1 00:00:06,543 --> 00:00:09,001 ["Assembly Line", par The Seatsniffers] 2 00:00:24,543 --> 00:00:27,709 [brouhaha] 3 00:00:29,876 --> 00:00:31,668 - Tu me fais deux cafés ? - Une pause ? 4 00:00:31,751 --> 00:00:33,501 Ah non, c'est trop cher ! 5 00:00:34,751 --> 00:00:36,084 Et voici, messieurs. 6 00:00:39,751 --> 00:00:40,959 Vous avez choisi ? 7 00:00:41,043 --> 00:00:43,751 - Je veux des gaufres avec du caramel. - [Zara rit] 8 00:00:43,834 --> 00:00:46,251 - Vous avez choisi ? - [femme] On n'a pas les menus. 9 00:00:46,334 --> 00:00:48,334 [la musique diminue puis s'éteint] 10 00:00:53,293 --> 00:00:54,293 C'est quoi son problème ? 11 00:00:55,376 --> 00:00:56,626 J'en sais rien, moi ! 12 00:00:56,709 --> 00:00:58,251 [l'enfant rit] 13 00:01:02,168 --> 00:01:03,293 Si j'avais su… 14 00:01:04,334 --> 00:01:05,751 Je devrais lui dire… 15 00:01:06,626 --> 00:01:08,793 à quel point son mari est un minable. 16 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 [petit rire] Je devrais, vraiment. 17 00:01:12,709 --> 00:01:15,668 Mais je ne ferai rien, pour ne pas faire de mal à un gosse. 18 00:01:15,751 --> 00:01:17,584 [sarcastique] Merci. Vraiment. 19 00:01:19,251 --> 00:01:20,251 Notre fils… 20 00:01:22,584 --> 00:01:24,334 doit se faire opérer. 21 00:01:24,418 --> 00:01:27,168 - À Moscou. C'est 10 000 €. - Dix mille euros ? 22 00:01:27,834 --> 00:01:29,001 C'est expérimental. 23 00:01:29,084 --> 00:01:31,793 Mon frère peut nous faire participer aux prochains essais. 24 00:01:35,293 --> 00:01:38,418 [souffle] Ni pension alimentaire, ni cadeau d'anniversaire. 25 00:01:38,501 --> 00:01:40,209 - Quand il est né… - "Quand il est né" ! 26 00:01:42,459 --> 00:01:45,793 OK. T'as raison. J'ai pas ça ici, évidemment. 27 00:01:45,876 --> 00:01:48,626 Je peux te l'amener ce soir ? T'es toujours au même endroit ? 28 00:01:49,293 --> 00:01:50,293 Bon. 29 00:01:53,918 --> 00:01:56,251 [chuchote en russe] ♪ Les jouets fatigués vont dormir ♪ 30 00:01:56,334 --> 00:01:57,918 ♪ les livres vont dormir… ♪ 31 00:01:58,001 --> 00:01:59,334 [Dominik expire] 32 00:01:59,418 --> 00:02:01,001 [chantonne] 33 00:02:01,084 --> 00:02:02,043 Maman… 34 00:02:02,126 --> 00:02:04,376 [Zara en russe] Petit, tu adorais cette berceuse. 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,376 C'est pas la chanson, c'est comment tu chantes. 36 00:02:06,459 --> 00:02:07,918 [Zara rit] 37 00:02:08,001 --> 00:02:09,126 [sonnette] 38 00:02:09,209 --> 00:02:10,543 [en russe] C'est qui ? 39 00:02:11,293 --> 00:02:12,584 [bisou] 40 00:02:12,668 --> 00:02:14,251 [Zara en russe] Dors bien. 41 00:02:16,168 --> 00:02:17,959 [sonnette insistante] 42 00:02:18,626 --> 00:02:20,626 [Zara soupire] 43 00:02:21,293 --> 00:02:22,918 [coups à la porte] 44 00:02:36,251 --> 00:02:37,501 Il m'a tout raconté. 45 00:02:38,584 --> 00:02:39,918 Votre relation. Ta grossesse. 46 00:02:40,626 --> 00:02:43,543 Lui qui voulait que t'avortes. Toi, qui voulais garder ça. 47 00:02:44,251 --> 00:02:45,418 Garder "ça" ? 48 00:02:48,084 --> 00:02:50,626 Si ton fils est vraiment malade, je suis désolée. 49 00:02:51,793 --> 00:02:54,043 Mais t'auras pas un centime de notre famille. 50 00:02:55,834 --> 00:02:57,043 Si tu nous harcèles encore, 51 00:02:57,126 --> 00:03:00,043 tu vas vivre un enfer pire que celui que tu vis déjà. 52 00:03:01,918 --> 00:03:03,376 [elle s'éloigne] 53 00:03:07,001 --> 00:03:09,001 [cliquetis de verrous] 54 00:03:12,709 --> 00:03:13,793 [soupire] 55 00:03:13,876 --> 00:03:16,001 [en russe] Tout va bien. 56 00:03:24,876 --> 00:03:25,834 [Dominik] "Jour 32, 57 00:03:25,918 --> 00:03:29,293 "et la vie au bunker, c'est presque comme la vie à la maison… 58 00:03:29,376 --> 00:03:31,376 ["Good times", par Chic] 59 00:03:36,501 --> 00:03:39,751 "… sauf qu'ici, on se lève quand le soleil se couche. 60 00:03:39,834 --> 00:03:42,001 "On se lave, on s'habille. 61 00:03:42,084 --> 00:03:44,918 "Maman dit que la fin du monde n'est pas une excuse 62 00:03:45,001 --> 00:03:46,709 "pour ne pas se brosser les dents. 63 00:03:52,626 --> 00:03:53,959 "Après, on petit-déjeune. 64 00:03:54,043 --> 00:03:56,376 "Les soldats ont amené beaucoup à manger. 65 00:03:56,459 --> 00:03:59,084 "Ce que je préfère, c'est les nouilles et les hot-dogs. 66 00:03:59,168 --> 00:04:01,834 "Maman regrette les légumes, mais pas moi. 67 00:04:01,918 --> 00:04:03,751 [la musique continue] 68 00:04:09,001 --> 00:04:11,793 "Après, c'est l'heure de l'éducation physique. 69 00:04:11,876 --> 00:04:15,709 "Monsieur Ayaz dit que c'est important de faire de la gym tous les jours. 70 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 "Et, après le sport, tout le monde se met au travail. 71 00:04:19,251 --> 00:04:20,418 "Y en a qui travaillent 72 00:04:20,501 --> 00:04:22,834 "avec les autres survivants à travers le monde. 73 00:04:23,334 --> 00:04:26,001 "Ils cherchent comment arrêter le méchant soleil. 74 00:04:26,084 --> 00:04:27,168 "Et ça marche pas encore. 75 00:04:29,459 --> 00:04:31,084 "Y en a qui s'occupent des machines, 76 00:04:31,168 --> 00:04:34,668 "qui nous donnent de la lumière et qui font que le bunker reste frais. 77 00:04:34,751 --> 00:04:38,751 "Sans eux, il paraît que ce serait comme un four ici, loin sous terre. 