1 00:00:09,043 --> 00:00:11,543 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:30,001 --> 00:00:31,084 Dua cawan kopi. 3 00:00:31,168 --> 00:00:33,501 - Berehat sekejap? - Tak, terlalu sibuk. 4 00:00:35,251 --> 00:00:36,626 Ini awak punya. 5 00:00:39,751 --> 00:00:40,918 Sedia untuk pesan? 6 00:00:41,001 --> 00:00:43,001 Saya nak wafel dengan karamel. 7 00:00:43,793 --> 00:00:44,626 Awak pula? 8 00:00:44,709 --> 00:00:45,959 Kami tiada menu. 9 00:00:53,293 --> 00:00:54,876 Apa masalah dia? 10 00:00:55,626 --> 00:00:56,709 Saya tak tahu. 11 00:01:02,251 --> 00:01:04,376 Jika saya tahu awak kerja di sini... 12 00:01:04,459 --> 00:01:05,834 Saya patut beritahu dia 13 00:01:06,668 --> 00:01:08,793 betapa teruknya suami dia. 14 00:01:10,209 --> 00:01:11,293 Saya patut. 15 00:01:12,793 --> 00:01:15,668 Tapi saya tak nak lukakan hati budak itu. 16 00:01:15,751 --> 00:01:16,959 Baguslah begitu. 17 00:01:19,168 --> 00:01:20,126 Anak kita... 18 00:01:22,584 --> 00:01:23,918 perlu dibedah. 19 00:01:24,709 --> 00:01:27,168 - Kosnya 10,000 euro. - 10,000 euro? 20 00:01:27,751 --> 00:01:28,959 Ia fasa percubaan.. 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,209 Abang saya boleh dapatkan rawatan itu. 22 00:01:36,209 --> 00:01:38,376 Tiada nafkah anak, hadiah hari jadi... 23 00:01:38,459 --> 00:01:40,209 - Apabila dia dilahir saya hantar... - "Apabila dia dilahir"? 24 00:01:42,376 --> 00:01:43,418 Tak, awak betul. 25 00:01:44,459 --> 00:01:48,668 Saya tak ada duit sekarang. Malam ini? Awak tinggal di tempat yang sama? 26 00:01:49,418 --> 00:01:50,293 Bagus. 27 00:01:53,918 --> 00:01:59,084 Mainan letih sedang tidur  Begitu juga buku-buku 28 00:02:01,084 --> 00:02:02,209 Mak… 29 00:02:02,293 --> 00:02:06,709 - Awak suka lagu dodoi itu semasa kecil. - Bukan lagu, tapi nyanyian mak. 30 00:02:09,043 --> 00:02:10,209 Siapa itu? 31 00:02:12,793 --> 00:02:13,626 Selamat malam. 32 00:02:36,209 --> 00:02:37,918 Dia beritahu saya segalanya. 33 00:02:38,668 --> 00:02:39,918 Hubungan awak, kehamilan awak… 34 00:02:40,584 --> 00:02:43,251 Dia suruh awak gugurkan ia tapi awak enggan. 35 00:02:44,168 --> 00:02:45,043 "Ia"? 36 00:02:48,209 --> 00:02:50,709 Jika anak awak sakit, saya tumpang simpati. 37 00:02:51,751 --> 00:02:54,751 Tapi awak takkan dapat duit daripada keluarga kami. 38 00:02:55,876 --> 00:02:57,043 Ganggu kami lagi 39 00:02:57,126 --> 00:03:00,043 maka hidup awak akan jadi lebih teruk. 40 00:03:14,209 --> 00:03:15,584 Tak apa, sayang. 41 00:03:24,959 --> 00:03:28,584 "Hari 9: Kehidupan bunker sama seperti di kampung halaman." 42 00:03:31,584 --> 00:03:36,251 "Tapi di sini, kami bangun apabila malam. Mandi dan bersiap." 43 00:03:40,084 --> 00:03:45,251 "Mak kata hari kiamat bukan alasan untuk tidak berus gigi." 44 00:03:52,668 --> 00:03:56,001 "Kemudian, kami bersarapan. Askar ada banyak makanan. " 45 00:03:56,501 --> 00:03:59,084 "Saya suka mi dan hotdog." 46 00:03:59,168 --> 00:04:01,834 "Mak rindukan sayur, tapi saya tidak." 47 00:04:05,334 --> 00:04:08,001 "Lepas itu, masa untuk pendidikan jasmani." 48 00:04:09,543 --> 00:04:13,001 "Encik Ayaz kata penting untuk bersenam setiap hari." 49 00:04:15,584 --> 00:04:17,918 "Selepas PJ, semua orang akan bekerja." 50 00:04:19,043 --> 00:04:21,918 "Duta, kolonel, kapten, Sylvie and Mathieu 51 00:04:22,293 --> 00:04:24,876 bekerjasama dengan mangsa lain  dari seluruh dunia. 52 00:04:24,959 --> 00:04:28,418 "Mereka cuba halang matahari jahat, tapi belum berhasil." 53 00:04:29,293 --> 00:04:31,043 "Yang lain buat mesin 54 00:04:31,126 --> 00:04:34,584 yang memberi kami cahaya  dan sejukkan bunker." 55 00:04:34,668 --> 00:04:38,418 "Tanpa mereka, ia seperti ketuhar di dalam bawah tanah ini." 56 00:04:41,251 --> 00:04:44,543 "Makmal En. Horst ialah bilik kegemaran saya." 57 00:04:44,626 --> 00:04:48,834 "Dia letakkan tikus di luar untuk lihat jika mereka akan hidup." 58 00:04:48,918 --> 00:04:52,293 "Dia bayar saya 2 kotak coklat untuk setiap tikus yang saya tangkap." 59 00:04:52,376 --> 00:04:54,126 - Apa awak kata? - Apa? 60 00:04:54,209 --> 00:04:55,876 Tikus membawa penyakit. 61 00:04:55,959 --> 00:04:59,209 En. Ayaz kata, "Ahli perniagaan cari  permintaan dan penuhinya." 62 00:05:03,501 --> 00:05:04,543 Teruskan membaca. 