1 00:00:08,418 --> 00:00:11,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,001 --> 00:00:31,084 Dois cafés. 3 00:00:31,168 --> 00:00:33,501 - Uma pausa? - Não, está muita gente. 4 00:00:35,251 --> 00:00:36,626 Aqui têm. 5 00:00:39,751 --> 00:00:40,918 Prontos para pedir? 6 00:00:41,001 --> 00:00:43,001 Quero waffles com caramelo. 7 00:00:43,793 --> 00:00:44,626 E os senhores? 8 00:00:44,709 --> 00:00:45,959 Não temos menu. 9 00:00:53,293 --> 00:00:54,876 Qual é o problema dela? 10 00:00:55,626 --> 00:00:56,709 Não sei. 11 00:01:02,251 --> 00:01:04,001 Se soubesse que trabalhavas cá… 12 00:01:04,459 --> 00:01:05,626 Devia contar-lhe… 13 00:01:06,668 --> 00:01:08,793 … o rico marido que tem. 14 00:01:10,209 --> 00:01:11,293 Devia mesmo. 15 00:01:12,793 --> 00:01:15,668 Mas não conto, não quero magoar a criança. 16 00:01:15,751 --> 00:01:17,293 Obrigado. Que simpática. 17 00:01:19,168 --> 00:01:20,126 O nosso filho… 18 00:01:22,584 --> 00:01:23,918 … tem de ser operado. 19 00:01:24,709 --> 00:01:27,168 - São 10 000 euros. - Dez mil euros? 20 00:01:27,751 --> 00:01:28,959 É experimental. 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,918 O meu irmão diz que nos mete num ensaio. 22 00:01:36,209 --> 00:01:38,459 Nem pensão de alimentos nem presentes… 23 00:01:38,543 --> 00:01:40,793 - Quando nasceu… - "Quando nasceu"? 24 00:01:42,376 --> 00:01:43,418 Tens razão. 25 00:01:44,459 --> 00:01:47,876 Não o tenho agora. Esta noite? Vives no mesmo sítio? 26 00:01:49,418 --> 00:01:50,293 Ótimo. 27 00:01:53,918 --> 00:01:59,084 Os brinquedos cansados dormem E os livros também 28 00:02:01,084 --> 00:02:02,209 Mamã… 29 00:02:02,293 --> 00:02:04,334 Quando eras pequeno, adoravas. 30 00:02:04,418 --> 00:02:06,709 Não é a canção, é o teu canto. 31 00:02:09,126 --> 00:02:10,293 Quem é? 32 00:02:12,793 --> 00:02:13,626 Dorme bem. 33 00:02:36,209 --> 00:02:37,543 Ele contou-me tudo. 34 00:02:38,668 --> 00:02:40,501 A vossa relação, a gravidez… 35 00:02:40,584 --> 00:02:43,251 Como ele queria abortar aquilo, mas tu não. 36 00:02:44,168 --> 00:02:45,043 "Aquilo"? 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,668 Lamento se o teu filho está mesmo doente. 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,793 Mas não verás um cêntimo nosso. 39 00:02:55,918 --> 00:02:59,668 Volta a incomodar-nos e a tua vida será pior do que já é. 40 00:03:14,209 --> 00:03:15,584 Está tudo bem, querido. 41 00:03:24,959 --> 00:03:28,459 "Dia 9: A vida no bunker é quase igual à vida em casa. 42 00:03:31,584 --> 00:03:34,751 Só que aqui dormimos de dia 43 00:03:34,834 --> 00:03:36,959 e levantamo-nos quando o sol se põe. 44 00:03:39,834 --> 00:03:42,001 Lavamo-nos e vestimo-nos. 45 00:03:42,084 --> 00:03:46,584 A mamã diz que o fim do mundo não é desculpa para não lavar os dentes. 46 00:03:52,584 --> 00:03:54,543 Depois, tomamos o pequeno-almoço. 47 00:03:54,626 --> 00:03:56,668 Os soldados têm imensa comida. 48 00:03:56,751 --> 00:03:59,334 Eu gosto dos noodles e de cachorros-quentes. 49 00:03:59,418 --> 00:04:01,834 A mãe sente falta dos legumes, mas eu não. 50 00:04:05,418 --> 00:04:07,834 Depois, é hora de Educação Física. 51 00:04:09,501 --> 00:04:13,168 O Sr. Ayaz diz que é importante fazer exercício todos os dias. 52 00:04:15,376 --> 00:04:17,668 Depois, vão todos trabalhar. 53 00:04:18,834 --> 00:04:21,959 Os embaixadores, o coronel, a Sylvie e o Mathieu 54 00:04:22,043 --> 00:04:24,584 trabalham com os outros sobreviventes pelo mundo fora. 55 00:04:25,084 --> 00:04:28,543 Tentam travar o Sol mau, mas ainda não funcionou. 56 00:04:29,293 --> 00:04:31,043 Outros trabalham nas máquinas 57 00:04:31,126 --> 00:04:34,793 que nos dão luz e mantêm o bunker fresco. 58 00:04:34,876 --> 00:04:38,584 Sem elas, seria como um forno a esta profundidade. 59 00:04:41,626 --> 00:04:44,626 O meu sítio preferido é o laboratório do Sr. Horst. 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,834 Ele apanha ratazanas e põe-nas lá fora para ver se sobrevivem ao Sol. 61 00:04:48,918 --> 00:04:52,293 Dá-me dois quadrados de chocolate por cada uma que trago." 62 00:04:52,376 --> 00:04:54,126 - Que disseste? - Que foi? 63 00:04:54,209 --> 00:04:55,876 As ratazanas transmitem doenças. 