78 00:04:41,084 --> 00:04:44,668 "Ma pièce préférée, c'est le laboratoire de monsieur Horst. 79 00:04:44,751 --> 00:04:48,668 "Il attrape des rats et les met dehors pour voir s'ils survivent au soleil. 80 00:04:48,751 --> 00:04:50,751 "M. Horst me paie deux carrés de chocolat 81 00:04:50,834 --> 00:04:52,293 "pour chaque rat vivant que j'amène." 82 00:04:52,376 --> 00:04:54,084 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Quoi ? 83 00:04:54,168 --> 00:04:55,876 Les rats, ça donne des maladies. 84 00:04:55,959 --> 00:04:57,084 Mais M. Ayaz a dit 85 00:04:57,168 --> 00:04:59,209 qu'un businessman trouve un besoin et y répond. 86 00:04:59,293 --> 00:05:01,293 [rit] 87 00:05:03,501 --> 00:05:04,876 Finis de lire. 88 00:05:04,959 --> 00:05:07,334 "Et moi, je suis la seule personne sur Terre 89 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 "qui doit encore aller à l'école. 90 00:05:09,001 --> 00:05:11,209 "Donc, j'écris des rapports comme celui-là, 91 00:05:11,293 --> 00:05:13,918 "pour pouvoir faire de l'éducation physique. Fin." 92 00:05:14,001 --> 00:05:15,293 [applaudissements] 93 00:05:15,376 --> 00:05:16,418 C'est magnifique. 94 00:05:16,501 --> 00:05:17,709 - [alarme] - [Zara] C'est quoi ? 95 00:05:17,793 --> 00:05:20,209 - On va voir ! - Dominik, reviens ! Mais… 96 00:05:20,293 --> 00:05:21,584 [Dominik] Allez, viens. 97 00:05:21,668 --> 00:05:26,084 T'inquiète. C'est les soldats qui fument dans leurs chambres. 98 00:05:28,626 --> 00:05:29,626 Sûrement. 99 00:05:34,626 --> 00:05:35,626 Oh ! 100 00:05:36,459 --> 00:05:37,918 [en anglais] Reste à l'écart. 101 00:05:38,001 --> 00:05:40,626 Qu'est-ce que le colonel a dit à propos du casque ? 102 00:05:40,709 --> 00:05:42,668 [en anglais] Je ne vais pas le casser. 103 00:05:43,584 --> 00:05:45,584 [conversations indistinctes] 104 00:05:47,293 --> 00:05:48,918 - [Lom] Hé ! - Colonel. 105 00:05:49,918 --> 00:05:51,751 [en anglais] Qu'est-ce qui se passe ? 106 00:05:53,209 --> 00:05:54,543 [en anglais] C'est elle. 107 00:05:54,626 --> 00:05:56,418 [en anglais] C'était un accident. 108 00:05:56,501 --> 00:05:58,126 [en anglais] Elle voulait juste aider. 109 00:05:58,209 --> 00:05:59,293 On n'a plus de bouffe ! 110 00:05:59,376 --> 00:06:01,709 [Ines] Je cuisinais, il est venu mettre de l'huile. 111 00:06:01,793 --> 00:06:04,209 J'ai voulu faire vite pour éviter que tout ne crame… 112 00:06:04,293 --> 00:06:06,001 En jetant plus d'huile ? 113 00:06:06,084 --> 00:06:07,668 Hé, je ne suis pas cheffe ! 114 00:06:07,751 --> 00:06:09,959 - Non, t'es une idiote ! - Ça suffit ! 115 00:06:15,209 --> 00:06:16,584 Personne n'est parfait. 116 00:06:18,209 --> 00:06:21,168 - Sargento, pas même vous. - [Zara] Dominik. 117 00:06:22,626 --> 00:06:25,876 [en russe] Dominik ! Ne reste pas dans cette fumée… 118 00:06:25,959 --> 00:06:28,126 - [Dominik] C'est rien. - Va dans la chambre. 119 00:06:28,209 --> 00:06:30,084 Tout de suite ! 120 00:06:30,876 --> 00:06:33,459 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je rate tout ce qui est marrant. 121 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 [conversation en anglais] Tout n'est pas perdu. 122 00:06:39,168 --> 00:06:40,626 Seulement une grande partie. 123 00:06:40,709 --> 00:06:42,876 On en avait déjà moins, avec eux. 124 00:06:42,959 --> 00:06:45,043 [Lom] Heremans, tais-toi. 125 00:06:45,626 --> 00:06:47,293 [Ayaz] Il a raison. On manque de nourriture. 126 00:06:47,376 --> 00:06:49,751 Et rien en haut n'a de valeur nutritionnelle. 127 00:06:49,834 --> 00:06:51,668 Et ces graines, en Norvège ? 128 00:06:51,751 --> 00:06:52,918 [Lom] La réserve souterraine. 129 00:06:53,001 --> 00:06:55,918 - N'est-ce pas dangereux de voler ? - [Mathieu] Si. 130 00:06:56,001 --> 00:06:57,959 Mais les choses ont changé ! 131 00:06:58,918 --> 00:07:01,001 Combien de temps faut-il pour les faire pousser ? 132 00:07:02,126 --> 00:07:03,709 Les radis prennent trois semaines. 133 00:07:03,793 --> 00:07:06,126 [rit] Des radis ? Je préfère mourir de faim ! 134 00:07:06,209 --> 00:07:08,043 - Va pour les radis. - Silence ! 135 00:07:15,584 --> 00:07:16,918 Par quoi on commence ? 136 00:07:17,001 --> 00:07:20,293 De l'essence stockée sous terre. Comme celle qu'on a trouvée à Anvers. 137 00:07:20,376 --> 00:07:22,668 Il y avait des camions citernes à la base militaire. 138 00:07:25,751 --> 00:07:28,251 [en français] Hé ! Qu'est-ce que tu fais, là ? 139 00:07:29,918 --> 00:07:31,418 [Bisset en anglais] Ils vont rouler ? 140 00:07:31,501 --> 00:07:34,501 C'est de l'essence de moindre qualité. Le soleil n'a pas d'effet dessus. 141 00:07:34,584 --> 00:07:36,959 Jusqu'à présent, en tout cas. 142 00:07:37,043 --> 00:07:38,334 [en français] Je vais vérifier. 143 00:07:38,918 --> 00:07:41,251 - Je t'accompagne. - Surveille les générateurs. 144 00:07:41,334 --> 00:07:43,251 - [Lom] En anglais. - Je vais voir les camions. 145 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 [en anglais] La mission sera menée par le capitaine Markus… 146 00:07:52,376 --> 00:07:54,876 et Mathieu, deux pilotes, au cas où. 147 00:07:55,459 --> 00:07:57,459 Avec Jakub, notre mécanicien. 148 00:07:58,084 --> 00:07:59,543 Et monsieur Ayaz. 149 00:08:01,293 --> 00:08:02,793 Et l'ambassadrice Bisset. 