63 00:05:04,918 --> 00:05:07,334 "Dan saya satu-satunya manusia 64 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 di dunia yang masih bersekolah." 65 00:05:09,001 --> 00:05:14,126 "Jadi, saya tulis laporan begini, jika tidak saya tak boleh pergi ke PJ. Tamat. " 66 00:05:15,376 --> 00:05:17,709 - Bagus. Syabas. - Apa itu? 67 00:05:17,793 --> 00:05:19,126 - Jom kita lihat! - Dominik, mari sini! 68 00:05:19,793 --> 00:05:20,876 Ayuh, mak! 69 00:05:22,001 --> 00:05:25,376 Jangan risau. Cuma askar merokok di bilik mereka. 70 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 Mungkin. 71 00:05:32,334 --> 00:05:34,501 Sini, Heremans. Di sana, di sini! 72 00:05:34,584 --> 00:05:35,959 Hati-hati! 73 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Beri mereka ruang. 74 00:05:38,001 --> 00:05:40,584 Kolonel dah kata jangan ambil topi itu. 75 00:05:40,668 --> 00:05:42,668 Saya tak akan pecahkannya. 76 00:05:46,751 --> 00:05:49,001 - Hei! - Kolonel… 77 00:05:50,168 --> 00:05:51,126 Apa masalahnya? 78 00:05:53,251 --> 00:05:54,376 Dialah masalahnya. 79 00:05:54,626 --> 00:05:55,918 Saya tak sengaja. 80 00:05:56,668 --> 00:05:57,876 Dia cuma nak tolong. 81 00:05:58,209 --> 00:05:59,293 Semua makanan kita dah rosak 82 00:05:59,376 --> 00:06:01,709 Saya sedang memasak dan dia rosakkan minyak, 83 00:06:01,793 --> 00:06:04,626 jadi saya bergegas ke sana agar ia tak terbakar. 84 00:06:04,793 --> 00:06:07,626 - Ke bilik yang lebih banyak minyak? - Saya bukan cef? 85 00:06:07,834 --> 00:06:08,709 Awak bodoh. 86 00:06:08,793 --> 00:06:10,001 Cukup! 87 00:06:15,168 --> 00:06:16,709 Tiada siapa yang sempurna. 88 00:06:18,709 --> 00:06:20,501 Sargento. Awak pun tidak. 89 00:06:20,584 --> 00:06:21,751 Dominik? 90 00:06:22,668 --> 00:06:23,668 Dominik? 91 00:06:24,418 --> 00:06:25,876 Awak hidu asap ini? 92 00:06:25,959 --> 00:06:27,543 - Tak apa - Pergi ke bilik. 93 00:06:28,293 --> 00:06:30,084 Pergi, sekarang! 94 00:06:30,918 --> 00:06:31,918 Apa yang berlaku? 95 00:06:32,001 --> 00:06:33,918 Saya terlepas semua keseronokan! 96 00:06:36,501 --> 00:06:38,168 Tak semuanya rosak.. 97 00:06:39,209 --> 00:06:40,626 Tapi sebahagian besar! 98 00:06:40,709 --> 00:06:43,043 Memang dah kurang disebabkan mereka. 99 00:06:43,126 --> 00:06:45,043 Heremans, jangan bercakap lagi. 100 00:06:45,793 --> 00:06:46,709 Tapi dia betul. 101 00:06:46,793 --> 00:06:49,751 Kurang makanan, tiada apa dari permukaan yang beri zat makanan. 102 00:06:49,834 --> 00:06:52,918 - Bagaimana dengan benih di Norway? - Bilik kebal benih bawah tanah. 103 00:06:53,001 --> 00:06:55,084 - Awak kata terbang ke sana berisiko. - Ya. 104 00:06:55,168 --> 00:06:57,959 - Terbang ke sana dan kembali. - Ya, tapi itu sebelum ini. 105 00:06:58,918 --> 00:07:01,626 Berapa lama diperlukan untuk menanam makanan? 106 00:07:02,126 --> 00:07:04,376 - Lobak tumbuh dalam masa 3 minggu. - Lobak? 107 00:07:05,168 --> 00:07:07,084 - Saya lebih rela kebulur. - Baik, kita tanam lobak. 108 00:07:07,168 --> 00:07:08,043 Diam! 109 00:07:15,584 --> 00:07:16,918 Apa langkah pertama kita? 110 00:07:17,001 --> 00:07:20,334 Bahan api jet dan ia mesti di bawah tanah, seperti saya dan Jakub temui di Antwerp. 111 00:07:20,418 --> 00:07:22,584 Ada trak bahan api di pangkalan tentera. 112 00:07:25,751 --> 00:07:28,251 Hei! Apa awak buat? 113 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Trak itu masih boleh berjalan? 114 00:07:31,501 --> 00:07:34,501 Ia gred bahan api lebih rendah. Matahari tak jejaskannya. 115 00:07:35,209 --> 00:07:36,959 Setahu saya, dulu tidak. 116 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 Masih gelap untuk periksa. 117 00:07:39,001 --> 00:07:41,209 - Saya akan ikut. - Tinggal dan jaga… 118 00:07:41,293 --> 00:07:43,251 - Inggeris? - Saya akan pergi cari trak. 119 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 Kapten Markus akan kendalikan misi benih 120 00:07:52,293 --> 00:07:55,001 bersama Mathieu dan dua juruterbang, manalah tahu. 121 00:07:55,334 --> 00:07:57,876 Mereka akan disertai oleh Jakub, mekanik kami, 122 00:07:58,001 --> 00:07:59,584 bersama En. Ayaz... 123 00:08:01,334 --> 00:08:03,084 dan Duta Bisset. 124 00:08:03,168 --> 00:08:05,084 Kami tiada peluang buat keputusan? 