.‬ 261 00:14:49,959 --> 00:14:51,293 ‫כשהשחר במרחק שעה.‬ 262 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 ‫חוזרים. עשר דקות.‬ ‫-אבל…‬ 263 00:14:52,876 --> 00:14:53,834 ‫חוזרים, סילבי.‬ 264 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 ‫תגיד לה להיכנס לג'יפ.‬ 265 00:14:57,001 --> 00:14:57,959 ‫חייבים לזוז.‬ 266 00:14:58,043 --> 00:15:00,126 ‫מה אם לא נוכל לפתוח את הדלת?‬ 267 00:15:00,209 --> 00:15:01,459 ‫זה יעבוד.‬ 268 00:15:01,543 --> 00:15:02,376 ‫ואם לא?‬ 269 00:15:02,459 --> 00:15:04,084 ‫אל תתנגדי ללום.‬ ‫-למה לא?‬ 270 00:15:04,168 --> 00:15:05,501 ‫פשוט לא!‬ 271 00:15:06,209 --> 00:15:07,043 ‫בבקשה.‬ 272 00:15:10,126 --> 00:15:14,959 ‫"התפללו, אחים, שהקרבתנו‬ ‫תהיה מקובלת על האל הכול יכול.‬ 273 00:15:15,043 --> 00:15:17,793 ‫מי ייתן והאל יקבל את הקורבן‬ 274 00:15:17,876 --> 00:15:19,376 ‫למען השבח והתהילה שלו,‬ 275 00:15:20,043 --> 00:15:24,334 ‫ולטובת הכנסייה הקדושה שלו.‬ 276 00:15:25,168 --> 00:15:27,543 ‫אלי, טהר אותנו מחטאינו."‬ ‫-קדימה.‬ 277 00:15:28,376 --> 00:15:31,543 ‫הם פתחו את הדלת?‬ ‫-לא, לכן אני זקוק לכם.‬ 278 00:15:31,626 --> 00:15:34,584 ‫מה קורה?‬ ‫-בואו. הגיע הזמן להציל את האנושות.‬ 279 00:15:36,751 --> 00:15:37,709 ‫זה ממש עזר, אה?‬ 280 00:15:40,084 --> 00:15:40,918 ‫מה?‬ 281 00:15:45,918 --> 00:15:48,626 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, אני מסוגל!‬ 282 00:15:49,584 --> 00:15:50,459 ‫מבטיח.‬ 283 00:15:57,459 --> 00:15:59,168 ‫אתה מסוגל.‬ 284 00:15:59,251 --> 00:16:04,668 ‫נכון, מותק.‬ ‫אתה יכול לעשות את זה. ננסה שוב, בסדר?‬ 285 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 ‫קדימה!‬ 286 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 ‫אסור לך לעשות את זה.‬ 287 00:16:08,751 --> 00:16:11,168 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-אז אל תעשה את זה. עדיין לא.‬ 288 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 ‫מוכן?‬ ‫-קדימה.‬ 289 00:16:13,459 --> 00:16:15,751 ‫בואו נחכה עד שהקולונל יחזור.‬ 290 00:16:15,834 --> 00:16:17,126 ‫ואם לא יחזור?‬ 291 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 ‫עלינו להציל את עצמנו.‬ ‫-בבקשה!‬ 292 00:16:22,209 --> 00:16:24,626 ‫הורסט?‬ ‫-אני לא יכול להכין תבנית של המנעול!‬ 293 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 ‫יש בעיה.‬ ‫-אני יודע!‬ 294 00:16:26,501 --> 00:16:29,501 ‫הבונקר הזה נבנה‬ ‫כדי לשרוד מתקפה במלחמה הקרה.‬ 295 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 ‫המנעולים לא רגילים.‬ ‫-הורסט!