64 00:04:55,959 --> 00:04:59,793 O Sr. Ayaz diz: "Um homem de negócios responde às necessidades." 65 00:05:03,501 --> 00:05:04,376 Continua. 66 00:05:04,918 --> 00:05:07,334 "E eu sou a única pessoa na Terra 67 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 que ainda vai à escola. 68 00:05:09,001 --> 00:05:11,209 Então, escrevo relatórios, como este, 69 00:05:11,293 --> 00:05:14,126 ou não posso fazer Educação Física. Fim." 70 00:05:15,376 --> 00:05:17,709 - Boa. Bom trabalho. - O que é isto? 71 00:05:17,793 --> 00:05:19,709 - Vamos ver! - Dominik, volta! 72 00:05:19,793 --> 00:05:20,876 Anda, mãe! 73 00:05:22,001 --> 00:05:25,376 Não te preocupes. São só os soldados a fumar nos quartos. 74 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 Talvez. 75 00:05:32,334 --> 00:05:34,501 Toma, Heremans. Ali, toma! 76 00:05:34,584 --> 00:05:35,959 Calma aí! 77 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Dá-lhes espaço. 78 00:05:38,001 --> 00:05:40,626 Que disse o coronel sobre usares o capacete? 79 00:05:40,709 --> 00:05:42,126 Não o vou partir. 80 00:05:46,751 --> 00:05:49,001 - Então? - Coronel… 81 00:05:50,168 --> 00:05:51,251 Qual é o problema? 82 00:05:53,251 --> 00:05:54,126 Ela. 83 00:05:54,626 --> 00:05:55,918 Foi sem querer. 84 00:05:56,543 --> 00:05:58,126 Só estava a tentar ajudar. 85 00:05:58,209 --> 00:05:59,293 A comida foi-se! 86 00:05:59,376 --> 00:06:01,709 Estava a cozinhar e ele lixou o óleo, 87 00:06:01,793 --> 00:06:04,709 então, levei-o para ali para não incendiar tudo. 88 00:06:04,793 --> 00:06:07,751 - Para uma sala com mais óleo? - Não sou cozinheira. 89 00:06:07,834 --> 00:06:08,709 És uma idiota. 90 00:06:08,793 --> 00:06:10,001 Basta! 91 00:06:15,168 --> 00:06:16,293 Ninguém é perfeito. 92 00:06:18,709 --> 00:06:20,501 Nem o sargento. 93 00:06:20,584 --> 00:06:21,751 Dominik? 94 00:06:22,668 --> 00:06:23,668 Dominik? 95 00:06:24,418 --> 00:06:25,876 Estás nesta fumarada? 96 00:06:25,959 --> 00:06:28,209 - É na boa. - Vai para o quarto. 97 00:06:28,293 --> 00:06:30,084 Vai, agora! 98 00:06:30,918 --> 00:06:31,918 O que se passa? 99 00:06:32,001 --> 00:06:33,626 Tenho saudades da diversão! 100 00:06:36,501 --> 00:06:38,168 Não destruiu tudo. 101 00:06:39,209 --> 00:06:40,626 Mas uma boa parte, sim! 102 00:06:40,709 --> 00:06:42,959 Já havia menos por causa deles. 103 00:06:43,043 --> 00:06:45,043 Heremans, nem mais uma palavra. 104 00:06:45,876 --> 00:06:46,709 Ele tem razão. 105 00:06:46,793 --> 00:06:49,751 Menos comida, nada da superfície para dar nutrientes. 106 00:06:49,834 --> 00:06:52,918 - E as sementes na Noruega? - O cofre subterrâneo. 107 00:06:53,001 --> 00:06:55,084 - Disse que voar para lá era arriscado. - Sim. 108 00:06:55,168 --> 00:06:57,959 - Ir e voltar. - Sim, mas foi antes disto. 109 00:06:58,918 --> 00:07:01,168 Quanto tempo demora a cultivar comida? 110 00:07:01,876 --> 00:07:04,376 - O rabanete demora três semanas. - Rabanete? 111 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 Antes morrer à fome! 112 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 Venha ele. 113 00:07:07,168 --> 00:07:08,043 Silêncio! 114 00:07:15,501 --> 00:07:16,918 Qual é o primeiro passo? 115 00:07:17,001 --> 00:07:20,334 Combustível de jato, e subterrâneo, como o de Antuérpia. 116 00:07:20,418 --> 00:07:23,043 Havia camiões de combustível na base militar. 117 00:07:27,043 --> 00:07:28,251 Que estás a fazer? 118 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 E ainda funcionarão? 119 00:07:31,501 --> 00:07:34,501 É um combustível inferior. O Sol não o afeta. 120 00:07:35,209 --> 00:07:36,959 Pelo menos, antes, não. 121 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 Está escuro o suficiente para verificar. 122 00:07:39,001 --> 00:07:41,209 - Eu vou. - Fica e guarda… 123 00:07:41,293 --> 00:07:43,251 - Inglês? - Eu procuro os camiões. 124 00:07:47,959 --> 00:07:51,084 A missão semente conta com o comandante Markus 125 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 e o Mathieu. Dois pilotos, por precaução. 