125 00:08:05,168 --> 00:08:08,293 Ia kemudahan tentera  di bawah arahan tentera. 126 00:08:09,293 --> 00:08:11,501 - Awak ugut kami? - Ini hakikatnya. 127 00:08:12,459 --> 00:08:14,418 Seperti hakikat awak tentukan segalanya? 128 00:08:14,501 --> 00:08:18,084 Tak, hakikat awak dan anak awak makan dua catuan, namun tak buat kerja. 129 00:08:18,168 --> 00:08:19,084 Dia budak kecil! 130 00:08:19,168 --> 00:08:23,876 Atau hakikat bahawa kalian semua penumpang yang datang tanpa tak diundang! 131 00:08:26,043 --> 00:08:29,168 Ini kemudahan ketenteraan  di bawah arahan tentera. 132 00:08:29,251 --> 00:08:30,584 Apabila arahan diberi 133 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 ia akan diikuti. 134 00:08:35,543 --> 00:08:37,543 Jangan bercakap, Sargento. 135 00:08:40,376 --> 00:08:43,251 Horst akan berusaha untuk menanam benih di sini. 136 00:08:43,668 --> 00:08:45,709 Duta, saya nak… 137 00:08:47,334 --> 00:08:52,084 awak dan Mathieu periksa mangsa lain yang terselamat. 138 00:08:52,668 --> 00:08:55,001 Lihat jika mereka dapat menghubungi kosmonaut. 139 00:08:55,084 --> 00:08:59,168 Jika ya, dia akan sampaikan mesej dari pesawat ke sini. 140 00:08:59,251 --> 00:09:03,959 Jika tidak, dia akan sediakan pengendali  radio pada malam awak tiada. 141 00:09:04,459 --> 00:09:07,376 - Ahli kosmonaut masih hilang? - Selama tiga hari. 142 00:09:10,543 --> 00:09:11,584 Tapi sebelum itu, 143 00:09:13,876 --> 00:09:16,959 ada satu perkara penting yang kita perlu buat dulu. 144 00:09:19,918 --> 00:09:21,084 Apa itu? 145 00:09:22,043 --> 00:09:22,918 Sarapan! 146 00:09:34,168 --> 00:09:36,418 Awak tahu saya boleh pergi bila-bila masa. 147 00:09:36,626 --> 00:09:40,543 - Mereka perlu cari bahan api dulu. - Satu kumpulan akan periksa depoh esok. 148 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Tapi, awak tahu apa yang saya keberatan nak tinggalkan? 149 00:09:44,043 --> 00:09:46,668 Harap bukan makanan ini. Saya tak tahu apa. 150 00:09:46,751 --> 00:09:48,418 Tak, bukan itu. 151 00:09:49,293 --> 00:09:52,209 Saya tahu matahari menyerap semua zat makanan, 152 00:09:52,293 --> 00:09:55,209 tapi kita masih boleh makan? Saya teringin makan kerang. 153 00:09:55,293 --> 00:09:56,168 Ines… 154 00:09:57,251 --> 00:09:58,709 Jika saya pergi sekarang, 155 00:09:58,793 --> 00:10:03,001 Saya akan menyesal kerana tak dapat lihat awak jadi DJ. 156 00:10:04,209 --> 00:10:05,293 Apa? 157 00:10:05,376 --> 00:10:07,959 Awak kata kita patut adakan parti. 158 00:10:08,043 --> 00:10:10,793 Saya akan seronok sebelum pergi. 159 00:10:11,459 --> 00:10:12,834 - Ya, kita lihat nanti. - Ya. 160 00:10:16,751 --> 00:10:19,168 Kami sediakan tempat duduk awak, sayang. 161 00:10:25,376 --> 00:10:27,668 Saya menyesal beritahu mereka saya benci khidmat tentera. 162 00:10:27,959 --> 00:10:28,918 Biarkan mereka. 163 00:10:29,001 --> 00:10:32,084 Dua tahun dikelilingi orang bodoh dan sekarang ini! 164 00:10:32,168 --> 00:10:33,251 Jangan buat kecoh. 165 00:10:33,834 --> 00:10:37,293 - Itu yang mereka mahu. - Jangan buat mereka marah. 166 00:10:38,709 --> 00:10:40,168 Seperti Terenzio. 167 00:10:47,834 --> 00:10:50,501 - Pergi ke pangkalan udara? - Saya nak periksa lori tangki. 168 00:10:50,584 --> 00:10:52,334 Saya balik ke sana malam ini. 169 00:10:53,168 --> 00:10:54,043 Bagus. 170 00:10:59,209 --> 00:11:01,584 Ini memberi saya peluang untuk katakan… 171 00:11:03,084 --> 00:11:05,709 jika awak terserempak dengan mayat Terenzio… 172 00:11:10,043 --> 00:11:11,126 Betina tak guna! 173 00:11:11,709 --> 00:11:12,918 Kenapa pula? 174 00:11:13,459 --> 00:11:16,709 Mungkin dia pergi ke pangkalan atau pesawat. Siapa tahu? 175 00:11:17,001 --> 00:11:18,334 Kalau awak jumpa dia, 176 00:11:19,876 --> 00:11:23,209 kita perlu jelaskan perkara itu. Dia salah orang mereka. 177 00:11:23,584 --> 00:11:25,168 Kematiannya bukan salah awak. 178 00:11:25,251 --> 00:11:26,376 Saya tahu. 179 00:11:26,459 --> 00:11:29,251 Kali terakhir kita jumpa dia, dia berada di pagar. 180 00:11:29,334 --> 00:11:30,209 Saya tahu. 181 00:11:30,293 --> 00:11:33,584 - Mereka bencikan dia. - Dia masih orang mereka. 