150 00:08:03,334 --> 00:08:05,293 Vous ne leur demandez pas leur avis ? 151 00:08:05,376 --> 00:08:08,293 Ceci est une base militaire, dirigée par des militaires. 152 00:08:09,209 --> 00:08:10,293 C'est une menace ? 153 00:08:10,376 --> 00:08:11,543 [Lom] C'est un fait. 154 00:08:11,626 --> 00:08:14,418 [Zara] Comme le fait que vous décidiez de tout ? 155 00:08:14,501 --> 00:08:17,584 Comme le fait que vous et votre fils mangiez pour deux sans rien rapporter. 156 00:08:17,668 --> 00:08:19,084 - C'est un enfant ! - Sergent. 157 00:08:19,168 --> 00:08:23,501 Comme le fait que vous et vos amis n'étiez pas invités ici ! 158 00:08:23,584 --> 00:08:24,543 [grogne] 159 00:08:25,251 --> 00:08:29,168 [Lom] Ceci est une base militaire, dirigée par des militaires. 160 00:08:29,251 --> 00:08:30,584 Quand un ordre est donné… 161 00:08:30,668 --> 00:08:32,126 [Felipe tousse] 162 00:08:32,209 --> 00:08:33,459 … il doit être suivi. 163 00:08:35,543 --> 00:08:37,543 Taisez-vous, sargento. 164 00:08:38,918 --> 00:08:40,376 [halète] 165 00:08:40,459 --> 00:08:43,459 Horst trouvera comment faire pousser des graines ici. 166 00:08:43,543 --> 00:08:45,709 Ambassadrice, je voudrais… 167 00:08:47,334 --> 00:08:52,084 que vous et Mathieu vérifiiez auprès des autres survivants, 168 00:08:52,168 --> 00:08:55,001 s'ils ont repris contact avec le cosmonaute. 169 00:08:55,084 --> 00:08:58,918 Si c'est le cas, il va relayer les communications de l'avion à ici. 170 00:08:59,001 --> 00:09:01,626 Sinon, on placera quelqu'un dehors, avec une radio, 171 00:09:01,709 --> 00:09:03,751 la nuit, en votre absence. 172 00:09:04,459 --> 00:09:07,251 - Le cosmonaute ne répond pas ? - [Mathieu] Pas depuis trois jours. 173 00:09:10,668 --> 00:09:11,584 Avant tout chose, 174 00:09:13,376 --> 00:09:16,793 il y a quelque chose d'important à faire. 175 00:09:19,751 --> 00:09:21,084 Quoi ? 176 00:09:21,918 --> 00:09:22,876 Le petit-déjeuner ! 177 00:09:29,918 --> 00:09:34,043 ["A nie s Bobi piem kafe", par Wickeda dans les haut-parleurs] 178 00:09:34,126 --> 00:09:36,376 [en anglais] Tu sais que je vais bientôt partir ? 179 00:09:36,459 --> 00:09:38,001 [en anglais] Pas sans essence. 180 00:09:38,084 --> 00:09:40,626 Un groupe ira à la réserve dès demain. 181 00:09:40,709 --> 00:09:43,959 Bref, tu sais ce qui va me manquer si je pars ? 182 00:09:44,043 --> 00:09:46,668 Pas cette nourriture. Je ne sais même pas ce que c'est. 183 00:09:46,751 --> 00:09:48,209 Non, c'est pas ça. 184 00:09:49,376 --> 00:09:52,209 Je sais que le soleil a altéré toute la nourriture à la surface, 185 00:09:52,293 --> 00:09:53,668 mais on peut quand même la manger. 186 00:09:53,751 --> 00:09:55,126 Je tuerais pour des chips. 187 00:09:55,209 --> 00:09:56,293 Inès, 188 00:09:57,251 --> 00:10:00,668 si je devais partir maintenant, je regretterais vraiment 189 00:10:00,751 --> 00:10:02,751 de ne pas t'avoir vue mixer. 190 00:10:03,459 --> 00:10:04,751 [petit rire] Quoi ? 191 00:10:05,459 --> 00:10:08,001 Tu demandes à faire la fête depuis des semaines. 192 00:10:08,084 --> 00:10:10,668 Et ça me plairait de faire la fête avant de partir. 193 00:10:10,751 --> 00:10:12,834 - Oui. On verra. - Oui. 194 00:10:12,918 --> 00:10:13,793 [rit] 195 00:10:16,251 --> 00:10:18,626 [en anglais] On t'a gardé une place, chéri. 196 00:10:25,376 --> 00:10:27,793 Je leur ai dit que je détestais le service militaire. 197 00:10:27,876 --> 00:10:28,793 Oublie-les. 198 00:10:28,876 --> 00:10:32,084 Deux ans entouré par des débiles, et maintenant ça ! 199 00:10:32,168 --> 00:10:33,251 Baisse les yeux, c'est tout. 200 00:10:33,834 --> 00:10:35,001 C'est ce qu'ils veulent. 201 00:10:35,084 --> 00:10:37,543 Je dis juste que ça sert à rien de se les mettre à dos. 202 00:10:38,584 --> 00:10:40,168 Comme avec Terenzio. 203 00:10:43,376 --> 00:10:45,376 [conversations indistinctes] 204 00:10:47,668 --> 00:10:49,126 [Mathieu] Tu vas à la base aérienne ? 205 00:10:49,209 --> 00:10:52,126 Je vais vérifier les camions-citernes. J'y retourne ce soir. 206 00:10:53,168 --> 00:10:54,168 Très bien. 207 00:10:59,168 --> 00:11:01,043 J'en profite pour te dire un truc. 208 00:11:03,001 --> 00:11:05,584 Si, par hasard, tu tombes sur le corps de Terenzio… 209 00:11:10,043 --> 00:11:11,126 [hurle] Salope ! 210 00:11:11,751 --> 00:11:13,376 Pourquoi je tomberais dessus ? 211 00:11:13,459 --> 00:11:16,418 Peut-être qu'il a été jusqu'à la base, à l'avion, j'en sais rien. 212 00:11:17,043 --> 00:11:18,543 Si jamais tu le trouves, 213 00:11:19,834 --> 00:11:21,251 va falloir gérer l'info. 214 00:11:21,334 --> 00:11:22,876 Tu sais, c'était un des leurs. 215 00:11:23,584 --> 00:11:26,376 - C'est pas de notre faute s'il est mort. - Je sais ça. 216 00:11:26,459 --> 00:11:29,126 La dernière fois qu'on l'a vu, il attendait à la barrière. 217 00:11:29,209 --> 00:11:30,084 Je sais. 218 00:11:30,168 --> 00:11:32,084 Ils ont l'air de penser que c'était un gros con. 219 00:11:32,168 --> 00:11:33,584 Mais c'était leur gros con. 220 00:11:37,376 --> 00:11:40,043 On a besoin de tous les alliés possibles ici. 221 00:11:42,751 --> 00:11:44,084 Surtout le colonel Lom. 222 00:11:48,418 --> 00:11:50,793 Un jour pour charger et on est de retour. 223 00:11:52,376 --> 00:11:53,959 Tu as l'air content de partir. 