1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,293 ‫1، 2، 3، 4…‬ 3 00:00:26,709 --> 00:00:28,293 ‫ادخلي ساحة الرقص.‬ 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,709 ‫توقف. 2، 3، 4…‬ 5 00:00:30,793 --> 00:00:33,418 ‫تمايلي، تمايلي!‬ 6 00:00:33,501 --> 00:00:34,334 ‫توقف!‬ 7 00:00:36,209 --> 00:00:37,584 ‫خرجت عن الإيقاع.‬ 8 00:00:37,668 --> 00:00:39,834 ‫غنّي أغنية "ستيينغ آلايف" لفرقة "بي جيز".‬ 9 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 ‫ماذا لو لم يعجبني الملهى الليلي؟‬ 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 ‫تحبين الرقص، أليس كذلك؟‬ 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 ‫سمعتك تتحدثين إلى "كولين" و"بيانكا"‬ ‫الدرس الفائت.‬ 12 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 ‫لنذهب ونرقص.‬ 13 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 ‫- علينا أن نركز.‬ ‫- لماذا؟‬ 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,876 ‫- فُرزنا إلى ثنائيات.‬ ‫- لماذا لا ترغبين في الرقص؟‬ 15 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 ‫- ألا تحبين المغاربة؟‬ ‫- بل أحبهم.‬ 16 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 ‫هل عائلتك السبب في ذلك؟‬ 17 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 ‫بالله عليك.‬ 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,376 ‫تملك عائلتي مطعمًا.‬ ‫أترغبين في تناول العشاء بدلًا من ذلك؟‬ 19 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 ‫نقدم ألذّ "كسكس" في "بروكسل"،‬ ‫وجميع أنواع الأسماك.‬ 20 00:01:02,876 --> 00:01:04,668 ‫إنه صف لتدريب الثنائيات يا "حمزة".‬ 21 00:01:04,751 --> 00:01:07,793 ‫- و"بسطيلة"، و"طاجين"، و"رفيسة"…‬ ‫- حسنًا.‬ 22 00:01:07,876 --> 00:01:08,876 ‫سنتناول العشاء.‬ 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,251 ‫تابع الضغط على المجسم!‬ 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 ‫- يا للذته!‬ ‫- أرأيت؟‬ 25 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 ‫طبق الـ"زاعوك"؟‬ 26 00:01:22,709 --> 00:01:23,918 ‫الـ"زعلوك".‬ 27 00:01:25,876 --> 00:01:28,876 ‫- إنه ألذ ما تناولت.‬ ‫- إنه المفضل لديّ أيضًا.‬ 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 ‫ها هو شيء آخر مشترك بيننا!‬ 29 00:01:34,168 --> 00:01:37,334 ‫والدانا مهاجران، ونريد مساعدة المرضى.‬ 30 00:01:37,418 --> 00:01:38,709 ‫تحدّث عن نفسك!‬ 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,751 ‫تصيبني مشاهدة الناس متألمين بالتوتر.‬ 32 00:01:41,251 --> 00:01:42,168 ‫أنا جادة!‬ 33 00:01:42,626 --> 00:01:43,959 ‫أشعر بالغثيان أحيانًا.‬ 34 00:01:44,043 --> 00:01:45,876 ‫لماذا أصبحت مساعدة ممرضة إذًا؟‬ 35 00:01:46,668 --> 00:01:49,001 ‫ثمة طريقتان لمغادرة المنزل،‬ 36 00:01:49,084 --> 00:01:50,543 ‫إما العمل أو الزواج.‬ 37 00:01:51,876 --> 00:01:54,376 ‫لا أحب الشبان الذين يجلبهم أبي.‬ 38 00:01:54,918 --> 00:01:56,293 ‫أيّ نوع من الشبان تفضلين إذًا؟‬ 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 ‫من يشبهونك.‬ 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,334 ‫هل تظن أنك الوحيد الذي يعرف ما يريد؟‬ 41 00:02:16,334 --> 00:02:17,418 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 42 00:02:18,293 --> 00:02:20,418 ‫- انهضي.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 43 00:02:20,501 --> 00:02:22,084 ‫انهضي الآن.‬ 44 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 ‫هل لحقت بي؟‬ 45 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 ‫هل من مشكلة؟‬ 46 00:02:24,376 --> 00:02:25,376 ‫جيد أنني لحقت بك.‬ 47 00:02:25,459 --> 00:02:27,584 ‫تجلبين لنا العار في مكان كهذا.‬ 48 00:02:27,668 --> 00:02:29,043 ‫لا أجلب لك العار.‬ 49 00:02:29,626 --> 00:02:31,918 ‫- اهدأ يا صديقي.‬ ‫- أبعد يديك القذرتين عني!‬ 50 00:02:32,501 --> 00:02:34,918 ‫- "يداي القذرتان"؟‬ ‫- لا، توقف.‬ 51 00:02:36,084 --> 00:02:36,959 ‫آسفة.‬ 52 00:02:37,668 --> 00:02:39,001 ‫آسفة فعلًا.‬ 53 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 ‫- أنت راشدة.‬ ‫- اصمت!‬ 54 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 ‫أرجوك يا أبي.‬ 55 00:02:47,293 --> 00:02:48,126 ‫آسفة.‬ 56 00:02:48,209 --> 00:02:49,084 ‫اخرجي!‬ 57 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 ‫أشعر بالحر.‬ 58 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 ‫المكان حارّ هنا يا صغيري.‬ 59 00:03:00,876 --> 00:03:03,876 ‫سيحضرون مشعل اللحام قريبًا، مفهوم؟‬ 60 00:03:03,959 --> 00:03:06,626 ‫هل من أنباء جديدة؟ هل عثروا عليه؟‬ 61 00:03:11,543 --> 00:03:12,876 ‫سيجدونه في أيّ دقيقة يا "زارا".‬ 62 00:03:13,543 --> 00:03:14,418 ‫اصبرا قليلًا.‬ 63 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 ‫هل تسمع هذا؟‬ 64 00:03:16,668 --> 00:03:19,584 ‫"في أيّ دقيقة."‬ 65 00:03:28,709 --> 00:03:30,501 ‫لا بأس.‬ 66 00:03:38,668 --> 00:03:39,834 ‫انفجار؟