‬ 296 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 ‫בעיה דחופה יותר…‬ 297 00:16:34,418 --> 00:16:35,959 ‫אני פוקדת עליך להפסיק!‬ 298 00:16:36,043 --> 00:16:38,834 ‫לפי איזו סמכות?‬ ‫-אני שגרירה, לעזאזל!‬ 299 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 ‫שמעת את הקולונל,‬ 300 00:16:40,001 --> 00:16:42,459 ‫זה מתקן צבאי בפיקוד צבאי.‬ 301 00:16:42,543 --> 00:16:44,626 ‫דפוקים אוכלי שטרופוואפל!‬ 302 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 ‫זוזו, חבר'ה!‬ ‫-לא!‬ 303 00:16:46,834 --> 00:16:49,126 ‫הורסט, אתה בסדר?‬ 304 00:16:50,209 --> 00:16:51,543 ‫חייבים לעצור אותם.‬ 305 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 ‫אחורה!‬ 306 00:16:53,376 --> 00:16:54,251 ‫מה זה?‬ 307 00:16:54,334 --> 00:16:57,084 ‫אנגלית! תגידו לרוסייה להפעיל את הגנרטורים.‬ 308 00:16:57,168 --> 00:16:59,126 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-זה כן.‬ 309 00:16:59,209 --> 00:17:01,876 ‫תגידו לה להפעיל את הגנרטורים עכשיו.‬ 310 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 ‫תניחו את הנשק!‬ ‫-מספיק!‬ 311 00:17:03,918 --> 00:17:07,126 ‫תגיד לרוסייה שאם היא מסרבת,‬ ‫נירה באנשים שלכם כאן.‬ 312 00:17:07,208 --> 00:17:08,043 ‫לא תעשו את זה!‬ 313 00:17:08,126 --> 00:17:09,126 ‫מה קורה?‬ 314 00:17:09,208 --> 00:17:11,833 ‫קליע אחד על כל דקה‬ ‫שהגנרטורים נשארים כבויים.‬ 315 00:17:11,918 --> 00:17:12,958 ‫נתחיל בך.‬ 316 00:17:13,043 --> 00:17:15,208 ‫איאז, מה קורה?‬ 317 00:17:16,208 --> 00:17:17,043 ‫איאז.‬ 318 00:17:18,376 --> 00:17:19,543 ‫חיילים!‬ ‫-המפקד?‬ 319 00:17:27,583 --> 00:17:29,001 ‫איאז, אתה בסדר?‬ 320 00:17:29,084 --> 00:17:30,001 ‫כולם בסדר?‬ 321 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 ‫אינס?‬ 322 00:17:40,626 --> 00:17:42,168 ‫לא!‬ 323 00:17:42,251 --> 00:17:43,418 ‫לעזאזל!‬ 324 00:17:44,084 --> 00:17:45,168 ‫מה קורה שם?‬ 325 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 ‫איאז.‬ 326 00:17:46,876 --> 00:17:48,459 ‫תעזרו לו! הוא גוסס.‬ 327 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 ‫אמרתי שתעזרו לו, מניאקים!‬ 328 00:17:52,084 --> 00:17:53,001 ‫לעזאזל!‬ 329 00:17:53,543 --> 00:17:55,668 ‫פשוט תמשיך לנשום, טוב?‬ 330 00:17:55,751 --> 00:17:57,751 ‫המפקד! תישאר איתנו!‬ ‫-תמשיך לנשום.‬ 331 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 ‫קולונל, אתה שומע אותי? המפקד?‬ 332 00:18:08,334 --> 00:18:09,543 ‫הוא מת.‬ 333 00:18:14,084 --> 00:18:15,376 ‫הוא איבד יותר מדי דם.