126 00:07:55,293 --> 00:07:57,293 Mais o Jakub, o nosso mecânico, 127 00:07:58,001 --> 00:07:59,584 juntamente com o Sr. Ayaz… 128 00:08:01,334 --> 00:08:03,084 … e a embaixadora Bisset. 129 00:08:03,168 --> 00:08:04,876 Não temos voto na matéria? 130 00:08:05,376 --> 00:08:08,293 É uma unidade militar sob comando militar. 131 00:08:09,293 --> 00:08:11,501 - Está a ameaçar-nos? - É só um facto. 132 00:08:12,459 --> 00:08:14,418 Como o facto de decidir tudo? 133 00:08:14,501 --> 00:08:18,084 Você e o seu filho consomem duas rações, embora trabalhem menos. 134 00:08:18,168 --> 00:08:19,084 É um rapazinho. 135 00:08:19,168 --> 00:08:23,876 Ou como o facto de todos os passageiros estarem aqui como convidados indesejados! 136 00:08:26,043 --> 00:08:29,168 Isto é uma unidade militar sob comando militar. 137 00:08:29,251 --> 00:08:30,584 Quando é dada uma ordem… 138 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 … será seguida. 139 00:08:35,543 --> 00:08:37,543 Não fale, sargento. 140 00:08:40,376 --> 00:08:43,001 O Horst verá como cultivar sementes aqui. 141 00:08:43,668 --> 00:08:45,709 Embaixadora, gostaria… 142 00:08:47,834 --> 00:08:52,084 … que fosse verificar os outros sobreviventes com o Mathieu. 143 00:08:52,668 --> 00:08:55,001 Vejam se contactaram o cosmonauta. 144 00:08:55,084 --> 00:08:58,751 Se sim, ele transmite as comunicações do seu avião para aqui. 145 00:08:59,251 --> 00:09:03,959 Senão, metemos um homem lá fora durante as noites em que estiverem fora. 146 00:09:04,459 --> 00:09:07,001 - Ainda nada do cosmonauta? - Há três dias. 147 00:09:10,543 --> 00:09:11,584 Mas antes disso… 148 00:09:13,876 --> 00:09:17,001 … há uma coisa importante que temos de fazer primeiro. 149 00:09:19,918 --> 00:09:21,084 O quê? 150 00:09:21,959 --> 00:09:22,959 O pequeno-almoço! 151 00:09:34,168 --> 00:09:36,084 Posso partir a qualquer momento. 152 00:09:36,626 --> 00:09:40,543 - Têm de encontrar combustível. - Um grupo vai ver um armazém amanhã. 153 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Sabes do que me arrependeria de deixar para trás? 154 00:09:44,043 --> 00:09:46,668 Espero que não seja esta comida. Não sei o que é. 155 00:09:46,751 --> 00:09:48,418 Não é isso. 156 00:09:49,293 --> 00:09:52,209 Sei que o Sol sugou toda a nutrição da comida, 157 00:09:52,293 --> 00:09:55,209 mas ainda a podemos comer. Matava por batata frita. 158 00:09:55,293 --> 00:09:56,168 Ines, 159 00:09:57,251 --> 00:09:58,209 se fosse agora, 160 00:09:58,793 --> 00:10:03,001 arrepender-me-ia de não te ver a passar música. 161 00:10:04,209 --> 00:10:05,293 O quê? 162 00:10:05,376 --> 00:10:07,959 Tens dito que devíamos fazer uma festa. 163 00:10:08,043 --> 00:10:10,793 Gostava muito disso antes de partir. 164 00:10:11,459 --> 00:10:12,834 - Sim, veremos. - Sim. 165 00:10:16,751 --> 00:10:18,584 Guardámos-te um lugar, querido. 166 00:10:25,376 --> 00:10:27,876 Porque lhes disse que odiei o serviço militar? 167 00:10:27,959 --> 00:10:28,918 Esquece-os. 168 00:10:29,001 --> 00:10:32,084 Dois anos rodeados de idiotas e agora isto! 169 00:10:32,168 --> 00:10:33,251 Não dês nas vistas. 170 00:10:33,834 --> 00:10:37,293 - É isso que querem. - Irritá-los não ajuda. 171 00:10:38,709 --> 00:10:40,168 Como foi com o Terenzio. 172 00:10:47,751 --> 00:10:50,501 - Vais à base aérea? - Ver os camiões-cisterna. 173 00:10:50,584 --> 00:10:51,959 Volto esta noite. 174 00:10:53,168 --> 00:10:54,043 Ótimo. 175 00:10:59,209 --> 00:11:00,626 Já agora… 176 00:11:03,084 --> 00:11:05,459 … se encontrares o corpo do Terenzio… 177 00:11:10,043 --> 00:11:11,126 És uma cabra! 178 00:11:11,709 --> 00:11:12,918 Porque encontraria? 179 00:11:13,418 --> 00:11:16,418 Talvez tenha ido para a base ou para o avião. Quem sabe? 180 00:11:17,001 --> 00:11:18,209 Se o encontrares, 181 00:11:19,876 --> 00:11:22,543 temos de gerir as notícias. Era um deles. 182 00:11:23,334 --> 00:11:25,168 A morte dele não é culpa nossa. 183 00:11:25,251 --> 00:11:26,376 Eu sei. 184 00:11:26,459 --> 00:11:29,251 Da última vez que o vimos, ele estava no portão. 185 00:11:29,334 --> 00:11:30,209 Eu sei. 186 00:11:30,293 --> 00:11:33,584 - Consideravam-no um idiota. - Era o idiota deles. 