224 00:11:54,959 --> 00:11:58,209 Zara, c'est pas que je veux y aller, 225 00:11:59,251 --> 00:12:03,209 mais si j'y vais, ce sera plus sûr pour tout le monde. Crois-moi. 226 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 J'ai rêvé de Terenzio l'autre nuit. 227 00:12:07,168 --> 00:12:08,126 Un cauchemar, j'espère. 228 00:12:09,001 --> 00:12:11,001 Il tapait sur la porte du bunker, 229 00:12:11,709 --> 00:12:13,709 et on ne voulait pas le laisser entrer. 230 00:12:13,793 --> 00:12:15,626 [rit] Bonne décision, ça. 231 00:12:16,376 --> 00:12:19,084 Tu te demandes jamais où il a fini ? 232 00:12:19,668 --> 00:12:20,751 En enfer. 233 00:12:22,168 --> 00:12:23,251 [bruits de vaisselle] 234 00:12:24,126 --> 00:12:27,501 [en anglais] Je voulais vous dire que ce n'était pas mon intention 235 00:12:28,084 --> 00:12:30,084 - de donner des ordres. - Et pourtant… 236 00:12:36,293 --> 00:12:38,293 [en français] Je vais retrouver Dominik. 237 00:12:40,126 --> 00:12:41,459 [Lom soupire] 238 00:12:41,543 --> 00:12:43,376 [conversation en anglais] Un conseil ? 239 00:12:43,459 --> 00:12:44,959 C'est pas à moi qu'il faut demander. 240 00:12:47,584 --> 00:12:49,543 Elle n'est pas fâchée contre vous. 241 00:12:49,626 --> 00:12:52,834 C'est le stress, le poids de ces dernières semaines. 242 00:12:52,918 --> 00:12:54,793 Elle est désemparée, effrayée. 243 00:12:54,876 --> 00:12:58,001 Elle craint que l'on ne trouve de solution au problème du soleil. 244 00:12:58,501 --> 00:12:59,918 On y travaille. 245 00:13:00,001 --> 00:13:02,084 Nous, les Américains, les Russes… 246 00:13:02,168 --> 00:13:05,293 Elle le sait. Mais dans son cœur de mère… 247 00:13:06,293 --> 00:13:08,751 Elle s'inquiète pour Dominik. Tout comme moi. 248 00:13:11,668 --> 00:13:12,834 Vous deux, vous… 249 00:13:12,918 --> 00:13:14,918 - C'est pas ça. - Bien sûr. 250 00:13:15,751 --> 00:13:17,043 [Ayaz] Non. 251 00:13:17,126 --> 00:13:19,793 Comme vous voulez. 252 00:13:19,876 --> 00:13:22,793 Mais je déteste voir un homme se mentir à soi-même. 253 00:13:25,876 --> 00:13:26,959 Vous avez des enfants ? 254 00:13:29,959 --> 00:13:31,709 Non. Pas encore. 255 00:13:32,459 --> 00:13:33,459 Et vous ? 256 00:13:33,959 --> 00:13:35,168 [Ayaz] J'en avais. 257 00:13:35,751 --> 00:13:37,501 C'est pour ça que je la comprends. 258 00:13:40,334 --> 00:13:43,126 Elle ne l'admettra pas, mais elle apprécie 259 00:13:43,209 --> 00:13:45,209 que je veille aussi sur Dominik. 260 00:13:49,168 --> 00:13:51,001 Vous avez l'attitude d'un militaire. 261 00:13:51,084 --> 00:13:53,084 C'est pourquoi j'ai pensé à vous. 262 00:13:56,501 --> 00:13:58,168 Mais si vous préférez… 263 00:13:59,626 --> 00:14:00,834 Merci. 264 00:14:00,918 --> 00:14:02,334 [Inès] Tu te fous de moi ? 265 00:14:06,543 --> 00:14:07,626 [homme] Stop ! 266 00:14:07,709 --> 00:14:09,834 - [en anglais] Qu'est-ce qui se passe ? - T'as bien vu ! 267 00:14:09,918 --> 00:14:11,834 - C'était pour rire. - Pour rire ? 268 00:14:11,918 --> 00:14:14,501 Tu veux rire ? Attends que je te coupe la bite ! 269 00:14:14,584 --> 00:14:16,668 - Non. Laisse tomber. - [des soldats rient] 270 00:14:18,251 --> 00:14:19,334 [Inès en anglais] Connard. 271 00:14:19,959 --> 00:14:23,251 [en français] Dégage ! C'est ça, va niquer ta mère ! Putain. 272 00:14:24,293 --> 00:14:25,293 [soupire] 273 00:14:28,543 --> 00:14:29,959 [conversations indistinctes] 274 00:14:30,834 --> 00:14:32,084 [Lom en anglais] Attendez ! 275 00:14:36,209 --> 00:14:37,251 [soupire] 276 00:14:37,959 --> 00:14:41,418 Vous saviez qu'il y avait 2 421 marches 277 00:14:41,501 --> 00:14:44,043 du centre du bunker jusqu'en haut des escaliers ? 278 00:14:45,043 --> 00:14:46,459 [en anglais] Vous avez compté ? 279 00:14:46,543 --> 00:14:48,501 - Pas moi. Le garçon. - Dominik. 280 00:14:50,418 --> 00:14:52,251 Vous allez à la base aérienne ? 281 00:14:52,334 --> 00:14:53,418 C'est le plan. 282 00:14:54,084 --> 00:14:55,084 OK. 283 00:14:55,709 --> 00:14:56,959 Je vous accompagne. 284 00:14:57,834 --> 00:14:59,209 Pas besoin. 285 00:14:59,293 --> 00:15:01,334 Mais, moi, j'ai besoin d'air frais. 286 00:15:02,626 --> 00:15:03,626 Allons-y. 287 00:15:04,668 --> 00:15:06,376 [général en anglais] Pas de cosmonaute. 288 00:15:06,459 --> 00:15:09,543 Et impossible de joindre les Russes depuis hier. 289 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Tout le bunker ? 290 00:15:10,709 --> 00:15:13,334 On a fait des appels vidéo, des appels téléphoniques, 291 00:15:13,418 --> 00:15:15,543 essayé tous les numéros et adresses e-mail. 292 00:15:15,626 --> 00:15:17,501 Personne. Rien. 293 00:15:17,584 --> 00:15:20,959 - Peut-être un problème de communication ? - Peu probable. 294 00:15:21,043 --> 00:15:23,626 On dépêche une équipe en Norvège, vers la réserve de graines. 295 00:15:23,709 --> 00:15:25,876 Vous n'avez pas des mois de réserve ? 296 00:15:25,959 --> 00:15:29,668 Plus maintenant. Notre stock a diminué plus vite que prévu. 297 00:15:30,584 --> 00:15:31,793 [claquement de portière] 298 00:15:32,876 --> 00:15:34,918 [souffle d'effort] 299 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 [en français] Merde. 