182 00:11:37,376 --> 00:11:40,001 Kita perlukan semua sekutu yang ada di sini. 183 00:11:42,668 --> 00:11:44,084 Terutamanya Kolonel Lom. 184 00:11:48,418 --> 00:11:51,709 Satu hari untuk memunggah,  lepas itu kami akan kembali. 185 00:11:52,584 --> 00:11:54,376 Awak kelihatan gembira untuk pergi. 186 00:11:55,043 --> 00:11:58,209 Zara, bukan saya nak pergi,  187 00:11:59,209 --> 00:12:03,209 tapi ia lebih selamat untuk semua orang, percayalah. 188 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 Saya bermimpi tentang Terenzio. 189 00:12:07,209 --> 00:12:11,001 - Mesti mimpi ngeri. - Dia ketuk pintu bunker. 190 00:12:11,793 --> 00:12:13,793 Kita tak benarkan dia masuk. 191 00:12:14,709 --> 00:12:15,918 Tindakan yang bijak. 192 00:12:16,501 --> 00:12:19,084 Pernah terfikir apa terjadi kepadanya? 193 00:12:19,668 --> 00:12:20,501 Masuk neraka. 194 00:12:24,168 --> 00:12:27,209 Saya nak cakap , bukan niat saya tadi, 195 00:12:28,168 --> 00:12:30,084 - untuk mengarahkan sesiapa. - Tapi awak mengarah. 196 00:12:36,459 --> 00:12:38,001 Saya nak cari Dominik. 197 00:12:41,668 --> 00:12:43,126 Ada nasihat tentang dia? 198 00:12:43,418 --> 00:12:44,959 Awak tanya salah orang. 199 00:12:47,251 --> 00:12:49,418 Dia bukan marahkan awak atau saya. 200 00:12:49,501 --> 00:12:52,334 Ini tekanan dan beban sejak berminggu. 201 00:12:52,959 --> 00:12:54,793 Dia rasa tak berdaya, takut. 202 00:12:55,709 --> 00:12:58,626 Takut bahawa kita tak boleh selesaikan masalah matahari. 203 00:12:58,751 --> 00:13:02,126 Kami sedang usahakan. Kami, orang Amerika, orang Rusia… 204 00:13:02,209 --> 00:13:05,293 Dia tahu dalam fikirannya, tapi hati seorang ibu… 205 00:13:06,209 --> 00:13:09,126 Dia risaukan Dominik, macam saya. 206 00:13:11,709 --> 00:13:13,668 - Awak dan dia... - Bukan begitu. 207 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 Yalah. 208 00:13:15,751 --> 00:13:16,584 Bukan. 209 00:13:17,209 --> 00:13:18,043 Baiklah… 210 00:13:18,793 --> 00:13:23,126 Cakap apa awak suka, tapi saya tak suka lihat lelaki menipu diri sendiri. 211 00:13:26,043 --> 00:13:26,959 Awak ada anak? 212 00:13:30,043 --> 00:13:31,376 Belum lagi. 213 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 Awak? 214 00:13:33,918 --> 00:13:34,751 Ya. 215 00:13:35,793 --> 00:13:37,876 Sebab itu saya faham ketakutannya. 216 00:13:40,251 --> 00:13:45,043 Dia tak mengaku tapi saya tahu dia suka jika ada orang tolong perhatikan Dominik. 217 00:13:49,251 --> 00:13:51,001 Awak ada sikap seperti askar. 218 00:13:51,084 --> 00:13:54,543 Sebab itu saya fikir elok juga jika ada orang seperti awak. 219 00:13:56,501 --> 00:13:58,168 Tapi jika awak tak mahu… 220 00:13:59,834 --> 00:14:00,834 Terima kasih. 221 00:14:00,918 --> 00:14:02,334 Awak nak mengurat saya? 222 00:14:02,918 --> 00:14:04,043 Khinzir! 223 00:14:06,043 --> 00:14:08,168 - Berhenti! - Tidak! 224 00:14:08,251 --> 00:14:11,001 - Dia kacau saya. Awak nampak! - Saya bergurau. 225 00:14:11,418 --> 00:14:14,501 Awak suka bergurau? Nanti saya potong zakar awak! 226 00:14:14,584 --> 00:14:15,668 Tidak. 227 00:14:15,751 --> 00:14:16,668 Lepaskan. 228 00:14:18,251 --> 00:14:19,334 Tak guna. 229 00:14:19,918 --> 00:14:23,251 Keluar! Pergi mati. Tak guna. 230 00:14:30,793 --> 00:14:31,626 Tunggu! 231 00:14:37,918 --> 00:14:41,418 Awak tahu tak ada 2,421 langkah 232 00:14:41,501 --> 00:14:44,543 dari tengah bunker ke atas tangga? 233 00:14:45,043 --> 00:14:45,918 Awak kira? 234 00:14:46,584 --> 00:14:48,501 - Tak, budak itu kira. - Dominik. 235 00:14:50,918 --> 00:14:54,043 - Awak nak ke pangkalan udara? - Itulah rancangannya. 236 00:14:54,251 --> 00:14:55,084 Okey. 237 00:14:55,709 --> 00:14:57,126 Saya akan ikut awak. 238 00:14:57,709 --> 00:15:01,334 - Ia tinjauan, tak perlu. - Saya perlukan udara segar. 239 00:15:02,668 --> 00:15:03,501 Ayuh. 240 00:15:04,626 --> 00:15:05,709 Tiada kosmonaut. 241 00:15:05,793 --> 00:15:09,543 Kami tak dapat berhubung dengan orang Rusia sejak semalam. 242 00:15:09,626 --> 00:15:10,709 Seluruh bunker? 243 00:15:10,793 --> 00:15:15,543 Kami dah cuba panggilan video, panggilan biasa. Setiap nombor dan e-mel yang ada. 244 00:15:15,626 --> 00:15:17,168 Tiada siapa. Tiada apa. 245 00:15:17,251 --> 00:15:20,959 - Mungkin masalah komunikasi. - Itu yang awak harapkan. 