187 00:11:37,376 --> 00:11:39,876 Precisamos do máximo de aliados aqui. 188 00:11:42,668 --> 00:11:44,084 Sobretudo o coronel Lom. 189 00:11:48,418 --> 00:11:50,584 Um dia para carregar e voltamos. 190 00:11:52,584 --> 00:11:53,959 Pareces feliz por ir. 191 00:11:55,043 --> 00:11:58,209 Zara, não é que eu queira ir, 192 00:11:59,209 --> 00:12:03,209 mas será mais seguro para todos, acredita. 193 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 Sonhei com o Terenzio. 194 00:12:07,459 --> 00:12:11,001 - Deve ter sido um pesadelo. - Estava a bater à porta do bunker. 195 00:12:11,793 --> 00:12:13,793 Não o deixávamos entrar. 196 00:12:14,709 --> 00:12:15,751 Boa decisão. 197 00:12:16,501 --> 00:12:19,084 Já te perguntaste onde terá ido parar? 198 00:12:19,668 --> 00:12:20,501 Ao Inferno. 199 00:12:24,168 --> 00:12:27,501 Só queria dizer que, há pouco, não era a minha intenção 200 00:12:28,126 --> 00:12:29,251 dar ordens a ninguém. 201 00:12:29,334 --> 00:12:30,709 Mas deu. 202 00:12:36,459 --> 00:12:38,001 Vou procurar o Dominik. 203 00:12:41,501 --> 00:12:43,001 Algum conselho quanto a ela? 204 00:12:43,543 --> 00:12:44,959 Pergunta à pessoa errada. 205 00:12:47,251 --> 00:12:49,418 Não é connosco que está zangada. 206 00:12:49,501 --> 00:12:52,334 É o stress e o peso das semanas. 207 00:12:52,959 --> 00:12:54,793 Sente-se impotente, assustada. 208 00:12:55,668 --> 00:12:58,001 É o medo de nunca resolvermos o problema do Sol. 209 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Estamos a trabalhar nisso. 210 00:13:00,001 --> 00:13:02,126 Nós, os americanos, os russos… 211 00:13:02,209 --> 00:13:05,293 A cabeça dela sabe disso, mas o coração de uma mãe… 212 00:13:06,209 --> 00:13:09,126 Ela preocupa-se com o Dominik, tal como eu. 213 00:13:11,709 --> 00:13:14,084 - Vocês os dois… - Nada disso. 214 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 Claro. 215 00:13:15,751 --> 00:13:16,584 Não é. 216 00:13:17,209 --> 00:13:18,043 Bem… 217 00:13:18,793 --> 00:13:22,251 Como queira, mas odeio ver um homem mentir a si próprio. 218 00:13:26,001 --> 00:13:26,959 Tinha filhos? 219 00:13:30,043 --> 00:13:31,376 Não, ainda não. 220 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 E você? 221 00:13:33,918 --> 00:13:34,751 Tinha. 222 00:13:35,793 --> 00:13:37,543 Daí entender os medos dela. 223 00:13:40,251 --> 00:13:41,543 Ela não admite, 224 00:13:41,626 --> 00:13:45,168 mas sei que gosta da ajuda a cuidar do Dominik. 225 00:13:49,251 --> 00:13:51,001 Comporta-se como um soldado. 226 00:13:51,084 --> 00:13:53,626 Daí ter achado que seria um bom reforço. 227 00:13:56,501 --> 00:13:58,168 Mas se prefere não ir… 228 00:13:59,834 --> 00:14:00,834 Obrigado. 229 00:14:00,918 --> 00:14:01,876 Piscas-me o olho? 230 00:14:03,043 --> 00:14:04,043 Porco! 231 00:14:06,043 --> 00:14:08,168 - Para! - Não! 232 00:14:08,251 --> 00:14:11,334 - Está a meter-se comigo. Tu viste! - Era uma piada. 233 00:14:11,418 --> 00:14:14,501 Gostas de piadas? Espera até eu te cortar a pila! 234 00:14:14,584 --> 00:14:15,668 Não. 235 00:14:15,751 --> 00:14:16,668 Esquece. 236 00:14:18,251 --> 00:14:19,334 Monte de merda! 237 00:14:19,918 --> 00:14:23,251 Fora! Vai à merda! Foda-se! 238 00:14:30,793 --> 00:14:31,626 Espere! 239 00:14:38,001 --> 00:14:41,418 Sabia que são 2421 passos 240 00:14:41,501 --> 00:14:44,543 do centro do bunker até ao cimo das escadas? 241 00:14:45,043 --> 00:14:45,918 Contou? 242 00:14:46,584 --> 00:14:48,501 - Não, o rapazinho. - O Dominik. 243 00:14:50,918 --> 00:14:53,168 - Vai à base aérea? - É esse o plano. 244 00:14:54,251 --> 00:14:55,084 Está bem. 245 00:14:55,709 --> 00:14:56,834 Eu vou consigo. 246 00:14:57,876 --> 00:15:01,334 - É reconhecimento, não é preciso. - Preciso de ar fresco. 247 00:15:02,668 --> 00:15:03,501 Venha daí. 248 00:15:04,626 --> 00:15:05,709 Nada de cosmonautas. 249 00:15:05,793 --> 00:15:09,543 E não conseguimos contactar os russos no solo desde ontem. 250 00:15:09,626 --> 00:15:10,709 O bunker todo? 251 00:15:10,793 --> 00:15:15,543 Tentámos videochamadas, chamadas normais. Todos os números e e-mails que temos. 252 00:15:15,626 --> 00:15:17,334 Ninguém. Nada. 253 00:15:17,418 --> 00:15:20,959 - Podem ser problemas de comunicação. - Oxalá seja isso. 254 00:15:21,043 --> 00:15:23,626 Vamos enviar uma equipa à Noruega, ao bunker de sementes. 