‬ 334 00:18:17,459 --> 00:18:18,834 ‫מה היא אמרה?‬ 335 00:18:20,334 --> 00:18:21,543 ‫הוא איננו.‬ 336 00:18:24,001 --> 00:18:24,834 ‫תודה, לורה.‬ 337 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 ‫זה לא היה קורה‬ ‫אם האם והבן לא היו יוצרים את הבעיה.‬ 338 00:18:30,751 --> 00:18:33,876 ‫זה לא היה קורה אם לא הייתם מביאים נשק!‬ 339 00:18:33,959 --> 00:18:36,918 ‫ניסינו לפתור את הבעיה.‬ ‫-בעיה שעדיין יש לנו, אה?‬ 340 00:18:39,168 --> 00:18:40,668 ‫אז מה נעשה?‬ 341 00:18:45,209 --> 00:18:46,376 ‫זה הכול?‬ 342 00:18:46,459 --> 00:18:47,959 ‫חיפשנו בכל מקום.‬ 343 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 ‫אני מצטער.‬ 344 00:18:49,751 --> 00:18:52,084 ‫איאז? מצאתם משהו?‬ 345 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 ‫אנחנו נגרום לזה לעבוד.‬ 346 00:18:56,459 --> 00:18:57,376 ‫מי יעזור לי?‬ 347 00:18:58,126 --> 00:19:00,209 ‫תעזרו לי?‬ ‫-כמובן, איאז.‬ 348 00:19:03,584 --> 00:19:06,459 ‫תתרחקי, זארה. תתרחקי!‬ 349 00:19:07,459 --> 00:19:09,251 ‫ניתן להם עד עלות השחר.‬ 350 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 ‫עוד עשר דקות.‬ 351 00:19:12,626 --> 00:19:15,293 ‫ואז נבקש מהם להפעיל את הגנרטורים.‬ 352 00:19:16,459 --> 00:19:18,584 ‫מה עם זה? איתו?‬ 353 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 ‫מחר בערב נקבור אותו.‬ 354 00:19:23,251 --> 00:19:25,626 ‫לעזאזל עם לקבור אותו. אני מדבר על נקמה.‬ 355 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 ‫לא הורגים חייל בלי השלכות.‬ 356 00:19:30,751 --> 00:19:31,876 ‫אני מסכימה.‬ 357 00:19:32,918 --> 00:19:34,626 ‫אבל זה לא מה שקרה פה.‬ 358 00:19:35,418 --> 00:19:36,668 ‫זו הייתה תאונה.‬ 359 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 ‫לא אשמתכם, לא אשמתם.‬ 360 00:19:39,751 --> 00:19:40,959 ‫פשוט תאונה.‬ 361 00:19:44,626 --> 00:19:47,376 ‫מחכה לנו יום עמוס מחר. כולם צריכים לישון.‬ 362 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 ‫בבקשה.‬ 363 00:20:10,876 --> 00:20:12,376 ‫אנסה שוב.‬ 364 00:20:37,168 --> 00:20:40,001 ‫זוכר את הגבעה שטיפסנו עליה‬ ‫ליד בית הנופש של סבא?‬ 365 00:20:41,668 --> 00:20:42,876 ‫זה היה הר.‬ 366 00:20:44,084 --> 00:20:45,459 ‫כן, הר תלול.‬ 367 00:20:50,376 --> 00:20:52,418 ‫והגענו לפסגה, נכון?‬ 368 00:20:53,543 --> 00:20:54,501 ‫כן.‬ 369 00:20:57,459 --> 00:21:00,334 ‫נאלצנו לעשות משהו באמצע הדרך, זוכר?‬ 370 00:21:01,459 --> 00:21:02,834 ‫נאלצנו לנוח.‬ 371 00:21:06,501 --> 00:21:10,209 ‫לנוח, בדיוק. זה מה שעלינו לעשות עכשיו.‬ 372 00:21:10,293 --> 00:21:11,418 ‫אני בסדר.