300 00:15:41,168 --> 00:15:43,834 - [conversation en anglais] Quoi ? - Mauvaise clé. 301 00:15:46,293 --> 00:15:47,834 Ça doit être une autre Jeep. 302 00:15:54,334 --> 00:15:55,876 [Sylvie soupire] 303 00:15:58,001 --> 00:15:59,418 C'est pas non plus celle-ci. 304 00:16:00,001 --> 00:16:02,668 [Lom] On a combien de temps avant le lever du soleil ? 305 00:16:03,584 --> 00:16:04,584 On a 84 minutes. 306 00:16:06,793 --> 00:16:10,126 Ce n'est pas assez pour trouver la clé, aller à la base et revenir. 307 00:16:10,709 --> 00:16:13,668 Pas avec 2 421 marches dans chaque sens. 308 00:16:15,084 --> 00:16:16,626 On réessaie demain. 309 00:16:20,918 --> 00:16:24,043 [général] D'après mes informations, nous ne recevrons pas d'aide. 310 00:16:28,126 --> 00:16:32,334 Cher monsieur rat, par pitié, sois vivant et en bonne santé. 311 00:16:42,793 --> 00:16:44,918 Mon père a toujours dit que j'étais naïve. 312 00:16:46,334 --> 00:16:47,709 Dis pas que t'es d'accord. 313 00:16:48,459 --> 00:16:50,501 [grattement du stylo sur le papier] 314 00:16:50,584 --> 00:16:51,793 Qu'est-ce que t'as ? 315 00:16:52,376 --> 00:16:54,501 Pardon. T'es "naïve", c'est ça ? 316 00:16:56,459 --> 00:16:57,751 [Laura] Tu vois ? T'es ailleurs. 317 00:16:59,001 --> 00:17:02,001 [Horst] Je pensais à ce qu'il faut pour faire pousser les graines. 318 00:17:03,084 --> 00:17:05,209 Sûrement une sorte de système hydroponique. 319 00:17:05,876 --> 00:17:07,543 Ça a intérêt à pousser vite. 320 00:17:08,959 --> 00:17:12,209 Ces soldats cherchent des excuses pour nous buter comme ce rat. 321 00:17:12,293 --> 00:17:14,501 Pour l'instant, la nourriture, ça va aller. 322 00:17:16,793 --> 00:17:18,793 - Ça va être un peu juste, mais… - Juste ? 323 00:17:18,876 --> 00:17:21,668 Ils nous foutront dehors bien avant que ça soit juste. 324 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 On doit régler le truc du soleil 325 00:17:23,584 --> 00:17:26,626 et accélérer la pousse des semences, sans se mettre les soldats à dos. 326 00:17:26,709 --> 00:17:28,376 Dis pas ça à moi. Dis-le à Zara. 327 00:17:28,459 --> 00:17:30,501 Elle en a mis plein les oreilles à Lom. 328 00:17:30,584 --> 00:17:32,084 J'espère qu'elle s'est calmée. 329 00:17:37,543 --> 00:17:40,126 [en anglais] La moitié d'entre eux veut me tuer. 330 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 [en anglais] Je leur parlerai. 331 00:17:42,584 --> 00:17:44,334 Et quand tu seras en Norvège ? 332 00:17:46,543 --> 00:17:48,543 Lom ne t'a choisi que pour tes cheveux. 333 00:17:50,418 --> 00:17:53,376 Non. C'est parce que je suis pilote. 334 00:17:53,459 --> 00:17:54,459 [petit rire] 335 00:17:55,001 --> 00:17:57,626 - Pourquoi ris-tu ? - Tu me rappelles une blague. 336 00:17:58,126 --> 00:18:00,251 Tu connais celle de l'humoriste allemand ? 337 00:18:01,001 --> 00:18:02,209 Non. 338 00:18:02,293 --> 00:18:04,001 C'est quoi un humoriste allemand ? 339 00:18:06,168 --> 00:18:07,793 [petit rire] Je comprends pas. 340 00:18:07,876 --> 00:18:08,876 [rit] 341 00:18:11,209 --> 00:18:12,793 Hémorragie interne. 342 00:18:13,918 --> 00:18:15,918 Probablement due aux rayonnements gamma. 343 00:18:16,001 --> 00:18:18,584 "Hémorragie interne probablement due aux rayonnements gamma." 344 00:18:18,668 --> 00:18:20,376 Ça fait des mois que c'est pareil. 345 00:18:21,043 --> 00:18:22,459 La science est lente. 346 00:18:22,543 --> 00:18:24,126 [Rik] Arrêtez les expériences ! 347 00:18:24,209 --> 00:18:26,543 J'ai attrapé notre chanceux petit sujet de test. 348 00:18:26,626 --> 00:18:27,584 Pourquoi chanceux ? 349 00:18:27,668 --> 00:18:29,709 [rit] Regarde ce champion. 350 00:18:31,876 --> 00:18:33,543 [Laura] Elle est trop mignonne ! 351 00:18:33,626 --> 00:18:35,793 - [Rik] Oui. - On va pas la mettre au soleil ? 352 00:18:36,376 --> 00:18:37,334 La science est brutale. 353 00:18:37,918 --> 00:18:40,209 "La science est lente. La science est brutale." 354 00:18:40,709 --> 00:18:42,793 [soupire] En fait, je déteste la science. 355 00:18:44,584 --> 00:18:45,834 Heureusement que t'es là. 356 00:18:46,834 --> 00:18:48,793 Sinon, je deviendrais folle ici. 357 00:18:50,001 --> 00:18:51,584 Bah, tu l'es déjà un peu, non ? 358 00:18:52,668 --> 00:18:54,376 [bruit de pas] 359 00:18:55,793 --> 00:18:56,793 Zara. 360 00:18:57,376 --> 00:18:58,334 Zara ! 361 00:18:59,376 --> 00:19:00,584 J'ai une bonne nouvelle. 362 00:19:00,668 --> 00:19:02,668 On s'en va en vacances au soleil ? 363 00:19:02,751 --> 00:19:05,001 J'ai dit à Lom que je n'allais pas faire la mission. 364 00:19:07,001 --> 00:19:08,001 Pourquoi ? 365 00:19:09,251 --> 00:19:10,668 [respiration tremblante] 366 00:19:10,751 --> 00:19:11,918 Parce que je t'aime. 367 00:19:12,959 --> 00:19:14,001 J'aime Dominik. 368 00:19:14,751 --> 00:19:16,334 Et je veux jamais vous quitter. 369 00:19:17,501 --> 00:19:18,584 Dis pas ça. 370 00:19:18,668 --> 00:19:19,668 Déjà dit. 371 00:19:25,543 --> 00:19:28,334 Chaque fois que je suis proche de quelqu'un, 372 00:19:28,834 --> 00:19:29,834 il disparaît. 373 00:19:30,543 --> 00:19:31,584 [Ayaz soupire] 374 00:19:31,668 --> 00:19:35,001 Ça ne peut plus arriver ni à moi… [voix tremblante] ni à Dominik. 375 00:19:38,126 --> 00:19:39,626 C'est… 376 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 C'est pas que j'ai pas de sentiments. 377 00:19:41,751 --> 00:19:43,709 On a tous des sentiments… Et ça peut… 378 00:19:59,376 --> 00:20:01,126 [Horst] C'est Dominik qui gagne. 