255 00:15:23,709 --> 00:15:25,376 Não têm meses de comida? 256 00:15:25,959 --> 00:15:26,793 Tínhamos. 257 00:15:26,876 --> 00:15:29,668 Ficámos sem provisões antes do previsto. 258 00:15:39,418 --> 00:15:40,459 Merda! 259 00:15:41,168 --> 00:15:43,168 - O que foi? - É a chave errada. 260 00:15:46,376 --> 00:15:47,834 Deve ser outro jipe! 261 00:15:58,084 --> 00:15:59,418 Também não dá. 262 00:16:00,084 --> 00:16:01,793 Quando nasce o Sol? 263 00:16:03,501 --> 00:16:04,584 Daqui a 84 minutos. 264 00:16:06,793 --> 00:16:09,918 Não dá para ir buscar a chave, chegar à base e voltar. 265 00:16:10,668 --> 00:16:13,584 Não com 2421 passos em cada sentido. 266 00:16:15,126 --> 00:16:16,584 Tentaremos amanhã. 267 00:16:20,918 --> 00:16:24,043 Com base nas informações que recebo, a ajuda não vem. 268 00:16:28,001 --> 00:16:32,543 Cara Sra. Ratazana, por favor, esteja viva e sã. 269 00:16:42,751 --> 00:16:45,001 O meu pai sempre disse que eu era ingénua. 270 00:16:46,293 --> 00:16:47,584 Não digas que concordas. 271 00:16:50,626 --> 00:16:51,501 Estás a ouvir? 272 00:16:52,334 --> 00:16:54,543 Desculpa. Disseste que eras ingénua? 273 00:16:56,584 --> 00:16:57,751 Estás distante. 274 00:16:59,043 --> 00:17:01,876 Pensava no que vamos precisar para as sementes. 275 00:17:03,084 --> 00:17:05,001 Um sistema hidropónico, é certo. 276 00:17:05,834 --> 00:17:07,418 É bom que cresça depressa. 277 00:17:09,001 --> 00:17:11,876 Os soldados querem matar-nos como à ratazana. 278 00:17:11,959 --> 00:17:14,543 Temos comida suficiente por enquanto. 279 00:17:16,876 --> 00:17:18,793 - Vai ser à justa… - "À justa"? 280 00:17:18,876 --> 00:17:21,043 Vão expulsar-nos antes disso. 281 00:17:21,834 --> 00:17:23,626 Temos de resolver o problema do Sol 282 00:17:23,709 --> 00:17:26,626 e cultivar as sementes rápido, sem criar ondas. 283 00:17:26,709 --> 00:17:28,418 Diz isso à Zara. 284 00:17:28,501 --> 00:17:30,501 Ouvi dizer que desancou o Lom. 285 00:17:30,584 --> 00:17:32,293 Espero que se tenha acalmado. 286 00:17:37,751 --> 00:17:39,709 Metade quer cortar-me o pescoço. 287 00:17:40,418 --> 00:17:41,626 Eu falo com eles. 288 00:17:42,626 --> 00:17:44,543 E quando fores para a Noruega? 289 00:17:46,501 --> 00:17:49,209 Consta que o Lom só te escolheu por causa do teu cabelo. 290 00:17:50,418 --> 00:17:53,168 Não, é porque sou o nosso piloto. 291 00:17:55,043 --> 00:17:57,626 - Qual é a graça? - Lembrei-me de uma piada. 292 00:17:58,126 --> 00:18:00,501 Sabes aquela sobre o comediante alemão? 293 00:18:01,001 --> 00:18:01,834 Não. 294 00:18:02,334 --> 00:18:03,876 O que é um comediante alemão? 295 00:18:06,709 --> 00:18:07,668 Não percebo. 296 00:18:11,709 --> 00:18:15,334 Hemorragia interna… provavelmente devido a radiação gama. 297 00:18:15,834 --> 00:18:18,668 "Hemorragia interna, provavelmente devido a radiação gama." 298 00:18:18,751 --> 00:18:20,376 Já é um mês disto. 299 00:18:21,084 --> 00:18:22,543 A ciência é lenta. 300 00:18:22,626 --> 00:18:26,543 Parem as experiências! Apanhei a nossa cobaia da sorte. 301 00:18:26,626 --> 00:18:27,584 Porquê da sorte? 302 00:18:28,418 --> 00:18:29,626 Vejam esta vencedora! 303 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 É tão fofa! 304 00:18:33,626 --> 00:18:35,751 - Sim! - Ela não é para o Sol? 305 00:18:36,334 --> 00:18:37,334 A ciência é brutal. 306 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 "A ciência é lenta. A ciência é brutal." 307 00:18:40,751 --> 00:18:42,751 Parece que detesto a ciência. 308 00:18:44,668 --> 00:18:46,043 Ainda bem que estás cá. 309 00:18:46,834 --> 00:18:48,626 Senão, acho que enlouquecia. 310 00:18:50,043 --> 00:18:51,501 Já não enlouqueceste? 311 00:18:56,001 --> 00:18:58,043 Zara! 312 00:18:59,418 --> 00:19:02,626 - Tenho boas notícias. - Vamos fazer férias com sol? 313 00:19:02,709 --> 00:19:04,876 Disse ao Lom que não ia à missão. 314 00:19:07,001 --> 00:19:08,001 Porquê? 315 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 Porque te amo. 316 00:19:13,001 --> 00:19:14,043 Adoro o Dominik. 317 00:19:14,793 --> 00:19:16,126 Não vos quero deixar. 