‬ 67 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 ‫أجل.‬ 68 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 ‫سنبحث عن مشعل لحام المعادن‬ ‫عند البوابة الرئيسية.‬ 69 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 ‫ما الذي انفجر؟‬ 70 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 ‫قنبلة، أو صاروخ ربما.‬ 71 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 ‫- هل قال "صاروخ"؟‬ ‫- أبلغي الآخرين.‬ 72 00:03:50,459 --> 00:03:51,293 ‫صاروخ؟‬ 73 00:03:52,293 --> 00:03:53,959 ‫من أين؟ من أطلقه؟‬ 74 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 ‫هذا ما علينا معرفته.‬ 75 00:03:56,876 --> 00:04:00,668 ‫أمامنا ليلة لنصل إلى "النرويج".‬ ‫سنأخذ البذور ونعود أدراجنا.‬ 76 00:04:00,751 --> 00:04:01,668 ‫- هل وصلوا؟‬ ‫- لا.‬ 77 00:04:01,751 --> 00:04:03,834 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- فجّر أحدهم القاعدة الجوية!‬ 78 00:04:03,918 --> 00:04:04,959 ‫ماذا؟‬ 79 00:04:05,626 --> 00:04:06,626 ‫الروس؟‬ 80 00:04:07,126 --> 00:04:09,584 ‫فقدنا الاتصال مع الرواد الكونيين‬ ‫منذ 3 أيام.‬ 81 00:04:10,251 --> 00:04:12,418 ‫ثم توقف ملجأهم عن الاستجابة البارحة.‬ 82 00:04:12,501 --> 00:04:15,168 ‫- إنها مصادفة.‬ ‫- ليست مصادفة، بل تآزرًا.‬ 83 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 ‫ما الهدف من تدمير طائراتنا؟‬ 84 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 ‫- سأخبرك بالهدف، إنها البذور.‬ ‫- في "النرويج"؟‬ 85 00:04:19,709 --> 00:04:23,543 ‫أفصحنا البارحة عن خططنا بالحصول عليها،‬ ‫ثم حدث هذا.‬ 86 00:04:23,626 --> 00:04:26,876 ‫يريد الروس الحصول عليها أولًا،‬ ‫إن لم يفعلوا ذلك أساسًا.‬ 87 00:04:28,459 --> 00:04:30,376 ‫- نواجه مشكلة.‬ ‫- أخفضي صوتك.‬ 88 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 ‫نواجه مشكلة عويصة.‬ 89 00:04:32,459 --> 00:04:36,459 ‫يُحتمل ذلك. لكن من المحتمل‬ ‫أن ثمة ما انفجر، أليس كذلك؟‬ 90 00:04:36,709 --> 00:04:38,251 ‫أليست هذه مصادفة؟‬ 91 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 ‫- أو ربما كان زلزالًا.‬ ‫- صدفتان إذًا؟‬ 92 00:04:42,001 --> 00:04:44,584 ‫أعني أننا لسنا متأكدين من شيء.‬ 93 00:04:44,668 --> 00:04:48,376 ‫- هل تجادل هكذا دومًا؟‬ ‫- لا أفهم الإنجليزية، لكنها كذلك.‬ 94 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 ‫- من أطلق الصاروخ؟‬ ‫- لا أملك أدنى فكرة.‬ 95 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 ‫ما الذي تفعله "سيلفي"؟‬ 96 00:04:53,501 --> 00:04:55,668 ‫تبحث عن المعدات عند البوابة الرئيسية.‬ 97 00:04:56,543 --> 00:04:57,751 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 98 00:04:58,376 --> 00:04:59,334 ‫ما الذي يحدث؟‬ 99 00:05:07,168 --> 00:05:11,126 ‫ثمة مشكلة في مشعل اللحام،‬ ‫لكن تعمل المجموعة على حلّها.‬ 100 00:05:12,043 --> 00:05:14,376 ‫- استجمعي قواك يا "زارا".‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:05:15,293 --> 00:05:17,334 ‫هل تسمعينني؟ استجمعي قواك.‬ 102 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 ‫ما الذي تفعلينه يا أمي؟‬ 103 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 ‫أحاول إنقاذنا.‬ 104 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 ‫علينا أن ننقذ أنفسنا.‬ 105 00:05:43,834 --> 00:05:45,959 ‫من عساه يفعل ذلك بنا؟‬ 106 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 ‫لم يخبرنا الكولونيل بذلك.‬ 107 00:05:48,084 --> 00:05:49,709 ‫إذًا نعرف من الفاعل.‬ 108 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 ‫لا بدّ من وجود مفتاح!‬ 109 00:05:51,918 --> 00:05:53,668 ‫سنعرف هوية الفاعل لاحقًا.‬ 110 00:05:53,751 --> 00:05:56,501 ‫علينا إقناع الأم بتشغيل المولّدات الآن.‬ 111 00:05:56,584 --> 00:05:59,626 ‫- ستقتلها الحرارة.‬ ‫- ستقتلنا كلّنا إن لم تشغّله.‬ 112 00:05:59,709 --> 00:06:02,751 ‫- إذًا نطلب منها قتل نفسها؟‬ ‫- بل التضحية بنفسها.‬ 113 00:06:02,834 --> 00:06:04,043 ‫سيتدبر "هورست" أمر القفل.‬ 114 00:06:04,126 --> 00:06:05,334 ‫التضحية بنفسها وبابنها؟‬ 115 00:06:06,334 --> 00:06:07,334 ‫إنها مأساة،‬ 116 00:06:08,043 --> 00:06:09,793 ‫لكنهما من تسبب بها.‬ 117 00:06:11,793 --> 00:06:13,793 ‫هل علينا أن نموت بسبب غلطة اقترفاها؟‬ 118 00:06:15,168 --> 00:06:17,793 ‫مهمتنا إنقاذ الناس وليس قتلهم، صحيح؟‬ 119 00:06:18,584 --> 00:06:20,209 ‫إلى أين تقود هذه الماسورة؟‬ 120 00:06:20,293 --> 00:06:21,918 ‫إلى أين تؤدي المواسير؟‬ 121 00:06:22,668 --> 00:06:26,168 ‫- تنقل أدخنة المولّد خارجًا.‬ ‫- "خارجًا؟" هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 122 00:06:26,251 --> 00:06:29,918 ‫- نحن على عمق 2 كم تحت الأرض.‬ ‫- هل يمكننا استخدامها لإدخال الإمدادات؟‬ 123 00:06:30,001 --> 00:06:31,293 ‫أو شخص ما مربوط إلى حبل؟‬ 124 00:06:31,376 --> 00:06:33,209 ‫إنها ضيقة وكثيرة الانعطافات.‬ 125 00:06:33,293 --> 00:06:35,168 ‫"زارا" و"دومينيك" ضئيلا الحجم.