‬ 373 00:21:11,501 --> 00:21:15,084 ‫אני יודעת, אבל אנחנו צריכים לשמר כוחות.‬ 374 00:21:16,793 --> 00:21:20,376 ‫איאז יפתח את הדלת בכל רגע, בסדר?‬ 375 00:21:20,459 --> 00:21:22,459 ‫בוא.‬ 376 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 ‫תכניס את הלום לרווח.‬ 377 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 ‫זה חסר תועלת.‬ 378 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 ‫לא נכון!‬ 379 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 ‫עכשיו!‬ 380 00:22:13,459 --> 00:22:14,334 ‫סילבי?‬ 381 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 ‫הבהלת אותי.‬ 382 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 ‫זה לא עובד.‬ 383 00:22:24,501 --> 00:22:25,751 ‫עדיין לא.‬ 384 00:22:27,543 --> 00:22:29,668 ‫הייתי צריכה להתעקש שניסע העירה.‬ 385 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 ‫איזו עיר?‬ 386 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 ‫לא יודעת. כל עיר שהיא.‬ 387 00:22:34,668 --> 00:22:37,043 ‫עשית כמיטב יכולתך. כמו תמיד.‬ 388 00:22:41,876 --> 00:22:42,709 ‫פישלתי.‬ 389 00:22:51,834 --> 00:22:52,668 ‫זה בסדר.‬ 390 00:22:56,376 --> 00:22:58,084 ‫זה בסדר, דובון.‬ 391 00:23:08,959 --> 00:23:09,834 ‫זה בסדר.‬ 392 00:23:16,584 --> 00:23:17,626 ‫אני צריך את זה.‬ 393 00:23:19,084 --> 00:23:20,834 ‫רק תסדיר את הנשימה.‬ 394 00:23:28,043 --> 00:23:29,626 ‫נשימות קבועות.‬ 395 00:23:30,876 --> 00:23:33,251 ‫תסדיר את הנשימה.‬ 396 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 ‫ככה טוב יותר.‬ 397 00:23:36,418 --> 00:23:37,251 ‫נכון?‬ 398 00:23:37,834 --> 00:23:38,959 ‫כן.‬ 399 00:24:08,459 --> 00:24:09,501 ‫עזבו אותנו.‬ 400 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 ‫לכו.‬ 401 00:24:12,168 --> 00:24:13,084 ‫כולם.‬ 402 00:24:13,168 --> 00:24:14,001 ‫בבקשה.‬ 403 00:24:53,626 --> 00:24:55,918 ‫זה לא יעבוד, נכון?‬ 404 00:25:01,084 --> 00:25:02,584 ‫אנסה שוב.‬ 405 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 ‫איאז, אמרת לי, "תודה".‬ 406 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 ‫אני רוצה לומר לך את אותו הדבר.‬ 407 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 ‫נכשלתי.‬ 408 00:25:20,459 --> 00:25:21,334 ‫ניסית.‬ 409 00:25:23,418 --> 00:25:24,751 ‫ניסית לעזור לנו.‬ 410 00:25:27,293 --> 00:25:29,709 ‫זה הרבה יותר מרוב האנשים.‬ 411 00:25:31,209 --> 00:25:32,376 ‫אני מבטיחה לך.‬ 412 00:25:40,501 --> 00:25:42,418 ‫אפעיל את הגנרטורים.