246 00:15:21,043 --> 00:15:23,626 Kami akan hantar pasukan ke bunker benih di Norway. 247 00:15:23,709 --> 00:15:25,834 Bukankah awak ada makanan untuk berbulan? 248 00:15:25,959 --> 00:15:26,793 Ya. 249 00:15:26,876 --> 00:15:29,959 Stok kami berkurangan lebih cepat daripada jangkaan. 250 00:15:39,418 --> 00:15:40,459 Tak guna. 251 00:15:41,168 --> 00:15:43,168 - Apa? - Salah kunci. 252 00:15:46,376 --> 00:15:47,834 Mesti untuk Jeep lain! 253 00:15:58,084 --> 00:15:59,418 Tak boleh juga. 254 00:16:00,084 --> 00:16:01,834 Berapa lama matahari terbit? 255 00:16:03,626 --> 00:16:04,584 84 minit, tuan. 256 00:16:06,793 --> 00:16:10,459 Tak cukup masa untuk ambil kunci. pergi ke pangkalan dan balik. 257 00:16:10,668 --> 00:16:13,584 Tidak dengan 2,421 langkah setiap arah. 258 00:16:15,126 --> 00:16:16,584 Kita cuba lagi esok. 259 00:16:20,918 --> 00:16:24,043 Berdasarkan maklumat yang saya dapat, bantuan tak akan datang. 260 00:16:28,001 --> 00:16:29,668 Wahai En. Tikus, 261 00:16:30,876 --> 00:16:32,543 tolonglah hidup dan sihat. 262 00:16:42,834 --> 00:16:44,834 Ayah saya selalu kata saya naif. 263 00:16:46,293 --> 00:16:47,834 Jangan kata awak setuju. 264 00:16:50,626 --> 00:16:51,501 Helo? 265 00:16:52,334 --> 00:16:54,543 Maaf. Awak kata awak naif? 266 00:16:56,584 --> 00:16:57,751 Fikiran awak bukan di sini. 267 00:16:59,043 --> 00:17:01,876 Saya terfikir tentang keperluan untuk benih. 268 00:17:03,084 --> 00:17:04,918 Sistem hidrofonik. 269 00:17:05,834 --> 00:17:07,418 Baik ia tumbuh cepat. 270 00:17:09,001 --> 00:17:11,876 Askar mahu bunuh kita macam tikus ini. 271 00:17:11,959 --> 00:17:14,543 Kita cukup makanan buat masa ini. 272 00:17:16,959 --> 00:17:18,793 - Sikit lagi... - "Sikit lagi"? 273 00:17:18,876 --> 00:17:21,459 Mereka akan halau kita sebelum "sikit lagi". 274 00:17:21,834 --> 00:17:26,251 Kita perlu selesaikan masalah matahari dan tumbuh benih cepat tanpa masalah. 275 00:17:26,709 --> 00:17:30,501 Jangan beritahu saya, beritahu Zara. Saya dengar dia marah Lom. 276 00:17:30,584 --> 00:17:32,168 Saya harap dia dah tenang. 277 00:17:37,834 --> 00:17:40,209 Separuh daripada mereka nak bunuh saya. 278 00:17:40,418 --> 00:17:42,251 Saya akan cakap dengan mereka. 279 00:17:42,626 --> 00:17:45,043 Apa berlaku kalau awak pergi ke Norway? 280 00:17:46,584 --> 00:17:49,626 Saya dengar Lom pilih awak sebab rambut awak cantik. 281 00:17:50,418 --> 00:17:53,168 Tak, sebab saya juruterbang. 282 00:17:55,043 --> 00:17:58,001 - Apa yang kelakar? - Awak ingatkan saya tentang satu jenaka. 283 00:17:58,126 --> 00:18:00,918 Pernah dengar jenaka tentang pelawak Jerman itu? 284 00:18:01,001 --> 00:18:01,834 Tidak. 285 00:18:02,334 --> 00:18:03,876 Apa itu pelawak Jerman? 286 00:18:06,709 --> 00:18:07,668 Saya tak faham. 287 00:18:11,709 --> 00:18:12,834 Pendarahan dalaman, 288 00:18:13,959 --> 00:18:15,751 mungkin disebabkan radiasi gamma. 289 00:18:15,834 --> 00:18:18,668 "Pendarahan dalaman mungkin disebabkan radiasi gamma." 290 00:18:18,751 --> 00:18:20,376 Sudah sebulan begini. 291 00:18:21,084 --> 00:18:22,543 Sains lambat. 292 00:18:22,626 --> 00:18:26,543 Hentikan eksperimen! Saya dah tangkap subjek ujian bertuah kita. 293 00:18:26,626 --> 00:18:27,584 Kenapa bertuah? 294 00:18:28,418 --> 00:18:29,876 Lihat tikus bertuah ini! 295 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 Dia sangat comel. 296 00:18:33,626 --> 00:18:35,751 - Ya! - Dia bukan untuk matahari? 297 00:18:36,459 --> 00:18:37,334 Sains memang kejam. 298 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 "Sains lambat. Sains memang kejam. " 299 00:18:40,751 --> 00:18:42,751 Rupa-rupanya saya benci sains. 300 00:18:44,751 --> 00:18:46,709 Nasib baiklah awak masih di sini. 301 00:18:46,834 --> 00:18:49,334 Kalau tak, saya rasa saya akan jadi gila. 302 00:18:50,043 --> 00:18:51,501 Awak dah gila? 303 00:18:56,001 --> 00:18:58,043 Zara! 304 00:18:59,418 --> 00:19:02,626 - Saya ada berita baik. - Kita akan pergi bercuti? 305 00:19:02,709 --> 00:19:05,418 Saya beritahu Lom saya tak akan pergi ke misi. 306 00:19:07,001 --> 00:19:08,001 Kenapa? 307 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 Saya cintakan awak. 308 00:19:13,043 --> 00:19:14,418 Saya sayangkan Dominik. 