318 00:19:17,543 --> 00:19:18,584 Não digas isso. 319 00:19:18,668 --> 00:19:19,626 Já disse. 320 00:19:25,459 --> 00:19:29,501 Sempre que me aproximo de alguém, desaparecem. 321 00:19:31,584 --> 00:19:34,918 Não volto a fazer isso a mim ou ao Dominik. 322 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 Não é que não tenha sentimentos. 323 00:19:41,751 --> 00:19:43,709 Todos temos sentimentos. Pode… 324 00:19:59,543 --> 00:20:01,126 O Dominik ganha. 325 00:20:02,418 --> 00:20:03,668 Anima-te, Rik. 326 00:20:03,751 --> 00:20:05,459 Há de todos os tamanhos. 327 00:20:06,751 --> 00:20:08,751 Sei como apanhar as grandes. 328 00:20:09,834 --> 00:20:11,209 Sorte de principiante! 329 00:20:12,209 --> 00:20:13,959 Toma. Não te esqueças, 330 00:20:14,501 --> 00:20:17,584 isto é por causa do animal que apanhaste no hospital. 331 00:20:17,668 --> 00:20:19,501 Parecia uma ratazana, mas não era. 332 00:20:19,584 --> 00:20:21,376 Mas já não temos desses. 333 00:20:23,001 --> 00:20:23,834 O que é isto? 334 00:20:24,793 --> 00:20:25,751 Olá, mãe. 335 00:20:28,043 --> 00:20:29,668 Ainda mexes em ratazanas? 336 00:20:30,459 --> 00:20:31,376 Tendo eu proibido? 337 00:20:31,459 --> 00:20:32,418 Fui eu. 338 00:20:32,501 --> 00:20:34,376 Eu é que a apanhei. 339 00:20:34,459 --> 00:20:36,376 Foi muito divertido! 340 00:20:36,459 --> 00:20:37,376 Dominik. 341 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 Hora de dormir. 342 00:20:39,459 --> 00:20:42,001 Uso manteiga de amendoim para as apanhar. 343 00:21:57,584 --> 00:22:00,209 Dominik? 344 00:22:17,084 --> 00:22:18,126 Dominik! 345 00:22:19,001 --> 00:22:22,126 - Sabes que esta sala está proibida. - Ela vai fugir! 346 00:22:22,209 --> 00:22:24,001 Volta aqui! Estás a ouvir? 347 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 Não! 348 00:22:34,209 --> 00:22:35,209 Vai sair? 349 00:22:41,001 --> 00:22:44,376 Queria chegar à base aérea assim que o Sol se pusesse. 350 00:22:45,084 --> 00:22:48,168 Porque sinto que está a esconder algo? 351 00:22:49,418 --> 00:22:50,251 A esconder? 352 00:22:50,751 --> 00:22:52,334 A tentar, pelo menos. 353 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 - Não sei. - Eu também não. 354 00:22:58,793 --> 00:22:59,709 Adiante… 355 00:22:59,793 --> 00:23:01,168 Abram a porta! 356 00:23:02,834 --> 00:23:04,584 Ayaz, abre a porta! 357 00:23:07,168 --> 00:23:08,793 - Zara? - Sylvie? 358 00:23:08,876 --> 00:23:10,376 Não tem puxador aqui. 359 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 - Ela que abra a porta. - Não tem puxador. 360 00:23:13,459 --> 00:23:14,293 O quê? 361 00:23:14,376 --> 00:23:16,584 O calor! Ela tem de desligar o gerador! 362 00:23:16,668 --> 00:23:18,043 Desliga o gerador! 363 00:23:18,126 --> 00:23:19,126 É claro. 364 00:23:19,626 --> 00:23:20,626 Desliga isso! 365 00:23:20,709 --> 00:23:21,834 O quê? 366 00:23:21,918 --> 00:23:23,209 Desliga o gerador! 367 00:23:25,376 --> 00:23:26,501 Fica junto à porta. 368 00:23:36,251 --> 00:23:37,543 Respira por baixo. 369 00:23:56,668 --> 00:23:57,543 Dominik. 370 00:24:00,126 --> 00:24:02,418 - Não tem espaço suficiente! - Continua a tentar. 371 00:24:03,001 --> 00:24:06,501 Traga as chaves, as lanternas e os tipos dos geradores. 372 00:24:07,793 --> 00:24:08,793 Vá! 373 00:24:11,918 --> 00:24:14,584 Foda-se! Nós vamos buscar as chaves. 374 00:24:14,668 --> 00:24:15,501 Aguentem-se. 375 00:24:15,584 --> 00:24:17,709 Chama o Ayaz. Saberá o que fazer. 376 00:24:19,626 --> 00:24:21,793 - Aquela porta nunca teve chave. - Nunca? 377 00:24:21,876 --> 00:24:23,043 Nunca a fechámos. 378 00:24:23,126 --> 00:24:25,209 - Como é a fechadura? - Não é nenhuma destas! 379 00:24:27,668 --> 00:24:31,084 - Precisam da chave já! - Que acha que estamos a fazer? 380 00:24:32,376 --> 00:24:33,209 Ayaz. 381 00:24:34,959 --> 00:24:35,793 Ayaz. 382 00:24:36,501 --> 00:24:37,751 Sou só eu! 383 00:24:38,418 --> 00:24:39,501 Rik? 384 00:24:40,084 --> 00:24:41,418 Houve um acidente. 385 00:24:45,251 --> 00:24:46,168 Porta de merda! 