‬ 126 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 ‫إن تمكنا من الدخول في الماسورة…‬ 127 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- نعم، سأتفقد الوضع.‬ 128 00:06:43,043 --> 00:06:45,418 ‫هل يمكنك مساعدتي يا صغيري؟‬ 129 00:06:45,501 --> 00:06:47,626 ‫تعال وساعدني.‬ 130 00:06:48,418 --> 00:06:50,293 ‫احمل هذه من أجلي.‬ 131 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 ‫سآخذ هذا.‬ 132 00:07:00,793 --> 00:07:03,001 ‫لن يضرّنا وجود خطة احتياطية.‬ 133 00:07:04,084 --> 00:07:05,001 ‫أنتما أيضًا؟‬ 134 00:07:05,084 --> 00:07:08,709 ‫أخبرتهم أن وقت حل المشكلة قصير.‬ 135 00:07:10,459 --> 00:07:12,459 ‫هل من مفكّ هنا؟‬ 136 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 ‫هل من مفكّ آخر؟‬ 137 00:07:19,668 --> 00:07:21,668 ‫إنه المفكّ الوحيد.‬ 138 00:07:22,918 --> 00:07:26,918 ‫هل نحن جاهزون للتضحية بأم وطفلها؟‬ 139 00:07:27,001 --> 00:07:29,251 ‫تخافين التركي الذي ضيّق عليك الخناق.‬ 140 00:07:29,334 --> 00:07:31,168 ‫احذر أيها الرقيب.‬ 141 00:07:31,251 --> 00:07:33,876 ‫تراجع. احمل هذه.‬ 142 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 ‫هل حالفكما الحظ؟‬ 143 00:07:41,876 --> 00:07:43,126 ‫احذري يا أمي!‬ 144 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 ‫تراجع يا "دومينيك".‬ 145 00:07:51,918 --> 00:07:53,376 ‫ماذا إن لم ينفذا الأوامر؟‬ 146 00:07:56,543 --> 00:07:57,459 ‫سنرغمهما على ذلك.‬ 147 00:07:57,543 --> 00:07:59,959 ‫كيف لنا ذلك؟ إنهما محتجزان في الداخل.‬ 148 00:08:00,959 --> 00:08:03,334 ‫- دعيني أتولى الأمر.‬ ‫- إيّاك.‬ 149 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 ‫دعني أفعل ذلك. "ريك"؟‬ 150 00:08:07,543 --> 00:08:10,126 ‫سأحضر الكشافات‬ ‫لتتسنى الرؤية بشكل أفضل.‬ 151 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 ‫هلّا تشاركنا رأيك يا "ريك"؟‬ 152 00:08:13,126 --> 00:08:16,418 ‫لا أتصرف بدراماتيكية،‬ ‫لكنها مسألة حياة أو موت.‬ 153 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 ‫بالطبع.‬ 154 00:08:17,584 --> 00:08:23,293 ‫هيا!‬ 155 00:08:23,376 --> 00:08:24,209 ‫احذري!‬ 156 00:08:25,584 --> 00:08:28,334 ‫ماذا يحدث في الداخل؟ "زارا"؟ "دومينيك"؟‬ 157 00:08:28,418 --> 00:08:31,209 ‫- فتحنا ثقب التصريف.‬ ‫- أحسنتما صنعًا.‬ 158 00:08:33,250 --> 00:08:35,584 ‫علينا دخوله الآن. تعال هنا.‬ 159 00:08:36,584 --> 00:08:38,543 ‫هيا.‬ 160 00:08:49,168 --> 00:08:52,376 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، فهمت؟‬ 161 00:08:52,459 --> 00:08:53,459 ‫اذهب أولًا.‬ 162 00:08:53,543 --> 00:08:55,293 ‫هيا. حسنًا، اصمد.‬ 163 00:08:56,126 --> 00:08:59,459 ‫صحيح، علينا أن نجد مطارًا قريبًا‬ ‫وطائرة أخرى.‬ 164 00:08:59,543 --> 00:09:03,959 ‫- أيّ طائرات يمكنك قيادتها؟‬ ‫- طراز "سي 17 إيه 400 إم"، وطراز "كينغ".‬ 165 00:09:04,043 --> 00:09:06,459 ‫طائرات الـ"كينغ" صغيرة.‬ ‫نحتاج إلى طائرة كبيرة تتسع للحبوب.‬ 166 00:09:06,543 --> 00:09:08,459 ‫أما زلت تودّ الذهاب إلى "النرويج"‬ ‫بعد كل ما حدث؟‬ 167 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 ‫أصبح الأمر ضرورة بعد الهجوم. نحن بمفردنا.‬ 168 00:09:11,626 --> 00:09:16,293 ‫ماذا لو أسقط الروس الطائرة؟‬ ‫أو هاجمونا هنا؟‬ 169 00:09:17,834 --> 00:09:21,043 ‫إن لم تقتلنا الشمس، ستقتلنا محاولة تجنّبها،‬ 170 00:09:21,126 --> 00:09:22,459 ‫لكن علينا الذهاب.‬ 171 00:09:22,543 --> 00:09:25,334 ‫اتصلي بـ"سيلفي"، واستفسري عن موعد عودتهم.‬ 172 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 ‫"سيلفي"؟‬ 173 00:09:33,293 --> 00:09:35,043 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- لا، وأنت؟‬ 174 00:09:35,126 --> 00:09:36,168 ‫ليس بعد.‬ 175 00:09:38,668 --> 00:09:39,501 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 176 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 ‫لا.‬ 177 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 ‫يريد السفراء أن نأخذ كل الخيارات‬ ‫بعين الاعتبار.‬ 178 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 ‫في حال طرأ أي جديد.‬ 179 00:09:54,251 --> 00:09:56,126 ‫لا ضير في وضع خطة.‬ 180 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 ‫- أنت في صفهم.‬ ‫- ما من صفوف يا "عثمان".‬ 181 00:09:59,959 --> 00:10:03,084 ‫لحلف شمال "الأطلسي" هدف واحد‬ ‫يا "عثمان"، وهو النجاة.‬ 182 00:10:06,751 --> 00:10:09,334 ‫سيعودون يا "زارا".‬ ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 183 00:10:10,959 --> 00:10:11,876 ‫تعالي.‬ 184 00:10:11,959 --> 00:10:14,668 ‫- ستقتلنا الحرارة من دون المولدات!‬ ‫- اصمتي.‬ 185 00:10:15,959 --> 00:10:19,501 ‫- تسأل السفيرة فيما إذا كان…‬ ‫- لا أرغب برؤيتك.‬ 186 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 ‫اغرب عني.‬ 187 00:10:24,251 --> 00:10:25,084 ‫اذهب!‬ 188 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 ‫طلبت منك أن تتحلي بالهدوء.‬ 189 00:10:34,376 --> 00:10:35,751 ‫من أجلك.