309 00:19:14,793 --> 00:19:16,584 Saya tak mahu tinggalkan awak. 310 00:19:17,543 --> 00:19:19,918 - Jangan cakap begitu. - Saya dah cakap. 311 00:19:25,459 --> 00:19:29,501 Setiap kali saya rapat dengan seseorang,  mereka hilangkan diri. 312 00:19:31,584 --> 00:19:34,918 Saya takkan buat begitu pada diri saya atau Dominik. 313 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 Bukannya saya tak ada perasaan. 314 00:19:41,751 --> 00:19:43,959 Kita semua ada perasaan. Ia boleh… 315 00:19:59,543 --> 00:20:01,126 Dominik menang. 316 00:20:02,418 --> 00:20:03,668 Janganlah marah, Rik. 317 00:20:03,751 --> 00:20:05,751 Mereka datang dalam pelbagai saiz. 318 00:20:06,751 --> 00:20:08,751 Saya tahu cara tangkap yang besar. 319 00:20:09,834 --> 00:20:11,209 Tuah permulaan. 320 00:20:12,209 --> 00:20:14,126 Nah. Jangan lupa, Dominik, 321 00:20:14,709 --> 00:20:17,543 ini disebabkan haiwan yang awak tangkap di hospital. 322 00:20:17,668 --> 00:20:21,668 - Ia bukan tikus, cuma mirip tikus. - Kita dah kehabisan mirip tikus. 323 00:20:23,001 --> 00:20:23,834 Apa ini? 324 00:20:24,793 --> 00:20:25,751 Hei, mak. 325 00:20:28,043 --> 00:20:29,668 Awak masih menyentuh tikus? 326 00:20:30,543 --> 00:20:32,418 - Bukankah mak dah pesan? - Saya. 327 00:20:32,501 --> 00:20:34,376 Saya yang tangkap. 328 00:20:34,459 --> 00:20:36,376 Ia agak menyeronokkan! 329 00:20:36,459 --> 00:20:37,376 Dominik. 330 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 Masa untuk tidur. 331 00:20:39,459 --> 00:20:42,168 Saya guna mentega kacang untuk tangkap mereka. 332 00:21:57,584 --> 00:22:00,209 Dominik? 333 00:22:17,084 --> 00:22:18,126 Dominik! 334 00:22:19,001 --> 00:22:22,126 - Bilik ini kawasan larangan. - Dia dah lari! 335 00:22:22,209 --> 00:22:24,001 Kembali ke sini! Dengar tak? 336 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 Tidak! 337 00:22:34,209 --> 00:22:35,209 Nak keluar? 338 00:22:41,001 --> 00:22:45,001 Saya nak mula awal ke pangkalan udara  sebaik saja matahari terbenam. 339 00:22:45,084 --> 00:22:48,418 Saya rasa awak cuba sembunyikan sesuatu? 340 00:22:49,418 --> 00:22:50,251 Sembunyi? 341 00:22:50,709 --> 00:22:52,334 Paling kurang awak mencuba. 342 00:22:53,876 --> 00:22:55,959 - Saya tak tahu kenapa. - Saya juga. 343 00:22:58,793 --> 00:22:59,709 Apa pun… 344 00:22:59,793 --> 00:23:01,126 Buka pintu! 345 00:23:02,834 --> 00:23:04,584 Ayaz, buka pintu! 346 00:23:07,168 --> 00:23:08,793 - Zara? - Sylvie? 347 00:23:08,876 --> 00:23:10,376 Tiada pemegang di sebelah ini. 348 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 - Suruh dia buka pintu. - Tiada pemegang. 349 00:23:13,459 --> 00:23:14,293 Apa? 350 00:23:14,376 --> 00:23:16,584 Bahangnya! Dia perlu tutup generator! 351 00:23:16,668 --> 00:23:18,043 Tutup generator! 352 00:23:18,126 --> 00:23:19,126 Baik. 353 00:23:19,626 --> 00:23:20,626 Tutupnya! 354 00:23:20,709 --> 00:23:21,834 Apa? 355 00:23:21,918 --> 00:23:23,209 Tutup generator! 356 00:23:25,376 --> 00:23:26,751 Tunggu di depan pintu. 357 00:23:36,418 --> 00:23:37,543 Bernafas di bawah pintu. 358 00:23:56,668 --> 00:23:57,543 Dominik. 359 00:23:59,876 --> 00:24:02,918 - Tak cukup ruang. - Teruskan mencuba. 360 00:24:03,001 --> 00:24:06,501 Ambil kunci dan lampu suluh,  dan panggil mekanik generator. 361 00:24:07,793 --> 00:24:08,793 Pergi! 362 00:24:11,918 --> 00:24:14,584 Tak guna. Kami akan ambil kunci. 363 00:24:14,668 --> 00:24:15,501 Bertahan. 364 00:24:15,584 --> 00:24:17,709 Panggil Ayaz. Dia tahu apa nak buat. 365 00:24:19,709 --> 00:24:21,793 - Pintu itu tiada kunci. - Tiada? 366 00:24:21,876 --> 00:24:23,043 Ia tak pernah ditutup. 367 00:24:23,126 --> 00:24:25,751 - Bagaimana rupa kuncinya? - Bukan semua ini! 368 00:24:27,668 --> 00:24:31,084 - Cari kunci itu sekarang! - Awak ingat kami buat apa? 369 00:24:32,376 --> 00:24:33,209 Ayaz. 370 00:24:34,959 --> 00:24:35,793 Ayaz. 371 00:24:36,501 --> 00:24:37,751 Ini saya! 372 00:24:38,418 --> 00:24:39,501 Rik! 373 00:24:40,084 --> 00:24:41,418 Ada kemalangan. 374 00:24:45,334 --> 00:24:46,168 Pintu bodoh! 375 00:24:47,084 --> 00:24:48,251 Sekali lagi. 376 00:24:50,251 --> 00:24:51,084 Cuba lagi! 377 00:24:51,168 --> 00:24:52,543 Berundur! 