386 00:24:47,084 --> 00:24:48,251 Mais uma vez! 387 00:24:50,251 --> 00:24:51,084 De novo! 388 00:24:51,168 --> 00:24:52,543 Afastem-se! 389 00:24:52,626 --> 00:24:54,459 Três, dois, um. 390 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 Foda-se! 391 00:25:05,959 --> 00:25:09,876 Este sítio foi construído para suportar uma explosão nuclear. 392 00:25:10,418 --> 00:25:12,584 Devem ser 50 centímetros de betão! 393 00:25:12,668 --> 00:25:14,209 Podemos cortar à volta? 394 00:25:14,293 --> 00:25:15,959 O maçarico está no avião. 395 00:25:17,876 --> 00:25:20,543 - Que foi? - Há um maçarico no avião. 396 00:25:20,626 --> 00:25:21,584 Zara! 397 00:25:26,709 --> 00:25:28,293 - Zara! - Ayaz? 398 00:25:28,376 --> 00:25:29,751 Zara, estou aqui. 399 00:25:29,834 --> 00:25:31,418 Dominik, estás aí? 400 00:25:31,501 --> 00:25:32,584 Não me sinto bem. 401 00:25:33,376 --> 00:25:34,959 Está muito calor aqui. 402 00:25:35,043 --> 00:25:36,334 Vamos tirar-vos daí! 403 00:25:38,251 --> 00:25:39,168 Qual é o plano? 404 00:25:39,251 --> 00:25:41,543 Há um maçarico no avião. Vamos buscá-lo. 405 00:25:51,876 --> 00:25:52,709 Que foi isto? 406 00:25:52,793 --> 00:25:54,668 Parecia um terramoto. 407 00:25:54,751 --> 00:25:56,168 Isso acontece por aqui. 408 00:25:57,834 --> 00:25:58,709 Vou também. 409 00:25:58,793 --> 00:26:00,543 E eu. Sei onde ele está. 410 00:26:00,626 --> 00:26:01,876 Despachem-se. 411 00:26:01,959 --> 00:26:03,876 O gerador não pode estar desligado. 412 00:26:03,959 --> 00:26:06,709 - Por causa do escuro? - Não, por causa do calor. 413 00:26:06,793 --> 00:26:07,709 O quê? 414 00:26:07,793 --> 00:26:08,668 Qual é o problema? 415 00:26:09,793 --> 00:26:11,626 É quase um quilómetro de profundidade, 416 00:26:11,709 --> 00:26:14,501 com o terramoto, há uma zona de subducção sísmica… 417 00:26:14,584 --> 00:26:16,251 Os terramotos são o menos. 418 00:26:16,334 --> 00:26:17,209 Calem-se! 419 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 Vão! 420 00:26:18,376 --> 00:26:20,876 Não são os terramotos, é o calor. 421 00:26:20,959 --> 00:26:23,501 A esta profundidade, sem o ar condicionado, 422 00:26:23,584 --> 00:26:26,084 vai aumentar uns 25 graus aqui em baixo. 423 00:26:26,168 --> 00:26:27,501 Isso é um problema? 424 00:26:27,584 --> 00:26:29,126 Só se quiser viver. 425 00:26:29,793 --> 00:26:31,334 Quanto tempo temos? 426 00:26:32,293 --> 00:26:35,251 Não sei. Uma hora, talvez duas. 427 00:26:35,334 --> 00:26:37,293 Não abusem. Voltem em 45 minutos. 428 00:26:37,376 --> 00:26:41,334 - Têm o tempo que for preciso. - Se sobreaquecermos, morremos todos. 429 00:26:41,418 --> 00:26:43,209 Com o Sol mortal… 430 00:26:43,293 --> 00:26:44,168 Calma! 431 00:26:45,001 --> 00:26:47,251 Não diga isso outra vez! 432 00:26:47,793 --> 00:26:48,876 Ayaz. 433 00:26:48,959 --> 00:26:50,709 Ninguém vai morrer. 434 00:26:50,793 --> 00:26:51,709 Acalme-se. 435 00:26:54,334 --> 00:26:55,209 Vamos lá. 436 00:26:55,918 --> 00:26:56,834 Eu conduzo. 437 00:27:03,626 --> 00:27:04,501 E agora? 438 00:27:04,584 --> 00:27:06,793 Encontramos algo com que a forçar. 439 00:27:07,293 --> 00:27:08,334 A fechadura. 440 00:27:09,043 --> 00:27:10,543 Boa ideia. Vou procurar. 441 00:27:11,251 --> 00:27:12,209 Zara? 442 00:27:12,293 --> 00:27:14,584 Não nos deixes, por favor, Ayaz. 443 00:27:14,668 --> 00:27:16,626 Não vou a lado nenhum, ouviste? 444 00:27:16,709 --> 00:27:19,043 Não até abrirmos esta porta. 445 00:27:26,334 --> 00:27:27,376 À esquerda. 446 00:27:28,001 --> 00:27:29,459 Ali, à esquerda. 447 00:27:35,751 --> 00:27:37,543 Que raio é aquilo? 448 00:27:40,168 --> 00:27:41,251 Merda, é o… 449 00:27:41,751 --> 00:27:42,584 Major! 450 00:27:43,834 --> 00:27:44,918 Terenzio! 451 00:27:45,959 --> 00:27:47,293 Não temos muito tempo. 452 00:27:53,334 --> 00:27:55,126 Porque está algemado ao poste? 453 00:27:59,793 --> 00:28:00,751 A chave. 454 00:28:03,918 --> 00:28:04,751 Suicídio? 455 00:28:06,543 --> 00:28:08,126 Um sítio estranho. 456 00:28:09,293 --> 00:28:12,668 Talvez quisesse ajudar, mas não confiava nele para ficar. 457 00:28:12,751 --> 00:28:14,918 - Quê? - Deve ter ficado para ajudar os outros. 458 00:28:15,001 --> 00:28:16,543 Não parece dele. 459 00:28:17,168 --> 00:28:21,251 Coronel, se não formos buscar o maçarico, acabamos todos como ele. 460 00:28:21,334 --> 00:28:22,709 Então, era um herói? 