‬ 190 00:10:36,418 --> 00:10:37,834 ‫ما يفعله هذان ليس عبثًا.‬ 191 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 ‫أعلم ذلك…‬ 192 00:10:41,751 --> 00:10:43,334 ‫لكن لا يغير ذلك من الأمر شيئًا.‬ 193 00:10:44,293 --> 00:10:45,959 ‫نعمل من أجل الصالح العام.‬ 194 00:10:46,501 --> 00:10:48,376 ‫أحتاج إليك يا "عثمان"، فهمت؟‬ 195 00:10:48,459 --> 00:10:51,751 ‫هل يمكننا مناقشة الأمر معهم من فضلك؟‬ 196 00:10:56,584 --> 00:10:59,251 ‫ستعود "سيلفي" قريبًا. ستتدبر الأمر.‬ 197 00:11:02,209 --> 00:11:03,626 ‫لم أعثر على شيء.‬ 198 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 ‫- قتلت "سيلفي" "تيرينزيو".‬ ‫- ماذا؟‬ 199 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 ‫- كنت تعلم بذلك، صحيح؟‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 200 00:11:13,751 --> 00:11:17,126 ‫قيدته إلى العمود قبل 15 دقيقة.‬ 201 00:11:18,126 --> 00:11:19,084 ‫أرني ذلك.‬ 202 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 ‫هل تتهمني بالكذب؟‬ 203 00:11:23,168 --> 00:11:26,043 ‫لا أعلم ما الذي تظن أنك رأيته يا كولونيل.‬ 204 00:11:26,126 --> 00:11:27,084 ‫جريمة قتل.‬ 205 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 ‫أيًّا كان ما فعلته، فهو لصالحنا جميعًا.‬ 206 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 207 00:11:30,418 --> 00:11:32,959 ‫إن حاولت لومها، فعليك أن تتخطاني أولًا.‬ 208 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 ‫ربما تكره الجيش،‬ 209 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 ‫لكنه علّمك الولاء.‬ 210 00:11:42,418 --> 00:11:44,793 ‫جد طريقة لتحرير المرأة الروسية.‬ 211 00:11:53,334 --> 00:11:55,084 ‫لنتسلق إلى الأعلى. أنت أولًا.‬ 212 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 ‫- لا أريد أن أذهب أولًا.‬ ‫- اقترب. سأكون خلفك مباشرةً.‬ 213 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 ‫ماذا لو كان ثمة شيء في الداخل؟‬ 214 00:12:00,126 --> 00:12:04,376 ‫صدّقني، أيًا كان ما في الداخل‬ ‫فهو أقل رعبًا من البقاء هنا.‬ 215 00:12:04,459 --> 00:12:06,876 ‫سأكون خلفك مباشرةً، فهمت؟‬ 216 00:12:06,959 --> 00:12:10,459 ‫هيا يا عزيزي. هيا.‬ 217 00:12:16,584 --> 00:12:19,668 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ربما يمكننا أن نستريح.‬ 218 00:12:19,751 --> 00:12:22,709 ‫لا يا صغيري. أحتاج إلى أن تجرب مجددًا.‬ 219 00:12:22,793 --> 00:12:25,168 ‫أنت قادر على فعل ذلك، فهمت؟‬ 220 00:12:25,251 --> 00:12:27,334 ‫- هل حالفكما الحظ؟‬ ‫- سيحاول مجددًا.‬ 221 00:12:27,918 --> 00:12:29,626 ‫- هيا.‬ ‫- فتى صالح.‬ 222 00:12:30,459 --> 00:12:33,334 ‫تحلّ بالشجاعة يا "دومينيك".‬ ‫أنت قادر على فعل ذلك.‬ 223 00:12:33,418 --> 00:12:34,959 ‫يمكنك النجاح!‬ 224 00:12:36,209 --> 00:12:38,876 ‫أعرف أنه ليس بوسعك المغادرة،‬ ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 225 00:12:38,959 --> 00:12:40,001 ‫لا، شكرًا لك.‬ 226 00:12:42,709 --> 00:12:44,459 ‫إنها قوية يا "أياز".‬ 227 00:12:45,959 --> 00:12:46,793 ‫وأنت كذلك.‬ 228 00:12:50,918 --> 00:12:51,918 ‫"سيلفي" و"جاكوب"…‬ 229 00:12:52,626 --> 00:12:53,543 ‫أين هما؟‬ 230 00:12:55,001 --> 00:12:55,918 ‫سؤال وجيه.‬ 231 00:12:58,793 --> 00:12:59,751 ‫أيها الكولونيل؟‬ 232 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 ‫أيها الكولونيل؟‬ 233 00:13:03,834 --> 00:13:04,751 ‫هل ثمة من يسمعني؟‬ 234 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 ‫أيها الكولونيل؟ هل من أحد؟‬ 235 00:13:10,501 --> 00:13:13,709 ‫أيها الرب الرحيم، لا تهلك أحدًا،‬ ‫يؤدي بعض العلاج إلى الخلاص…‬ 236 00:13:13,793 --> 00:13:14,626 ‫ما هذا؟‬ 237 00:13:14,709 --> 00:13:18,793 ‫أظن أن محطة إذاعية دينية لا تزال‬ ‫تبث تسجيلاتها، أو شيء من هذا القبيل.‬ 238 00:13:19,668 --> 00:13:20,751 ‫هذا مرعب.‬ 239 00:13:21,251 --> 00:13:22,501 ‫حدث الأمر عينه الأسبوع الفائت.‬ 240 00:13:24,918 --> 00:13:25,918 ‫سيبزغ الفجر قريبًا.‬ 241 00:13:32,876 --> 00:13:35,709 ‫سأبقى هنا إن لم يعودوا.‬ 242 00:13:40,793 --> 00:13:43,584 ‫أفضّل أن تقتلني الشمس‬ ‫على أن يقتلني أولئك الجنود.‬ 243 00:13:45,959 --> 00:13:46,793 ‫ماذا؟‬ 244 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 ‫سيكون "فيليبي" و"هيرمانز"‬ ‫أول من يلوم المدنيين على ما حدث.‬ 245 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 ‫لماذا؟‬ 246 00:13:52,626 --> 00:13:54,709 ‫يريدان قتلي لأنني أحرقت الطعام.‬ 247 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 ‫أجل، ولكن ليس الذنب ذنبك.‬ 248 00:13:57,626 --> 00:13:59,293 ‫أجل، أعلم ذلك. شكرًا يا "ماركوس".‬ 249 00:14:00,543 --> 00:14:02,168 ‫لا. أعني…‬ 250 00:14:02,251 --> 00:14:05,168 ‫- ما أحاول قوله إنّ…‬ ‫- أعلم ما تحاول قوله.‬ 251 00:14:05,751 --> 00:14:07,876 ‫لكنني أعلم أيضًا أنهم سيعدموننا.‬ 252 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 ‫ربما.