‬ 413 00:25:42,501 --> 00:25:43,334 ‫לא.‬ 414 00:25:43,834 --> 00:25:46,084 ‫אם נמות, לא יהיה מי שיעשה את זה.‬ 415 00:25:46,168 --> 00:25:48,168 ‫לא, חכי.‬ 416 00:25:48,709 --> 00:25:51,043 ‫תודה על הכול, איאז.‬ 417 00:25:51,543 --> 00:25:53,126 ‫חכי.‬ 418 00:25:53,209 --> 00:25:55,209 ‫עדיין יש זמן.‬ 419 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 ‫חכי, זארה.‬ 420 00:26:00,043 --> 00:26:01,376 ‫עדיין יש לנו זמן.‬ 421 00:26:03,043 --> 00:26:03,876 ‫אל תעשי את זה.‬ 422 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 ‫לא. זארה.‬ 423 00:26:09,834 --> 00:26:11,168 ‫זארה, דברי איתי.‬ 424 00:26:13,043 --> 00:26:14,418 ‫בבקשה, זארה.‬ 425 00:26:15,668 --> 00:26:16,584 ‫לא.‬ 426 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 ‫חכי.‬ 427 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 ‫עדיין יש זמן.‬ 428 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 ‫לא!‬ 429 00:26:41,876 --> 00:26:44,668 ‫"באגדה‬ 430 00:26:45,501 --> 00:26:50,043 ‫אתה יכול לרכוב על הירח‬ 431 00:26:51,334 --> 00:26:52,418 ‫פום-פום-פום‬ 432 00:26:55,501 --> 00:26:59,126 ‫ולרכוב על סוס‬ 433 00:27:00,584 --> 00:27:02,793 ‫מעבר לקשת‬ 434 00:27:04,293 --> 00:27:05,293 ‫פום-פום-פום‬ 435 00:27:06,834 --> 00:27:10,959 ‫ולהיות חבר‬ 436 00:27:11,709 --> 00:27:14,709 ‫של עופר קטנטן‬ 437 00:27:15,751 --> 00:27:17,459 ‫צעצועים עייפים…"‬ 438 00:27:26,834 --> 00:27:29,334 ‫כדאי שנלך לאיאז.‬ ‫-הוא רוצה להיות לבד.‬ 439 00:27:33,709 --> 00:27:36,126 ‫עותמאן, כמה דלק נותר שם?‬ 440 00:27:36,209 --> 00:27:38,376 ‫לפני שכיבו הכול היו חמש או שש שעות.‬ 441 00:27:38,459 --> 00:27:40,626 ‫לעזאזל! עדיין חייבים להיכנס לשם.‬ 442 00:27:41,834 --> 00:27:44,626 ‫איך ניכנס לחדר?‬ 443 00:27:44,709 --> 00:27:48,126 ‫כשהשמש תשקע, ניסע העירה ונמצא משהו.‬ 444 00:27:54,126 --> 00:27:57,251 ‫סילבי צדקה.‬ ‫היינו צריכים לנסוע לעיר מוקדם יותר.‬ 445 00:27:59,501 --> 00:28:02,584 ‫מחר נשלח צוות לבית הזיקוק שעל החוף.‬ 446 00:28:02,668 --> 00:28:05,751 ‫אולי קיים שם הדלק הדרוש.‬ ‫-אנחנו צריכים להתאבל.‬ 447 00:28:06,584 --> 00:28:09,334 ‫הלוואי שהיה לנו זמן.‬ ‫-אם ובנה.‬ 448 00:28:12,043 --> 00:28:14,043 ‫אני יודעת, עותמאן.‬ ‫-ולום.‬ 449 00:28:14,126 --> 00:28:15,043 ‫אני יודעת!‬ 450 00:28:16,251 --> 00:28:17,126 ‫סליחה.‬ 451 00:28:18,084 --> 00:28:19,834 ‫עותמאן…‬ ‫-סליחה.‬ 452 00:28:20,376 --> 00:28:22,751 ‫גם אם נמצא את הדלק הנכון,‬ 453 00:28:23,376 --> 00:28:26,084 ‫איך נשתמש בו כדי להגיע לכספת הזרעים,‬ 454 00:28:26,168 --> 00:28:28,168 ‫אם שני המטוסים שלנו הושמדו?