379 00:20:02,418 --> 00:20:03,668 Sois pas blessé, Rik. 380 00:20:03,751 --> 00:20:05,626 Il y a des grands et des petits. C'est tout. 381 00:20:05,709 --> 00:20:06,668 [pouffe de rire] 382 00:20:06,751 --> 00:20:09,084 Tu sais, j'ai un secret pour attraper les gros. 383 00:20:09,793 --> 00:20:11,626 C'est la chance du débutant, ça. 384 00:20:12,209 --> 00:20:14,501 Tiens. Hé, Dominik, n'oublie pas. 385 00:20:14,584 --> 00:20:17,501 Tout ça, c'est à cause de l'animal que tu as vu à l'hôpital. 386 00:20:17,584 --> 00:20:19,376 C'était pas un rat, c'était un genre de rat. 387 00:20:19,459 --> 00:20:21,793 Oui, bah, on en a plus des "genre de rats". 388 00:20:22,834 --> 00:20:23,834 C'est quoi, ça ? 389 00:20:24,793 --> 00:20:25,793 Salut, maman. 390 00:20:27,834 --> 00:20:29,084 Tu touches encore à ces rats ? 391 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 - [Zara] Je te l'ai interdit. - C'est ma faute. 392 00:20:32,501 --> 00:20:34,501 Non. Je les ai attrapés. 393 00:20:34,584 --> 00:20:36,334 C'est assez amusant. Je veux dire. 394 00:20:36,418 --> 00:20:37,376 [Zara] Dominik. 395 00:20:38,126 --> 00:20:39,376 [en russe] Au lit. 396 00:20:39,459 --> 00:20:42,084 [murmure] Je les attrape avec du beurre de cacahuète. 397 00:20:44,918 --> 00:20:46,918 [musique calme] 398 00:21:01,834 --> 00:21:03,834 [couinement léger] 399 00:21:04,959 --> 00:21:06,959 [le couinement continue] 400 00:21:24,251 --> 00:21:26,501 [souffle du respirateur] 401 00:21:36,751 --> 00:21:38,376 [froissement de draps] 402 00:21:40,668 --> 00:21:42,668 [musique angoissante] 403 00:21:57,668 --> 00:21:58,834 Dominik ? 404 00:21:59,751 --> 00:22:00,793 [fort] Dominik ! 405 00:22:12,751 --> 00:22:14,751 [vacarme d'un moteur] 406 00:22:17,084 --> 00:22:18,084 [Zara] Dominik ! 407 00:22:19,001 --> 00:22:20,793 [en russe] C'est interdit de venir ici ! 408 00:22:20,876 --> 00:22:23,418 - [en russe] Il s'échappe ! - Reviens ici tout de suite ! 409 00:22:23,501 --> 00:22:25,293 [crie] Non ! 410 00:22:27,459 --> 00:22:28,584 [souffle de panique] 411 00:22:34,043 --> 00:22:35,209 [Lom en anglais] Vous sortez ? 412 00:22:41,168 --> 00:22:43,668 [en anglais] Je voudrais aller sur la base aérienne 413 00:22:43,751 --> 00:22:45,001 dès le coucher du soleil. 414 00:22:45,084 --> 00:22:48,459 Pourquoi ai-je l'impression que vous cachez quelque chose ? 415 00:22:49,459 --> 00:22:50,543 Que je cache… 416 00:22:50,626 --> 00:22:52,334 Que vous essayez de cacher quelque chose. 417 00:22:53,834 --> 00:22:55,709 - Je ne vois pas quoi. - Moi non plus. 418 00:22:56,334 --> 00:22:57,376 Mmh. 419 00:22:58,793 --> 00:23:00,543 - Enfin. - [Zara] Ouvrez la porte ! 420 00:23:01,459 --> 00:23:03,001 [grogne désespérément] 421 00:23:03,084 --> 00:23:04,584 Ayaz, ouvre la porte ! 422 00:23:07,001 --> 00:23:08,459 - Zara ? - [Zara] Sylvie ? 423 00:23:08,959 --> 00:23:09,918 Y a pas de poignée. 424 00:23:10,001 --> 00:23:11,834 [en anglais] Dites-lui d'ouvrir ! 425 00:23:11,918 --> 00:23:14,168 - Il faut couper le générateur. - [en anglais] Quoi ? 426 00:23:14,251 --> 00:23:16,584 [en anglais] La chaleur ! Il faut couper le générateur. 427 00:23:16,668 --> 00:23:18,543 - Zara, le générateur ! - [en anglais] Bien sûr. 428 00:23:19,543 --> 00:23:21,834 - Éteins le générateur ! - Quoi ? 429 00:23:21,918 --> 00:23:23,209 Éteins ce putain de générateur ! 430 00:23:25,418 --> 00:23:27,168 [en russe] Reste près de la porte ! 431 00:23:27,834 --> 00:23:28,751 [crie de douleur] 432 00:23:30,876 --> 00:23:32,876 [tousse] 433 00:23:36,251 --> 00:23:37,543 [en russe] Respire sous la porte. 434 00:23:40,793 --> 00:23:42,084 [grogne d'effort] 435 00:23:42,168 --> 00:23:43,709 [arrêt du moteur] 436 00:23:52,584 --> 00:23:55,543 [Dominik tousse et halète] 437 00:23:56,709 --> 00:23:57,709 Dominik. 438 00:23:59,876 --> 00:24:02,293 - [en russe] C'est trop étroit. - [en russe] Essaie encore. 439 00:24:02,376 --> 00:24:04,626 [en anglais] Trouvez la clé et des lampes de poche 440 00:24:04,709 --> 00:24:06,668 et faites venir les gars du générateur. 441 00:24:07,793 --> 00:24:08,793 Allez ! 442 00:24:11,918 --> 00:24:13,001 [en français] Putain. 443 00:24:13,084 --> 00:24:15,376 OK. On est parti chercher les clés. Tenez bon. 444 00:24:15,459 --> 00:24:17,709 [Zara] Va chercher Ayaz. Il saura quoi faire. 445 00:24:19,709 --> 00:24:21,459 [Osman en anglais] On n'a jamais eu la clé. 446 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 - Jamais ? - On la ferme pas. 447 00:24:23,001 --> 00:24:25,293 - À quoi ressemble la serrure ? - À rien de ça ! 448 00:24:27,626 --> 00:24:29,043 [Markus] Il la faut maintenant. 449 00:24:29,543 --> 00:24:31,084 On fait quoi, à ton avis ? 450 00:24:32,334 --> 00:24:33,209 [Rik] Ayaz. 451 00:24:34,959 --> 00:24:36,251 - Ayaz. - [grogne] 452 00:24:36,334 --> 00:24:38,334 C'est moi ! 453 00:24:38,418 --> 00:24:39,501 Rik ? 454 00:24:39,584 --> 00:24:41,418 [halète] Il y a eu un accident. 455 00:24:41,501 --> 00:24:42,543 [cris] 456 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 [crient] 457 00:24:44,251 --> 00:24:46,168 - [bruit sourd] - Putain ! 458 00:24:47,001 --> 00:24:48,293 [Lom en anglais] Encore ! 