‬ 253 00:14:14,668 --> 00:14:15,793 ‫إن لم يعودوا…‬ 254 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 ‫سأبقى معك هنا.‬ 255 00:14:26,459 --> 00:14:27,793 ‫لماذا عساك تفعل ذلك؟‬ 256 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 ‫أيها الكولونيل؟‬ 257 00:14:37,501 --> 00:14:38,334 ‫انتظر.‬ 258 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 ‫هل انتهيتما؟‬ 259 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 ‫لم أتمكن من العثور على شيء.‬ 260 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 ‫- علينا الذهاب إلى البلدة.‬ ‫- لا.‬ 261 00:14:44,293 --> 00:14:45,334 ‫قد لا يفلح الأمر.‬ 262 00:14:45,418 --> 00:14:47,793 ‫- لا نعلم كم تبعد البلدة.‬ ‫- 26 كم.‬ 263 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 ‫على طرقات لا نعرفها.‬ 264 00:14:49,959 --> 00:14:51,293 ‫وسيبزغ الفجر بعد نصف ساعة.‬ 265 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 ‫- سنعود أدراجنا. 10 دقائق.‬ ‫- لكن…‬ 266 00:14:52,876 --> 00:14:54,418 ‫سنعود أدراجنا يا "سيلفي".‬ 267 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 ‫اطلب منها الصعود إلى السيارة.‬ 268 00:14:57,001 --> 00:14:57,959 ‫علينا أن نذهب.‬ 269 00:14:58,043 --> 00:15:00,126 ‫ماذا لو لم نتمكن من فتح الباب؟‬ 270 00:15:00,209 --> 00:15:01,459 ‫سيفلح الأمر.‬ 271 00:15:01,543 --> 00:15:02,376 ‫وإن لم يفلح؟‬ 272 00:15:02,459 --> 00:15:04,084 ‫- لا تعارضي "لوم".‬ ‫- لماذا؟‬ 273 00:15:04,168 --> 00:15:05,501 ‫لا تعارضيه فحسب!‬ 274 00:15:06,209 --> 00:15:07,043 ‫أرجوك.‬ 275 00:15:10,126 --> 00:15:14,959 ‫صلّوا يا إخوتي ليقبل الله بجلالته تضحيتنا.‬ 276 00:15:15,043 --> 00:15:17,793 ‫ليقبل الرب التضحية‬ 277 00:15:17,876 --> 00:15:19,376 ‫لجلالته ومجده،‬ 278 00:15:20,043 --> 00:15:24,334 ‫ليعود الخير علينا من كنيسته المباركة.‬ 279 00:15:25,168 --> 00:15:26,793 ‫ليطهرنا الرب من الذنوب.‬ 280 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 ‫لنذهب.‬ 281 00:15:28,376 --> 00:15:31,543 ‫- هل فتحوا الباب؟‬ ‫- لا، لذلك أحتاج إليك.‬ 282 00:15:31,626 --> 00:15:34,584 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- هيا. حان وقت إنقاذ الإنسانية.‬ 283 00:15:36,751 --> 00:15:38,293 ‫تشكّر الرب على ما لم يفعله.‬ 284 00:15:40,084 --> 00:15:40,918 ‫ماذا؟‬ 285 00:15:45,918 --> 00:15:48,626 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم، أنا قادر على ذلك!‬ 286 00:15:49,584 --> 00:15:50,459 ‫أعدك أنني سأفعلها.‬ 287 00:15:57,459 --> 00:15:59,168 ‫أنت قادر على ذلك.‬ 288 00:15:59,251 --> 00:16:04,668 ‫صحيح يا صغيري. أنت قادر على ذلك.‬ ‫سنحاول مجددًا، مفهوم؟‬ 289 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 ‫هيا!‬ 290 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 ‫لا يمكنك فعل هذا.‬ 291 00:16:08,751 --> 00:16:11,168 ‫- لا أرغب في ذلك.‬ ‫- إذًا لا تفعله. ليس بعد!‬ 292 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 ‫- جاهز؟‬ ‫- لنذهب.‬ 293 00:16:13,459 --> 00:16:15,751 ‫لننتظر عودة الكولونيل.‬ 294 00:16:15,834 --> 00:16:17,126 ‫وإن لم يعد؟‬ 295 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 ‫- علينا أن ننقذ أنفسنا.‬ ‫- رجاءً!‬ 296 00:16:22,209 --> 00:16:24,626 ‫- "هورست"؟‬ ‫- لا يمكنني صنع قالب للقفل.‬ 297 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 ‫- ثمة مشكلة.‬ ‫- أعلم ذلك!‬ 298 00:16:26,501 --> 00:16:29,501 ‫صُمم الملجأ لمقاومة هجوم حرب باردة.‬ 299 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 ‫- الأقفال غريبة.‬ ‫- "هورست"!‬ 300 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 ‫ثمة مشكلة أخطر…‬ 301 00:16:34,418 --> 00:16:35,959 ‫آمركم بالتوقف!‬ 302 00:16:36,043 --> 00:16:38,834 ‫- ما السلطة التي تخوّلك إصدار الأوامر؟‬ ‫- اللعنة، أنا سفيرة.‬ 303 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 ‫سمعت الكولونيل،‬ 304 00:16:40,001 --> 00:16:42,459 ‫"إنها منشأة عسكرية‬ ‫خاضعة للقيادة العسكرية."‬ 305 00:16:42,543 --> 00:16:44,626 ‫أيها الحمقى المغفلون.‬ 306 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 ‫- أفسحوا الطريق يا رفاق.‬ ‫- لا!‬ 307 00:16:46,834 --> 00:16:49,126 ‫هل أنت على ما يُرام يا "هورست"؟‬ 308 00:16:50,209 --> 00:16:51,543 ‫علينا أن نوقفهما.‬ 309 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 ‫تراجع!‬ 310 00:16:53,376 --> 00:16:54,959 ‫- ما الذي تفعلانه؟‬ ‫- بالإنجليزية.‬ 311 00:16:55,043 --> 00:16:57,084 ‫اطلب من الروسية أن تشغل المولدات.‬ 312 00:16:57,168 --> 00:16:59,126 ‫- لن أطلب منها ذلك.‬ ‫- بل ستطلب.‬ 313 00:16:59,209 --> 00:17:01,876 ‫اطلب منها تشغيل المولدات.‬ 314 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 ‫- أخفضا سلاحيكما!‬ ‫- توقفا!‬ 315 00:17:03,918 --> 00:17:07,126 ‫أخبر الروسية أننا سنقتل كل من في الخارج‬ ‫إن رفضت ذلك.‬ 316 00:17:07,208 --> 00:17:08,043 ‫لا، لن تقتلا أحدًا!