‬ 455 00:28:28,251 --> 00:28:30,876 ‫שדה התעופה הקרוב ביותר‬ ‫נמצא במרחק כמה שעות.‬ 456 00:28:30,959 --> 00:28:33,668 ‫זה הסיכוי הכי טוב שלנו למצוא מטוס.‬ 457 00:28:33,751 --> 00:28:36,668 ‫אם נמצא דלק ומטוס, נצא מחר.‬ 458 00:28:36,751 --> 00:28:37,876 ‫עותמאן צודק.‬ 459 00:28:39,084 --> 00:28:40,251 ‫מה החיפזון?‬ 460 00:28:41,668 --> 00:28:44,876 ‫לום חשב שהרוסים הרסו את המטוס שלנו‬ ‫בגלל הזרעים.‬ 461 00:28:44,959 --> 00:28:46,293 ‫מרקוס אמר לי את זה.‬ 462 00:28:48,918 --> 00:28:51,543 ‫בעלי ברית זה נחמד כשיש מספיק לכולם.‬ 463 00:28:51,626 --> 00:28:53,793 ‫אם הם ייקחו הכול, נגווע ברעב.‬ 464 00:28:59,043 --> 00:29:02,418 ‫היום היה עוד תזכורת לכך שכל יום הוא מתנה.‬ 465 00:29:03,959 --> 00:29:05,584 ‫מחר לא מובטח.‬ 466 00:29:07,459 --> 00:29:10,251 ‫זו קלישאה, אבל בסופו של דבר, זה נכון.‬ 467 00:29:13,168 --> 00:29:15,793 ‫זו אזהרה לא להתאפק בחיים,‬ 468 00:29:16,293 --> 00:29:20,376 ‫להעלות על נס את הזמנים המאושרים,‬ ‫ואת אלה שבזכותם הם מאושרים.‬ 469 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 ‫אין כל פסול בכך שיש טיפת אמונה.‬ 470 00:29:28,001 --> 00:29:29,918 ‫בטח, אם זה עוזר.‬ 471 00:29:30,959 --> 00:29:34,793 ‫תודה, תודה על הרשות, הורסט.‬ 472 00:29:41,751 --> 00:29:43,209 ‫אני מצטער.‬ 473 00:29:44,459 --> 00:29:45,501 ‫אני מניאק.‬ 474 00:29:46,001 --> 00:29:47,834 ‫הנה משהו שאנחנו בהסכמה לגביו.‬ 475 00:29:52,334 --> 00:29:54,043 ‫צדקת אתמול בחוץ.‬ 476 00:29:56,251 --> 00:29:57,793 ‫משהו הטריד אותי.‬ 477 00:30:01,668 --> 00:30:04,001 ‫בטוח שאני לא יכולה להביא לך שום דבר?‬ 478 00:30:08,918 --> 00:30:09,876 ‫איאז?‬ 479 00:30:12,543 --> 00:30:15,209 ‫הלילה נזכרתי מי אתה מזכיר לי.‬ 480 00:30:17,668 --> 00:30:19,501 ‫היה בחור בכיתה שלי.‬ 481 00:30:23,584 --> 00:30:25,709 ‫הוא היה בטוח בעצמו ונאה.‬ 482 00:30:26,793 --> 00:30:28,293 ‫לא פחד משום דבר.‬ 483 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 ‫מה אתה עושה?‬ 484 00:30:40,584 --> 00:30:43,376 ‫קצין ראוי לקבורה של קצין.‬ 485 00:30:44,209 --> 00:30:45,293 ‫לא כך.‬ 486 00:30:49,418 --> 00:30:53,668 ‫שניכם צריכים לדעת שברגע שהם יפתחו את הדלת,‬ 487 00:30:53,751 --> 00:30:58,459 ‫נערוך הלוויה זריזה לזארה ולדומיניק.‬ 488 00:30:59,626 --> 00:31:03,251 ‫כולנו צריכים להשתתף.‬ ‫-הם לא ייקברו ליד הקולונל.‬ 489 00:31:03,876 --> 00:31:04,709 ‫מה?‬ 490 00:31:05,293 --> 00:31:09,043 ‫מה זה משנה?‬ ‫-לא קוברים חיילים ליד אזרחים.‬ 491 00:31:13,709 --> 00:31:15,501 ‫פגעתי בבחור ההוא.