459 00:24:48,376 --> 00:24:50,168 [alarme] 460 00:24:50,251 --> 00:24:51,084 [Lom] Encore ! 461 00:24:51,168 --> 00:24:52,751 Reculez ! 462 00:24:52,834 --> 00:24:54,459 [Jakub] Trois, deux, un ! 463 00:24:54,543 --> 00:24:57,126 [crient] 464 00:24:57,209 --> 00:24:58,126 [bruit sourd] 465 00:24:58,209 --> 00:25:01,168 [gémissent et grognent] 466 00:25:05,709 --> 00:25:07,376 [en polonais] On n'y arrivera pas. 467 00:25:07,459 --> 00:25:09,918 C'est conçu pour résister à une attaque nucléaire. 468 00:25:10,376 --> 00:25:12,418 [Osman] Il y a au moins 50 cm de béton. 469 00:25:12,501 --> 00:25:14,209 [Sylvie] On peut découper autour ? 470 00:25:14,293 --> 00:25:15,959 Le chalumeau. Dans l'avion. 471 00:25:16,043 --> 00:25:18,793 - [halète] - [en polonais] Quoi ? 472 00:25:18,876 --> 00:25:21,043 [en polonais] Le chalumeau est dans l'avion. 473 00:25:21,126 --> 00:25:22,418 [Ayaz crie] Zara ! 474 00:25:26,543 --> 00:25:27,959 - Zara ! - Ayaz ? 475 00:25:28,751 --> 00:25:30,876 Zara, je suis là. Dominik, tu es là aussi ? 476 00:25:30,959 --> 00:25:32,543 [faible] Je me sens pas bien. 477 00:25:33,293 --> 00:25:34,918 Il fait encore très chaud ici. 478 00:25:35,001 --> 00:25:37,334 - [Ayaz] On va vous sortir de là. - [soupire] 479 00:25:37,418 --> 00:25:39,126 [en anglais] C'est quoi le plan ? 480 00:25:39,209 --> 00:25:41,543 [en anglais] Le chalumeau qui est dans votre avion. 481 00:25:41,626 --> 00:25:44,834 [grondement sourd] 482 00:25:51,793 --> 00:25:54,668 - [en anglais] C'était quoi ? - Un tremblement de terre. 483 00:25:54,751 --> 00:25:57,001 [en anglais] Ça arrive souvent par-ici. 484 00:25:57,834 --> 00:25:59,793 - Je viens. - [Jakub en français] Moi aussi. 485 00:25:59,876 --> 00:26:01,709 - Je sais où il est. - Dépêchez-vous. 486 00:26:01,793 --> 00:26:03,876 Les générateurs ne peuvent pas rester éteints. 487 00:26:03,959 --> 00:26:06,709 - [Osman] Parce qu'il fait noir ? - [Horst] Non. La chaleur. 488 00:26:06,793 --> 00:26:08,918 - Quoi ? - [en anglais] Qu'est-ce qu'il y a ? 489 00:26:09,001 --> 00:26:11,626 [en anglais] Euh, on est 1 000 m sous terre. 490 00:26:11,709 --> 00:26:14,501 Et, d'après le tremblement, cette subduction sismique… 491 00:26:14,584 --> 00:26:16,293 OK ! On s'en fout du tremblement ! 492 00:26:16,376 --> 00:26:18,293 [en français] Arrêtez de parler ! Allez-y ! 493 00:26:18,376 --> 00:26:20,876 [en anglais] Pas le tremblement. La chaleur ! 494 00:26:20,959 --> 00:26:23,334 À cette profondeur, sans air conditionné, 495 00:26:23,418 --> 00:26:26,084 on va sûrement gagner 25 degrés ici. 496 00:26:26,168 --> 00:26:28,543 - [Bisset] C'est un problème ? - Si vous voulez vivre. 497 00:26:29,793 --> 00:26:31,459 On a combien de temps ? 498 00:26:32,126 --> 00:26:35,251 Je sais pas. Une heure, peut-être deux. 499 00:26:35,334 --> 00:26:37,334 Soyez de retour dans 45 min. 500 00:26:37,418 --> 00:26:39,209 Qu'ils prennent le temps nécessaire ! 501 00:26:39,293 --> 00:26:41,334 Si ça surchauffe, on meurt tous. 502 00:26:41,418 --> 00:26:43,501 - Et avec le soleil… - [Lom] Hé ! 503 00:26:43,584 --> 00:26:44,876 [en français] Doucement ! 504 00:26:44,959 --> 00:26:47,709 [en anglais] Ne dites plus jamais "mourir". 505 00:26:47,793 --> 00:26:48,876 Ayaz. 506 00:26:48,959 --> 00:26:50,626 Personne ne va mourir. 507 00:26:50,709 --> 00:26:51,709 [Lom] Calmez-vous. 508 00:26:51,793 --> 00:26:53,793 [musique de suspense] 509 00:26:54,334 --> 00:26:55,334 On y va. 510 00:26:55,918 --> 00:26:56,918 Je conduis. 511 00:27:03,626 --> 00:27:04,626 [Osman] On fait quoi ? 512 00:27:04,709 --> 00:27:08,334 On trouve un bélier. Quelque chose qui vise la serrure. 513 00:27:09,168 --> 00:27:10,709 OK, bonne idée. J'y vais. 514 00:27:11,293 --> 00:27:12,209 [Ayaz] Zara ? 515 00:27:12,293 --> 00:27:14,584 Ne nous laisse pas, Ayaz. S'il te plaît. 516 00:27:14,668 --> 00:27:16,626 Je ne vais nulle part, tu m'entends ? 517 00:27:16,709 --> 00:27:19,543 Je ne bouge pas tant qu'on n'a pas ouvert cette porte. 518 00:27:25,751 --> 00:27:28,543 [Jakub en polonais] À gauche. Là. 519 00:27:28,626 --> 00:27:30,251 À gauche. 520 00:27:35,543 --> 00:27:38,126 [Lom en polonais] C'est quoi, ce bordel ? 521 00:27:40,084 --> 00:27:42,459 - [Jakub] C'est… - [Lom] Le major… 522 00:27:43,834 --> 00:27:45,001 [Jakub] Terenzio ! 523 00:27:45,959 --> 00:27:47,751 [Sylvie en anglais] On n'a pas le temps. 524 00:27:53,334 --> 00:27:55,626 [Jakub] Pourquoi il est menotté au poteau ? 525 00:27:59,751 --> 00:28:00,709 [Jakub] La clé. 526 00:28:00,793 --> 00:28:02,084 [en polonais] La clé ! 527 00:28:03,918 --> 00:28:05,709 [en anglais] Suicide ? 528 00:28:06,501 --> 00:28:08,418 [en anglais] À un drôle d'endroit. 529 00:28:09,126 --> 00:28:12,584 Il voulait aider les autres, et s'est menotté pour être sûr de rester. 530 00:28:12,668 --> 00:28:15,418 - [Jakub en français] Quoi ? - Il a voulu aider les autres. 531 00:28:15,501 --> 00:28:17,084 C'est pas le genre de Terenzio. 532 00:28:17,168 --> 00:28:20,834 [Sylvie en anglais] Colonel, sans le chalumeau, on va finir comme lui. 533 00:28:21,459 --> 00:28:23,876 - Terenzio était un héros ? - [Sylvie] On dirait. 534 00:28:24,584 --> 00:28:25,709 [en français] Faut y aller. 535 00:28:27,168 --> 00:28:30,168 [en polonais] T'en penses quoi ? Terenzio était un héros ? 