461 00:28:22,793 --> 00:28:23,876 Pelos vistos. 462 00:28:24,459 --> 00:28:25,709 Temos de ir. 463 00:28:27,209 --> 00:28:30,209 O que diz, Jakub? O Terenzio era um herói? 464 00:28:30,293 --> 00:28:31,501 Ele era um idiota. 465 00:28:31,584 --> 00:28:33,376 A Sylvie tem razão, temos de ir. 466 00:28:34,126 --> 00:28:35,334 Temos de ir! 467 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Abram o portão! 468 00:28:43,626 --> 00:28:46,459 Não fica aberto sozinho. Fecha quando passarmos. 469 00:28:46,543 --> 00:28:49,168 Abrimo-lo e cortamos a energia. 470 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 - Sim? - Boa ideia. 471 00:28:53,793 --> 00:28:56,459 De novo. Com mais força! 472 00:28:58,293 --> 00:28:59,418 Diga, embaixador. 473 00:29:00,084 --> 00:29:00,959 Com mais força! 474 00:29:02,459 --> 00:29:04,293 Sinto muito por eles, a sério, 475 00:29:04,793 --> 00:29:08,168 mas não podemos sacrificar todos por duas pessoas. 476 00:29:08,876 --> 00:29:10,459 - Não importa… - Ou seja? 477 00:29:11,709 --> 00:29:14,459 A Zara e o Dominik são os menos… 478 00:29:14,543 --> 00:29:15,626 Nem o diga. 479 00:29:17,959 --> 00:29:20,459 Se não conseguirmos entrar naquela sala, 480 00:29:21,584 --> 00:29:23,918 terão de ligar os geradores. 481 00:29:24,001 --> 00:29:25,334 E matar um rapazinho? 482 00:29:29,834 --> 00:29:31,209 Eu tinha um menino. 483 00:29:33,126 --> 00:29:34,251 Com mais força! 484 00:29:36,126 --> 00:29:37,251 O Milo. 485 00:29:37,334 --> 00:29:38,209 Em Madrid. 486 00:29:39,418 --> 00:29:40,793 Tinha quatro anos. 487 00:29:41,709 --> 00:29:43,459 Não me pude despedir. 488 00:29:46,043 --> 00:29:47,626 Não sabia, embaixador. 489 00:29:48,293 --> 00:29:49,293 Se morrermos, 490 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 ele terá morrido em vão. 491 00:29:54,251 --> 00:29:55,959 Não o permitirei. 492 00:29:58,459 --> 00:29:59,334 Nunca. 493 00:30:05,209 --> 00:30:06,751 Porque estava algemado? 494 00:30:06,834 --> 00:30:09,959 Já estava quando saímos do avião. Tentou matar o Ayaz. 495 00:30:10,043 --> 00:30:11,876 A culpa levou-o ao suicídio? 496 00:30:11,959 --> 00:30:13,709 Não se sentia muito culpado. 497 00:30:13,793 --> 00:30:15,959 - De que estão a falar? - Do Terenzio. 498 00:30:18,918 --> 00:30:20,584 Que merda é aquela? 499 00:30:34,126 --> 00:30:35,334 Não vai resultar. 500 00:30:35,418 --> 00:30:36,918 O maçarico vai funcionar. 501 00:30:40,959 --> 00:30:43,709 Os soldados têm cartuchos grandes, calibre 50. 502 00:30:43,793 --> 00:30:46,543 E se os colássemos e os rebentássemos? 503 00:30:46,626 --> 00:30:48,418 - Não. - Rebentava com a porta. 504 00:30:48,501 --> 00:30:51,918 Há 1500 litros de gasóleo ali. Morríamos todos queimados. 505 00:30:52,001 --> 00:30:54,376 Eles vão voltar com o maçarico em breve. 506 00:30:58,751 --> 00:31:00,751 Mas... que se passou aqui? 507 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Preciso de água. 508 00:31:03,376 --> 00:31:04,793 Qual é o problema? 509 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 - Tenho sede, mãe. - Água! 510 00:31:06,584 --> 00:31:08,959 - Como? - Tragam água! 511 00:31:09,043 --> 00:31:09,918 Dá cá! 512 00:31:19,751 --> 00:31:20,876 Foda-se! 513 00:31:20,959 --> 00:31:22,376 Que aconteceu? 514 00:31:26,668 --> 00:31:28,084 - Meu Deus! - O que foi? 515 00:31:29,251 --> 00:31:32,126 A bateria do Dominik está fraca. 516 00:31:32,209 --> 00:31:34,584 - E o carregador? - Está no nosso quarto. 517 00:31:39,418 --> 00:31:42,709 Devagar e com calma, querido. 518 00:31:42,793 --> 00:31:45,168 Vá lá. Respira devagar e com calma. 519 00:31:45,251 --> 00:31:47,293 Onde estão eles? 520 00:31:48,084 --> 00:31:48,918 Um terramoto? 521 00:31:49,001 --> 00:31:50,543 O maçarico deve estar desfeito! 522 00:31:50,626 --> 00:31:52,668 Agora, como obtemos as sementes? 523 00:31:52,751 --> 00:31:54,084 Maçarico, sementes. 524 00:31:54,168 --> 00:31:57,501 Temos um problema maior à nossa frente. 525 00:31:57,584 --> 00:31:59,668 Isto não foi obra de um terramoto. 526 00:32:01,001 --> 00:32:02,584 Foi um maldito míssil. 527 00:34:13,501 --> 00:34:18,501 Legendas: Cristina Luz