‬ 492 00:31:20,001 --> 00:31:21,751 ‫וגם פגעתי בעצמי.‬ 493 00:31:26,543 --> 00:31:28,459 ‫הכול כי פחדתי מדי.‬ 494 00:31:33,001 --> 00:31:35,334 ‫פחדתי מדי לעמוד על שלי.‬ 495 00:31:37,418 --> 00:31:38,584 ‫להתעקש על בחירותיי.‬ 496 00:31:43,376 --> 00:31:46,084 ‫אני מאמינה בך, ואני רוצה שתדע את זה.‬ 497 00:31:47,584 --> 00:31:50,126 ‫אתה האדם הכי ישר וכן פה.‬ 498 00:31:50,626 --> 00:31:51,584 ‫ו…‬ 499 00:31:54,001 --> 00:31:55,376 ‫זארה ידעה את זה.‬ 500 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 ‫אז אל תוותר, בסדר?‬ 501 00:32:04,376 --> 00:32:06,126 ‫אם תוותר, אני לא בטוחה‬ 502 00:32:06,751 --> 00:32:09,084 ‫שיישאר כאן משהו בשבילי.‬ 503 00:32:17,418 --> 00:32:20,376 ‫צפית בסרטון?‬ ‫-הוא אמר שאין זמן.‬ 504 00:32:21,084 --> 00:32:23,668 ‫חשבתי שאולי אלה זיבולים, אבל…‬ 505 00:32:23,751 --> 00:32:24,793 ‫זה נכון.‬ 506 00:32:27,084 --> 00:32:27,959 ‫זה נכון.‬ 507 00:32:32,168 --> 00:32:35,084 ‫פחדתי. חשבתי שהוא יעזוב אם יוכל.‬ 508 00:32:36,501 --> 00:32:38,376 ‫ואז השער לא היה נפתח.‬ 509 00:32:44,751 --> 00:32:46,459 ‫אין צורך להסביר.‬ 510 00:32:47,293 --> 00:32:49,043 ‫אני יודע שכוונתך הייתה טובה.‬ 511 00:32:52,376 --> 00:32:54,376 ‫אבל אני לא בטוח שכולם כאן יסכימו.‬ 512 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 ‫מה נראה לך?‬ 513 00:33:11,376 --> 00:33:13,501 ‫מחשבים ניידים. חדר הבקרה.‬ 514 00:33:16,418 --> 00:33:18,168 ‫אתה חושב שלום סיפר לאחרים?‬ 515 00:33:18,251 --> 00:33:19,084 ‫אני לא יודע.‬ 516 00:33:22,959 --> 00:33:25,168 ‫בכל מקרה, מה שקרה היה טרגי.‬ 517 00:33:25,876 --> 00:33:28,001 ‫אבל את ואני,‬ 518 00:33:28,793 --> 00:33:30,459 ‫היה לנו מזל הערב.‬ 519 00:33:33,501 --> 00:33:34,334 ‫אז מה עכשיו?‬ 520 00:33:40,376 --> 00:33:41,584 ‫מה עושים עכשיו?‬ 521 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 ‫פליפה!‬ 522 00:33:44,418 --> 00:33:45,334 ‫מחר בלילה,‬ 523 00:33:45,418 --> 00:33:47,251 ‫כשנגיע לעיר,‬ 524 00:33:47,334 --> 00:33:49,043 ‫אשמיד את הסרטון.‬ 525 00:33:50,751 --> 00:33:54,043 ‫תודה. אני לא רגילה שדואגים לי.‬ 526 00:33:55,293 --> 00:33:56,709 ‫זה המעט שאני יכול לעשות.‬ 527 00:33:57,209 --> 00:33:59,709 ‫כולנו בחיים בזכות כישורי הטיסה שלך.‬ 528 00:33:59,793 --> 00:34:02,168 ‫וחווינו מספיק שפיכות דמים השבוע.‬ 529 00:34:05,751 --> 00:34:06,834 ‫נספר לאחרים?‬ 530 00:34:09,043 --> 00:34:10,043 ‫ננקום!‬ 531 00:36:10,501 --> 00:36:14,376 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