‬ 317 00:17:08,126 --> 00:17:09,126 ‫ما الذي يحدث؟‬ 318 00:17:09,208 --> 00:17:11,833 ‫رصاصة واحدة مقابل كل دقيقة‬ ‫تبقى فيها المولدات معطلة.‬ 319 00:17:11,918 --> 00:17:12,958 ‫لنبدأ بك.‬ 320 00:17:13,043 --> 00:17:15,208 ‫ما الذي يحدث يا "أياز"؟‬ 321 00:17:16,208 --> 00:17:17,043 ‫"أياز"!‬ 322 00:17:18,376 --> 00:17:19,543 ‫- أيها الجنديان!‬ ‫- سيدي؟‬ 323 00:17:27,583 --> 00:17:29,001 ‫هل أنت بخير يا "أياز"؟‬ 324 00:17:29,084 --> 00:17:30,001 ‫هل الجميع بخير؟‬ 325 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 ‫"إينس"؟‬ 326 00:17:40,626 --> 00:17:42,168 ‫لا!‬ 327 00:17:42,251 --> 00:17:43,418 ‫اللعنة!‬ 328 00:17:44,084 --> 00:17:45,168 ‫ما الذي يحدث؟‬ 329 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 ‫"أياز"؟‬ 330 00:17:46,876 --> 00:17:48,459 ‫ساعدوه! إنه يحتضر.‬ 331 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 ‫طلبت منكم مساعدته أيها الحمقى!‬ 332 00:17:53,543 --> 00:17:55,668 ‫واصل التنفس، فهمت؟‬ 333 00:17:55,751 --> 00:17:57,751 ‫- سيدي!‬ ‫- واصل التنفس.‬ 334 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 ‫هل تسمعني أيها الكولونيل؟ سيدي؟‬ 335 00:18:08,334 --> 00:18:09,543 ‫لقد مات.‬ 336 00:18:14,168 --> 00:18:15,376 ‫فقد الكثير من الدماء.‬ 337 00:18:17,459 --> 00:18:18,834 ‫ماذا قالت؟‬ 338 00:18:20,334 --> 00:18:21,543 ‫لقد مات.‬ 339 00:18:24,001 --> 00:18:24,834 ‫شكرًا يا "لورا".‬ 340 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 ‫لما كان هذا ليحدث لو لم يفتعلوا المشكلة.‬ 341 00:18:30,751 --> 00:18:33,876 ‫لما كان ليحدث لو لم تشهرا سلاحيكما!‬ 342 00:18:33,959 --> 00:18:36,918 ‫- حاولنا حل المشكلة.‬ ‫- المشكلة التي لا نزال نواجهها.‬ 343 00:18:39,168 --> 00:18:40,668 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 344 00:18:45,209 --> 00:18:46,376 ‫انتهى الأمر؟‬ 345 00:18:46,459 --> 00:18:47,959 ‫بحثنا في كل مكان.‬ 346 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 ‫آسف.‬ 347 00:18:49,751 --> 00:18:52,084 ‫هل وجدت شيئًا يا "أياز"؟‬ 348 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 ‫سنتولى الأمر.‬ 349 00:18:56,459 --> 00:18:57,376 ‫من سيساعدني؟‬ 350 00:18:58,126 --> 00:19:00,209 ‫- هل ستساعدونني؟‬ ‫- بالطبع يا "أياز".‬ 351 00:19:03,584 --> 00:19:06,459 ‫تراجعي يا "زارا"!‬ 352 00:19:07,459 --> 00:19:09,251 ‫لديهما فرصة حتى بزوغ الفجر.‬ 353 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 ‫10 دقائق أخرى.‬ 354 00:19:12,626 --> 00:19:15,293 ‫ثم سنطلب منهما تشغيل المولدات.‬ 355 00:19:16,459 --> 00:19:18,584 ‫ماذا عنه؟‬ 356 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 ‫سندفنه ليلة الغد.‬ 357 00:19:23,251 --> 00:19:25,626 ‫لا يهمني أمر دفنه، بل الأخذ بالثأر.‬ 358 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 ‫إن قتلت جنديًا، فعليك تحمّل العواقب.‬ 359 00:19:30,751 --> 00:19:31,876 ‫أوافقك الرأي.‬ 360 00:19:32,918 --> 00:19:34,626 ‫لكن الأمر ليس سيانًا هنا.‬ 361 00:19:35,418 --> 00:19:36,668 ‫كانت حادثة.‬ 362 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 ‫ليس الذنب ذنبك أو ذنبهم.‬ 363 00:19:39,751 --> 00:19:40,959 ‫بل كانت حادثة فحسب.‬ 364 00:19:44,626 --> 00:19:47,376 ‫الغد يوم حافل. يحتاج الجميع‬ ‫إلى أخذ قسط من النوم.‬ 365 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 ‫رجاءً.‬ 366 00:20:10,876 --> 00:20:11,793 ‫سأحاول مجددًا.‬ 367 00:20:37,168 --> 00:20:40,001 ‫أتتذكر تلك الهضبة التي تسلقناها‬ ‫في بيت جدّك في الريف؟‬ 368 00:20:41,668 --> 00:20:42,876 ‫بل كانت جبلًا.‬ 369 00:20:44,084 --> 00:20:45,459 ‫أجل، جبل منحدر.‬ 370 00:20:50,376 --> 00:20:52,418 ‫ووصلنا إلى القمة، أليس كذلك؟‬ 371 00:20:53,543 --> 00:20:54,501 ‫نعم.‬ 372 00:20:57,459 --> 00:21:00,334 ‫تعيّن علينا فعل شيء في منتصف الطريق،‬ ‫هل تتذكر؟‬ 373 00:21:01,459 --> 00:21:02,834 ‫توجّب علينا أن نستريح.‬ 374 00:21:06,501 --> 00:21:10,209 ‫أن نستريح، بالضبط. هذا ما علينا فعله الآن.‬ 375 00:21:10,293 --> 00:21:11,418 ‫أنا بخير.‬ 376 00:21:11,501 --> 00:21:15,084 ‫أعلم أنك بخير، لكن علينا أن نستجمع قوانا.‬ 377 00:21:16,793 --> 00:21:20,376 ‫سيفتح "أياز" الباب‬ ‫في أيّ لحظة الآن، مفهوم؟‬ 378 00:21:20,459 --> 00:21:22,459 ‫هيا.‬ 379 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 ‫أدخل الوصلة في الثغرة.‬ 380 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 ‫لا جدوى من هذا.‬ 381 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 ‫لا، سيجدي نفعًا.‬ 382 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 ‫افعل ذلك الآن!‬ 383 00:22:13,459 --> 00:22:14,334 ‫"سيلفي"؟‬ 384 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 ‫أفزعتني.‬ 385 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 ‫لا يفلح الأمر.‬ 386 00:22:24,501 --> 00:22:25,751 ‫ليس بعد.‬ 387 00:22:27,543 --> 00:22:29,668 ‫كان عليّ أن أصرّ على الذهاب إلى البلدة.