378 00:24:52,626 --> 00:24:54,459 Tiga, dua, satu! 379 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 Tak guna. 380 00:25:05,959 --> 00:25:09,876 Tempat ini dibina untuk menampung letupan nuklear. 381 00:25:10,418 --> 00:25:12,584 Tebal konkritnya hampir 50 cm! 382 00:25:12,668 --> 00:25:14,209 Boleh kita potong? 383 00:25:14,293 --> 00:25:15,959 Penyumpit gas di dalam pesawat. 384 00:25:17,876 --> 00:25:20,543 - Apa? - Ada penyumpit gas di dalam pesawat. 385 00:25:20,626 --> 00:25:21,584 Zara! 386 00:25:26,709 --> 00:25:28,293 - Zara! - Ayaz? 387 00:25:28,376 --> 00:25:29,751 Zara, saya di sini. 388 00:25:29,834 --> 00:25:31,418 Dominik, awak di sana? 389 00:25:31,501 --> 00:25:32,793 Saya rasa tak sihat. 390 00:25:33,376 --> 00:25:35,043 Masih sangat panas di sini. 391 00:25:35,126 --> 00:25:36,709 Kami akan keluarkan awak! 392 00:25:38,293 --> 00:25:39,168 Apa rancangannya? 393 00:25:39,251 --> 00:25:41,543 Kami akan ambil penyumpit gas di pesawat. 394 00:25:51,876 --> 00:25:52,709 Apa itu? 395 00:25:52,793 --> 00:25:54,668 Ia seperti gempa bumi. 396 00:25:54,751 --> 00:25:56,168 Ia biasa berlaku di sini. 397 00:25:57,834 --> 00:25:58,709 Saya nak ikut. 398 00:25:58,793 --> 00:26:01,876 - Saya juga. Saya tahu ia di mana. - Cepat, semua. 399 00:26:01,959 --> 00:26:03,876 Generator tak boleh lama tertutup. 400 00:26:03,959 --> 00:26:06,709 - Kerana kegelapan? - Tak, sebab panas. 401 00:26:06,793 --> 00:26:07,709 Apa? 402 00:26:07,793 --> 00:26:08,668 Kenapa? 403 00:26:09,876 --> 00:26:11,626 Kita hampir satu kilometer di bawah tanah, 404 00:26:11,709 --> 00:26:14,501 di dalam zon benam seismik yang ada gempa bumi... 405 00:26:14,584 --> 00:26:16,251 Jangan risau tentang gempa bumi. 406 00:26:16,334 --> 00:26:17,209 Cukup! 407 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 Pergi! 408 00:26:18,376 --> 00:26:20,876 Tidak, bukan gempa bumi, kepanasan. 409 00:26:20,959 --> 00:26:23,501 Pada paras sedalam ini,  tanpa penghawa dingin, 410 00:26:23,584 --> 00:26:26,084 suhu mungkin melonjak 25 darjah di sini. 411 00:26:26,168 --> 00:26:27,501 Ada masalah? 412 00:26:27,584 --> 00:26:29,251 Hanya jika awak mahu hidup. 413 00:26:29,793 --> 00:26:31,668 Berapa lama masa yang kita ada? 414 00:26:32,293 --> 00:26:35,251 Saya tak tahu. Sejam, atau dua jam? 415 00:26:35,334 --> 00:26:37,293 Jangan ambil risiko.  Kembali dalam 45 minit. 416 00:26:37,376 --> 00:26:41,334 - Mereka ada banyak masa. - Jika kita kepanasan, kita semua mati. 417 00:26:41,418 --> 00:26:43,209 - Dengan matahari maut... - Hei! 418 00:26:43,293 --> 00:26:44,168 Bertenang! 419 00:26:45,001 --> 00:26:47,251 Jangan cakap "mati" lagi! 420 00:26:47,793 --> 00:26:48,876 Ayaz. 421 00:26:48,959 --> 00:26:50,709 Tiada siapa akan mati. 422 00:26:50,793 --> 00:26:51,709 Bertenang. 423 00:26:54,334 --> 00:26:55,334 Kami akan pergi. 424 00:26:55,918 --> 00:26:56,959 Biar saya pandu. 425 00:27:03,626 --> 00:27:04,501 Apa lagi? 426 00:27:04,584 --> 00:27:06,793 Kita cari sesuatu untuk merempuhnya. 427 00:27:07,293 --> 00:27:08,334 Rempuh kuncinya. 428 00:27:09,043 --> 00:27:10,918 Ya, elok juga, saya pergi cari. 429 00:27:11,251 --> 00:27:12,209 Zara? 430 00:27:12,293 --> 00:27:14,584 Tolong jangan tinggalkan kami, Ayaz. 431 00:27:14,668 --> 00:27:16,626 Saya tak akan ke mana-mana. 432 00:27:16,709 --> 00:27:19,043 Sampailah kami buka pintu ini. 433 00:27:25,668 --> 00:27:26,751 Ke kiri. 434 00:27:28,001 --> 00:27:29,501 Di sebelah sana, di kiri. 435 00:27:35,751 --> 00:27:37,543 Apa itu? 436 00:27:40,251 --> 00:27:41,501 Alamak, itu Terenzio! 437 00:27:41,751 --> 00:27:42,584 Meyer! 438 00:27:43,834 --> 00:27:44,918 Terenzio! 439 00:27:45,959 --> 00:27:47,459 Kita tiada masa. 440 00:27:53,334 --> 00:27:55,501 Kenapa dia digari pada tiang? 441 00:27:59,793 --> 00:28:01,584 Kunci. 442 00:28:03,918 --> 00:28:04,751 Bunuh diri? 443 00:28:06,543 --> 00:28:08,084 Tempat yang pelik, ya? 444 00:28:09,293 --> 00:28:12,668 Mungkin dia nak tolong, tapi takut dia sendiri akan lari. 445 00:28:12,751 --> 00:28:14,918 - Apa? - Tentu dia tunggu untuk bantu orang lain. 446 00:28:15,001 --> 00:28:16,543 Dia bukan orang macam itu. 447 00:28:17,168 --> 00:28:21,251 Kolonel, jika kita tak cari penyumpit itu, kita semua akan jadi macam dia. 448 00:28:21,334 --> 00:28:23,876 - Jadi Terenzio seorang wira? - Nampaknya begitulah. 