536 00:28:30,251 --> 00:28:33,626 [en polonais] C'était un con. Mais Sylvie a raison. On doit y aller. 537 00:28:34,126 --> 00:28:35,751 [Sylvie] Faut qu'on y aille ! 538 00:28:42,001 --> 00:28:43,418 [en anglais] Ouvrez la barrière. 539 00:28:43,501 --> 00:28:46,459 [en anglais] Elle ne reste pas ouverte. Elle se refermera derrière nous. 540 00:28:46,543 --> 00:28:49,168 Donc on va l'ouvrir et puis couper l'alimentation. 541 00:28:50,793 --> 00:28:52,251 - OK ? - Bonne idée. 542 00:28:53,168 --> 00:28:55,251 - [Osman grogne d'effort] - [Ayaz] Encore. 543 00:28:55,334 --> 00:28:56,876 [Ayaz] Encore. Plus fort ! 544 00:28:58,126 --> 00:28:59,418 [Mathieu] Dites, ambassadeur. 545 00:29:00,293 --> 00:29:01,209 [Ayaz] Plus fort ! 546 00:29:02,459 --> 00:29:04,709 J'ai de la peine pour eux, vraiment. 547 00:29:04,793 --> 00:29:06,876 Mais on ne peut pas sacrifier tout le monde 548 00:29:06,959 --> 00:29:09,251 pour sauver deux personnes. Quelles qu'elles soient. 549 00:29:09,334 --> 00:29:10,459 Que proposez-vous ? 550 00:29:11,751 --> 00:29:14,459 Zara et Dominik, ils sont les deux moins… 551 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 Ne le dites même pas. 552 00:29:17,959 --> 00:29:20,459 Si on ne trouve pas un moyen d'entrer, 553 00:29:21,626 --> 00:29:23,918 on doit leur demander de rallumer le générateur. 554 00:29:24,001 --> 00:29:25,793 De tuer un petit garçon ? 555 00:29:27,584 --> 00:29:28,709 [expire] 556 00:29:29,793 --> 00:29:31,293 J'avais un petit garçon. 557 00:29:33,168 --> 00:29:34,251 [Ayaz] Plus fort ! 558 00:29:34,334 --> 00:29:36,043 [Osman continue de grogner] 559 00:29:36,126 --> 00:29:38,126 Milo. À Madrid. 560 00:29:39,418 --> 00:29:40,751 Il avait 4 ans. 561 00:29:41,751 --> 00:29:43,584 Je n'ai jamais pu lui dire adieu. 562 00:29:46,043 --> 00:29:48,001 Je savais pas, monsieur l'ambassadeur. 563 00:29:48,084 --> 00:29:49,168 Si on meurt, 564 00:29:50,251 --> 00:29:51,834 alors il sera mort pour rien. 565 00:29:54,251 --> 00:29:55,876 Et je ne laisserai pas faire ça. 566 00:29:55,959 --> 00:29:57,209 [Ayaz] Encore ! 567 00:29:58,376 --> 00:29:59,376 Jamais. 568 00:30:00,293 --> 00:30:01,793 [musique angoissante] 569 00:30:01,876 --> 00:30:04,001 [Osman continue de grogner] 570 00:30:05,001 --> 00:30:06,793 [Lom en polonais] Étrange, ces menottes. 571 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 [en polonais] Il en portait dans l'avion. Il a voulu tuer Ayaz. 572 00:30:09,959 --> 00:30:12,001 Et la culpabilité l'aurait poussé au suicide ? 573 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 Il n'avait pas l'air de regretter ! 574 00:30:13,834 --> 00:30:15,834 - Vous parlez de quoi ? - De Terenzio. 575 00:30:18,918 --> 00:30:20,584 [Sylvie] C'est quoi, ce bordel ? 576 00:30:20,668 --> 00:30:24,084 [la musique se fait plus forte] 577 00:30:25,626 --> 00:30:26,876 [crie d'effort] 578 00:30:31,501 --> 00:30:33,501 [halète] 579 00:30:34,126 --> 00:30:35,334 Ça va pas marcher. 580 00:30:35,418 --> 00:30:36,918 [Laura] Avec le chalumeau, si. 581 00:30:40,959 --> 00:30:43,709 Les soldats ont de grosses cartouches, calibre 50. 582 00:30:43,793 --> 00:30:46,501 Si on scotchait les balles ensemble pour les faire sauter ? 583 00:30:46,584 --> 00:30:48,418 - Non. - On ferait sauter la porte. 584 00:30:48,501 --> 00:30:50,834 Y a plus de 1 500 litres de diesel là-dedans. 585 00:30:50,918 --> 00:30:51,918 On cramerait tous. 586 00:30:52,001 --> 00:30:53,751 [Laura] Le chalumeau, ils vont arriver. 587 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 [crissement de pneus] 588 00:30:59,793 --> 00:31:01,543 [en polonais] C'est quoi, ça ? 589 00:31:01,626 --> 00:31:03,626 [en russe] De l'eau. 590 00:31:03,709 --> 00:31:04,793 [Ayaz] Qu'est-ce qu'il y a ? 591 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 - J'ai soif, maman. - [Ayaz] De l'eau. 592 00:31:07,084 --> 00:31:08,959 - Comment tu vas faire ? - De l'eau ! 593 00:31:09,043 --> 00:31:10,376 Tiens. 594 00:31:15,543 --> 00:31:17,418 [Dominik gémit] 595 00:31:19,751 --> 00:31:20,793 [en anglais] Putain ! 596 00:31:20,876 --> 00:31:22,376 Qu'est-ce qui s'est passé ? 597 00:31:22,459 --> 00:31:25,126 [bips rapides] 598 00:31:26,668 --> 00:31:28,168 - Mon Dieu. - [Ayaz] Quoi ? 599 00:31:29,209 --> 00:31:32,126 [halète] La batterie de Dominik, elle est basse. 600 00:31:32,209 --> 00:31:34,209 - Le chargeur ? - [Zara] Dans la chambre. 601 00:31:34,293 --> 00:31:36,293 [musique dramatique] 602 00:31:39,376 --> 00:31:42,126 [en russe] Viens, respire doucement, mon bébé. 603 00:31:42,209 --> 00:31:45,168 Doucement, respire. 604 00:31:45,251 --> 00:31:47,293 [en turc] Qu'est-ce qu'ils font ? 605 00:31:47,959 --> 00:31:48,918 Tremblement de terre. 606 00:31:49,001 --> 00:31:50,543 [en anglais] Le chalumeau ! 607 00:31:50,626 --> 00:31:52,668 [en polonais] Comment aller en Norvège sans avion ? 608 00:31:52,751 --> 00:31:54,084 [Lom] Le chalumeau, les graines. 609 00:31:54,876 --> 00:31:57,501 On a un plus gros problème en face de nous. 610 00:31:58,084 --> 00:31:59,668 C'était pas un tremblement de terre. 611 00:32:01,001 --> 00:32:02,584 C'était un putain de missile. 612 00:32:04,043 --> 00:32:05,793 [la musique reprend plus fort] 613 00:32:05,876 --> 00:32:07,293 Putain !