‬ 388 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 ‫أيّ بلدة؟‬ 389 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 ‫لا أعلم. أيّ بلدة كانت.‬ 390 00:22:34,668 --> 00:22:37,043 ‫بذلت قصارى جهدك. لطالما فعلت ذلك.‬ 391 00:22:41,876 --> 00:22:42,709 ‫بل أخفقت.‬ 392 00:22:51,834 --> 00:22:52,668 ‫لا بأس.‬ 393 00:22:56,376 --> 00:22:58,084 ‫لا بأس يا فلذة كبدي.‬ 394 00:23:08,959 --> 00:23:09,834 ‫لا بأس.‬ 395 00:23:16,584 --> 00:23:17,626 ‫أحتاج إليه.‬ 396 00:23:19,084 --> 00:23:20,834 ‫تنفّس بانتظام فحسب.‬ 397 00:23:28,043 --> 00:23:29,626 ‫تنفّس بانتظام.‬ 398 00:23:30,876 --> 00:23:33,251 ‫تنفّس بانتظام.‬ 399 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 ‫هذا أفضل.‬ 400 00:23:36,418 --> 00:23:37,251 ‫أليس كذلك؟‬ 401 00:23:37,834 --> 00:23:38,959 ‫نعم.‬ 402 00:24:08,459 --> 00:24:09,501 ‫دعونا بمفردنا.‬ 403 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 ‫انصرفوا.‬ 404 00:24:12,168 --> 00:24:13,084 ‫جميعًا.‬ 405 00:24:13,168 --> 00:24:14,001 ‫من فضلكم.‬ 406 00:24:53,626 --> 00:24:55,918 ‫لن يفلح الأمر، أليس كذلك؟‬ 407 00:25:01,084 --> 00:25:02,584 ‫سأحاول مجددًا.‬ 408 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 ‫شكرتني يا "أياز".‬ 409 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 ‫وأودّ أن أشكرك بدوري.‬ 410 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 ‫أخفقت.‬ 411 00:25:20,459 --> 00:25:21,334 ‫بذلت جهدك.‬ 412 00:25:23,418 --> 00:25:24,751 ‫حاولت أن تساعدنا.‬ 413 00:25:27,293 --> 00:25:29,709 ‫هذا أكثر مما يقدّمه معظم الناس.‬ 414 00:25:31,209 --> 00:25:32,376 ‫أؤكد لك.‬ 415 00:25:40,501 --> 00:25:42,418 ‫سأشغّل المولدات.‬ 416 00:25:42,501 --> 00:25:43,334 ‫لا.‬ 417 00:25:43,834 --> 00:25:46,084 ‫لن يكون ثمة من يشغلها إن متنا.‬ 418 00:25:46,168 --> 00:25:48,168 ‫لا، تمهّلي.‬ 419 00:25:48,709 --> 00:25:51,043 ‫شكرًا على كل شيء يا "أياز".‬ 420 00:25:51,543 --> 00:25:53,126 ‫تمهّلي.‬ 421 00:25:53,209 --> 00:25:55,209 ‫ثمة متسع من الوقت.‬ 422 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 ‫انتظري يا "زارا".‬ 423 00:26:00,043 --> 00:26:01,376 ‫لا يزال لدينا متسع من الوقت.‬ 424 00:26:03,043 --> 00:26:03,876 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 425 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 ‫لا يا "زارا".‬ 426 00:26:09,834 --> 00:26:11,168 ‫كلّميني يا "زارا".‬ 427 00:26:13,043 --> 00:26:14,418 ‫من فضلك يا "زارا".‬ 428 00:26:15,668 --> 00:26:16,584 ‫لا.‬ 429 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 ‫تمهّلي.‬ 430 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 ‫ثمة متسع من الوقت.‬ 431 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 ‫لا!‬ 432 00:26:41,876 --> 00:26:44,668 ‫"في حكايات الخيال‬ 433 00:26:45,501 --> 00:26:50,043 ‫يمكنك امتطاء القمر‬ 434 00:26:55,501 --> 00:26:59,126 ‫وامتطاء الخيل‬ 435 00:27:00,584 --> 00:27:02,793 ‫فوق قوس القزح‬ 436 00:27:06,834 --> 00:27:10,959 ‫ويمكنك أن تصادق‬ 437 00:27:11,709 --> 00:27:14,709 ‫صغير الغزال‬ 438 00:27:15,751 --> 00:27:17,459 ‫الألعاب المتعبة"‬ 439 00:27:26,834 --> 00:27:29,334 ‫- علينا أن نذهب لرؤية "أياز".‬ ‫- يود البقاء بمفرده.‬ 440 00:27:33,709 --> 00:27:36,126 ‫كم سيكفي الوقود في الداخل يا "عثمان"؟‬ 441 00:27:36,209 --> 00:27:38,376 ‫كان ليكفي 5 أو 6 ساعات قبل أن توقف المولد.‬ 442 00:27:38,459 --> 00:27:40,626 ‫اللعنة، لا يزال علينا الدخول إلى هناك.‬ 443 00:27:41,834 --> 00:27:44,626 ‫كيف سندخل إلى الغرفة؟‬ 444 00:27:44,709 --> 00:27:48,126 ‫سنذهب إلى أقرب بلدة بعد غروب الشمس،‬ ‫ونجد شيئًا ما.‬ 445 00:27:54,126 --> 00:27:57,251 ‫كانت "سيلفي" على حق.‬ ‫كان علينا الذهاب إلى البلدة في وقت سابق.‬ 446 00:27:59,501 --> 00:28:02,584 ‫سنرسل فريقًا إلى مصفاة الساحل غدًا.‬ 447 00:28:02,668 --> 00:28:05,751 ‫- ربما لديهم ما تحتاج إليه من وقود.‬ ‫- علينا أن ننعيهما.‬ 448 00:28:06,584 --> 00:28:09,334 ‫- أتمنى لو كان لدينا ما يكفي من الوقت.‬ ‫- أمّ وطفلها…‬ 449 00:28:12,043 --> 00:28:12,876 ‫أعلم يا "عثمان".‬ 450 00:28:12,959 --> 00:28:14,959 ‫- و"لوم"…‬ ‫- أعلم!‬ 451 00:28:16,251 --> 00:28:17,126 ‫آسفة.‬ 452 00:28:18,084 --> 00:28:19,834 ‫- "عثمان"…‬ ‫- آسفة.‬ 453 00:28:20,376 --> 00:28:22,751 ‫حتى إن وجدنا كمية كافية من الوقود،‬ 454 00:28:23,376 --> 00:28:26,084 ‫كيف ستفيدنا في الوصول إلى مخزن الحبوب،‬ 455 00:28:26,168 --> 00:28:28,168 ‫بعد أن دُمرت كلتا طائرتينا؟‬ 456 00:28:28,251 --> 00:28:30,876 ‫يبعد أقرب مطار بضع ساعات.‬ 457 00:28:30,959 --> 00:28:33,668 ‫هذا خيارنا الأفضل للعثور على طائرة.‬ 458 00:28:33,751 --> 00:28:36,668 ‫سنغادر غدًا إن وجدنا وقودًا وطائرة.‬ 459 00:28:36,751 --> 00:28:37,876 ‫"عثمان" محق.‬ 460 00:28:39,084 --> 00:28:40,251 ‫لم العجلة؟‬ 461 00:28:41,668 --> 00:28:44,876 ‫ظن "لوم" أن الروس دمروا طائرتنا‬ ‫بسبب البذور.