449 00:28:24,459 --> 00:28:25,709 Kita kena pergi. 450 00:28:27,209 --> 00:28:30,209 Bagaimana, Jakub? Adakah Terenzio seorang wira? 451 00:28:30,293 --> 00:28:31,501 Dia tak guna. 452 00:28:31,584 --> 00:28:33,376 Sylvie betul, kita kena pergi. 453 00:28:34,126 --> 00:28:35,334 Kita kena pergi! 454 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Buka pagar. 455 00:28:43,626 --> 00:28:46,459 Ia tak akan terbuka sendiri. Ia akan ditutup apabila kita lalu. 456 00:28:46,543 --> 00:28:49,168 Jadi kita buka, kemudian potong kuasanya. 457 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 - Ya? - Betul juga. 458 00:28:53,793 --> 00:28:56,459 Sekali lagi. Kuat lagi! 459 00:28:58,293 --> 00:28:59,418 Beritahu saya, Duta. 460 00:29:00,084 --> 00:29:00,918 Kuat lagi! 461 00:29:02,459 --> 00:29:04,709 Saya kasihankan mereka di dalam, benar, 462 00:29:04,793 --> 00:29:08,293 tapi kita tak boleh korbankan semua orang kerana dua orang. 463 00:29:08,918 --> 00:29:10,459 - Tak kisahlah... - Apa maksud awak? 464 00:29:11,709 --> 00:29:14,459 Zara dan Dominik ialah yang paling tidak... 465 00:29:14,543 --> 00:29:15,626 Jangan cakap. 466 00:29:17,959 --> 00:29:20,459 Jika kita tak boleh buka pintu bilik itu, 467 00:29:21,584 --> 00:29:23,918 mereka perlu hidupkan generator. 468 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Dan bunuh seorang budak? 469 00:29:29,834 --> 00:29:31,209 Saya ada seorang anak. 470 00:29:33,126 --> 00:29:34,251 Kuat lagi! 471 00:29:36,126 --> 00:29:37,251 Milo. 472 00:29:37,334 --> 00:29:38,209 Di Madrid. 473 00:29:39,334 --> 00:29:40,168 Dia 4 tahun. 474 00:29:41,709 --> 00:29:44,084 Saya tak dapat ucapkan selamat tinggal. 475 00:29:46,043 --> 00:29:47,626 Saya tak tahu, Duta. 476 00:29:48,293 --> 00:29:49,293 Jika kita mati, 477 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 maka sia-sia dia mati. 478 00:29:54,251 --> 00:29:56,209 Saya takkan biarkan itu berlaku. 479 00:29:58,459 --> 00:29:59,459 Langsung tidak. 480 00:30:05,209 --> 00:30:06,751 Kenapa dia digari? 481 00:30:06,834 --> 00:30:09,959 Ketika kami tinggalkan pesawat. Dia cuba bunuh Ayaz. 482 00:30:10,043 --> 00:30:13,709 - Dia bunuh diri sebab rasa bersalah? - Dia tak rasa bersalah pun. 483 00:30:13,793 --> 00:30:15,793 - Apa maksud awak? - Terenzio. 484 00:30:18,918 --> 00:30:20,584 Apa itu? 485 00:30:34,126 --> 00:30:35,334 Ia takkan berhasil 486 00:30:35,418 --> 00:30:36,918 Penyumpit gas itu boleh membukanya. 487 00:30:40,959 --> 00:30:43,709 Tentera ada peluru besar, 50 kaliber. 488 00:30:43,793 --> 00:30:46,459 Kita boleh lekatkan bersama-sama dan letupkan? 489 00:30:46,543 --> 00:30:48,418 - Tak. - Ia akan letupkan pintu. 490 00:30:48,501 --> 00:30:51,918 Ada 1,500 liter diesel di dalam. Kita semua akan hangus. 491 00:30:52,001 --> 00:30:55,001 Mereka akan kembali dengan penyumpit tak lama lagi. 492 00:30:58,626 --> 00:31:00,626 Apa terjadi di sini? 493 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Saya nak air. 494 00:31:03,376 --> 00:31:04,293 Kenapa? 495 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 - Saya dahaga, mak. - Air! 496 00:31:06,584 --> 00:31:08,293 - Bagaimana? - Ambilkan air! 497 00:31:09,043 --> 00:31:09,918 Di sini! 498 00:31:19,751 --> 00:31:20,876 Tak guna! 499 00:31:20,959 --> 00:31:22,376 Apa yang berlaku? 500 00:31:26,668 --> 00:31:28,084 - Ya, Tuhan. - Apa? 501 00:31:29,251 --> 00:31:32,126 Bateri Dominik rendah. 502 00:31:32,209 --> 00:31:34,709 - Mana pengecas itu? - Di biliknya. 503 00:31:39,418 --> 00:31:42,709 Bernafas perlahan-lahan. 504 00:31:42,793 --> 00:31:45,168 Ayuh. Tarik nafas, perlahan-lahan. 505 00:31:45,251 --> 00:31:47,293 Di mana mereka? 506 00:31:48,001 --> 00:31:48,918 Gempa bumi? 507 00:31:49,001 --> 00:31:50,543 Penyumpit gas akan musnah! 508 00:31:50,626 --> 00:31:52,668 Macam mana kita nak dapatkan benih itu sekarang? 509 00:31:52,751 --> 00:31:54,084 Penyumpit gas, benih. 510 00:31:54,168 --> 00:31:57,501 Kita ada masalah lebih besar di depan kita. 511 00:31:57,584 --> 00:31:59,668 Ini bukan disebabkan gempa bumi. 512 00:32:01,001 --> 00:32:02,584 Ini disebabkan misil. 513 00:34:13,501 --> 00:34:18,501 Terjemahan sari kata oleh: L.I.S