‬ 462 00:28:44,959 --> 00:28:46,293 ‫أخبرني "ماركوس" بذلك.‬ 463 00:28:48,918 --> 00:28:51,543 ‫يتصرف الحلفاء بلطف‬ ‫ما دام ثمة ما يكفي الجميع.‬ 464 00:28:51,626 --> 00:28:53,793 ‫سنتضور جوعًا إن أخذوا كل شيء.‬ 465 00:28:59,043 --> 00:29:02,418 ‫يؤكد ما حصل اليوم أن كل يوم هبة.‬ 466 00:29:03,959 --> 00:29:05,584 ‫وأن الغد غير مضمون.‬ 467 00:29:07,459 --> 00:29:10,251 ‫العبارة مبتذلة،‬ ‫لكنها صحيحة في نهاية المطاف.‬ 468 00:29:13,168 --> 00:29:15,793 ‫ما يعلمنا أن علينا أن نطلق العنان لأنفسنا.‬ 469 00:29:16,293 --> 00:29:20,376 ‫وأن نحتفي بالأوقات السعيدة،‬ ‫وبمن يجعلنا سعداء.‬ 470 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 ‫لا أظن أن القليل من الإيمان أمر خطأ.‬ 471 00:29:28,001 --> 00:29:29,918 ‫إن كان إيجابيًا بالطبع.‬ 472 00:29:30,959 --> 00:29:34,793 ‫شكرًا على السماح لنا بذلك يا "هورست".‬ 473 00:29:41,751 --> 00:29:43,209 ‫آسف.‬ 474 00:29:44,459 --> 00:29:45,501 ‫أنا مغفل.‬ 475 00:29:46,001 --> 00:29:47,834 ‫أخيرًا قلت ما نتفق عليه.‬ 476 00:29:52,334 --> 00:29:54,043 ‫كنت محقًا البارحة خارجًا.‬ 477 00:29:56,251 --> 00:29:57,793 ‫كان ثمة ما يشغل تفكيري.‬ 478 00:30:01,668 --> 00:30:04,001 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تحتاج إلى شيء؟‬ 479 00:30:08,918 --> 00:30:09,876 ‫"أياز"؟‬ 480 00:30:12,543 --> 00:30:15,209 ‫تذكّرت الليلة بمن تذكرني.‬ 481 00:30:17,668 --> 00:30:19,501 ‫كان ثمة شاب في صفّي.‬ 482 00:30:23,584 --> 00:30:25,709 ‫كان واثقًا من نفسه ووسيمًا.‬ 483 00:30:26,793 --> 00:30:28,001 ‫لا يهاب شيئًا.‬ 484 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 ‫ماذا تفعل؟‬ 485 00:30:40,584 --> 00:30:43,376 ‫يستحق الضابط أن يُدفن بشكل لائق.‬ 486 00:30:44,209 --> 00:30:45,293 ‫ليس بهذا الشكل.‬ 487 00:30:49,418 --> 00:30:53,668 ‫عليكما أن تعرفا أنه فور فتح الباب،‬ 488 00:30:53,751 --> 00:30:58,459 ‫سنقيم جنازة سريعة لـ"زارا" و"دومينيك".‬ 489 00:30:59,626 --> 00:31:03,251 ‫- علينا أن نحضرها جميعًا.‬ ‫- لن يُدفنا قرب الكولونيل.‬ 490 00:31:03,876 --> 00:31:04,709 ‫ماذا؟‬ 491 00:31:05,293 --> 00:31:09,043 ‫- ما الفرق؟‬ ‫- لا يُدفن المدنيون قرب العسكريين.‬ 492 00:31:13,709 --> 00:31:15,501 ‫ألحقت الأذية بذلك الشاب.‬ 493 00:31:20,001 --> 00:31:21,751 ‫كما أذيت نفسي.‬ 494 00:31:26,543 --> 00:31:28,459 ‫لأنني كنت مذعورة.‬ 495 00:31:33,001 --> 00:31:35,334 ‫حال ذعري دون دفاعي عن نفسي.‬ 496 00:31:37,418 --> 00:31:38,584 ‫وعن خياراتي.‬ 497 00:31:43,376 --> 00:31:46,084 ‫أريدك أن تعلم أنني أؤمن بك.‬ 498 00:31:47,584 --> 00:31:50,126 ‫أنت الأصدق والأكثر إخلاصًا هنا.‬ 499 00:31:50,626 --> 00:31:51,584 ‫و…‬ 500 00:31:54,001 --> 00:31:55,376 ‫علمت "زارا" ذلك.‬ 501 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 ‫لذلك لا تستسلم، مفهوم؟‬ 502 00:32:04,376 --> 00:32:08,918 ‫إن استسلمت،‬ ‫فلست متأكدة إن كان ثمة ما تبقّى لي هنا.‬ 503 00:32:17,418 --> 00:32:20,376 ‫- هل شاهدت الشريط المصور؟‬ ‫- قال إنه لا يُوجد متسع من الوقت.‬ 504 00:32:21,084 --> 00:32:23,668 ‫ظننت أنه محض هراء، و…‬ 505 00:32:23,751 --> 00:32:24,793 ‫إنها الحقيقة.‬ 506 00:32:27,084 --> 00:32:27,959 ‫الحقيقة.‬ 507 00:32:32,168 --> 00:32:35,084 ‫شعرت بالخوف، ظننت أنه سيرحل‬ ‫إن سنحت له الفرصة.‬ 508 00:32:36,626 --> 00:32:38,376 ‫عندها لن تُفتح البوابة.‬ 509 00:32:44,751 --> 00:32:46,459 ‫لا داعي للشرح.‬ 510 00:32:47,293 --> 00:32:48,876 ‫أعرف أن نيتك طيبة.‬ 511 00:32:52,376 --> 00:32:54,376 ‫لست متأكدًا أنّ من هنا سيوافقونك الرأي.‬ 512 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 ‫ما رأيك؟‬ 513 00:33:11,376 --> 00:33:13,501 ‫الحواسب المحمولة. غرفة التحكم.‬ 514 00:33:16,418 --> 00:33:18,168 ‫هل تظن أن "لوم" أخبر الآخرين؟‬ 515 00:33:18,251 --> 00:33:19,084 ‫لا أعلم.‬ 516 00:33:22,959 --> 00:33:25,168 ‫كان ما حدث مأساويًا في كل الأحوال.‬ 517 00:33:25,876 --> 00:33:28,001 ‫لكن أنا وأنت‬ 518 00:33:28,793 --> 00:33:30,459 ‫حالفنا الحظ الليلة.‬ 519 00:33:33,501 --> 00:33:34,334 ‫إذًا، ماذا الآن؟‬ 520 00:33:40,376 --> 00:33:41,584 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 521 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 ‫"فيليبي"؟‬ 522 00:33:44,418 --> 00:33:45,334 ‫ليلة الغد،‬ 523 00:33:45,418 --> 00:33:47,251 ‫عندما نذهب إلى البلدة،‬ 524 00:33:47,334 --> 00:33:49,043 ‫سأتلف الشريط المصور.‬ 525 00:33:50,751 --> 00:33:54,043 ‫شكرًا لك. لست معتادة على وجود من يرعاني.‬ 526 00:33:55,293 --> 00:33:56,709 ‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله.‬ 527 00:33:57,209 --> 00:33:59,709 ‫جميعنا على قيد الحياة‬ ‫بفضل مهاراتك القيادية.‬ 528 00:33:59,793 --> 00:34:02,168 ‫أُريقت ما يكفي من الدماء هذا الأسبوع.‬ 529 00:34:05,751 --> 00:34:07,209 ‫هل سنخبر الآخرين؟‬ 530 00:34:09,043 --> 00:34:10,043 ‫سنردّ الصاع!‬