1 00:00:07,083 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 2 00:00:33,333 --> 00:00:35,666 ‫إن أردت تشغيلها، عليك إيلاجه فيها.‬ 3 00:00:37,708 --> 00:00:39,125 ‫أيتها الرقيب "ريتشي".‬ 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,250 ‫إلى أين سنذهب أيها الرائد؟‬ 5 00:00:44,458 --> 00:00:45,750 ‫في الواقع، أنا...‬ 6 00:00:47,041 --> 00:00:48,208 ‫لا أعرف...‬ 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,958 ‫أنت الزعيم، صحيح؟‬ 8 00:00:50,666 --> 00:00:53,166 ‫نعم. هذا مؤكد.‬ 9 00:00:53,250 --> 00:00:55,791 ‫لقد أظهرت لـ"أياز" بالتأكيد من هو المسؤول.‬ 10 00:00:58,833 --> 00:01:01,625 ‫- كان ذلك حادثًا. أنا...‬ ‫- حقًا؟‬ 11 00:01:02,125 --> 00:01:03,916 ‫لا تعتذر لكونك قويًا.‬ 12 00:01:05,416 --> 00:01:07,291 ‫- آسف...‬ ‫- ماذا قلت لك؟‬ 13 00:01:08,958 --> 00:01:10,083 ‫حسنًا.‬ 14 00:01:12,750 --> 00:01:13,791 ‫هذا مؤلم!‬ 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,458 ‫لأنك ضعيف يا "تيرينزيو".‬ 16 00:01:31,416 --> 00:01:32,750 ‫من يؤيد نفي "تيرينزيو"؟‬ 17 00:01:36,125 --> 00:01:39,833 ‫سحقًا لكم. افتحوا الباب.‬ 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,083 ‫ماذا وجدت؟‬ 19 00:01:48,166 --> 00:01:50,750 ‫النبأ الجيد هو أن الإحداثيات‬ ‫التي دوّنها "ريك"...‬ 20 00:01:50,833 --> 00:01:52,375 ‫هذا كل ما قاله الجنرالات يا "سيلفي".‬ 21 00:01:52,458 --> 00:01:55,166 ‫تتطابق الإحداثيات التي دوّنها في الـ"ناتو"‬ ‫في الخرائط‬ 22 00:01:55,250 --> 00:01:57,541 ‫مع إحداثيات سدّ لتوليد الكهرباء‬ ‫في مقاطعة "ستارا".‬ 23 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 ‫هذا منطقيّ.‬ 24 00:01:59,958 --> 00:02:05,416 ‫نعم، إن كان السوفيات يبنون ملجأ سريًا‬ ‫قبل زمن طويل، فإن السد...‬ 25 00:02:05,500 --> 00:02:09,291 ‫الأمن الذي يوفره السد‬ ‫سيجعل منه مكانًا رائعًا لإخفاء ملجأ.‬ 26 00:02:09,375 --> 00:02:14,000 ‫إن كان الملجأ تحت الماء،‬ ‫فسيحمينا من الشمس.‬ 27 00:02:14,625 --> 00:02:18,250 ‫حسنًا. هذا هو النبأ الجيد.‬ ‫ما هو النبأ السيئ؟‬ 28 00:02:25,208 --> 00:02:26,500 ‫مرحبًا!‬ 29 00:02:28,541 --> 00:02:29,458 ‫هذا جيد جدًا.‬ 30 00:02:30,416 --> 00:02:32,958 ‫- يمكنك توزيع الطعام.‬ ‫- انتظري، أريد التبوّل بشدة.‬ 31 00:02:33,041 --> 00:02:36,291 ‫"تريدين التبول بشدة"،‬ ‫أبهذه الطريقة تتكلم شابات هذه الأيام؟‬ 32 00:02:36,375 --> 00:02:38,375 ‫"شابات"؟ لا فكرة لديّ.‬ 33 00:02:39,625 --> 00:02:40,666 ‫هل يوجد أحد في الداخل؟‬ 34 00:02:42,791 --> 00:02:43,958 ‫هل خرج "أياز"؟‬ 35 00:02:51,375 --> 00:02:53,791 ‫- هل كل شيء بخير في الداخل؟‬ ‫- انتظري!‬ 36 00:03:12,583 --> 00:03:13,583 ‫لحظة فقط.‬ 37 00:03:18,833 --> 00:03:23,166 ‫إحداثيات خط الطول والعرض‬ ‫التي سمعها "ريك"...‬ 38 00:03:23,250 --> 00:03:25,708 ‫- هذا كل ما قالوه!‬ ‫- لا أحد يلومك.‬ 39 00:03:25,791 --> 00:03:28,000 ‫لا تحوي إلا رقمين بعد الفاصلة.‬ 40 00:03:29,666 --> 00:03:33,458 ‫يقول "هورست" إن هذا يمثّل‬ ‫250 مترًا في كل اتجاه.‬ 41 00:03:33,541 --> 00:03:35,791 ‫لكن هذه ليست مشكلة إن كنا نعرف عما نبحث،‬ 42 00:03:35,875 --> 00:03:38,625 ‫- إن كان لدينا وصف أو...‬ ‫- لكننا لا نعرف.‬ 43 00:03:39,125 --> 00:03:40,333 ‫- لا نعرف.‬ ‫- لا نعرف.‬ 44 00:03:41,041 --> 00:03:45,250 ‫دربت الجنود على الاستطلاع.‬ ‫أستطيع إيجاد الملجأ.‬ 45 00:03:45,333 --> 00:03:47,000 ‫أعتقد أنك "ساعدتنا" بما يكفي. اصمت.‬ 46 00:03:47,708 --> 00:03:49,125 ‫سأخبر "ماتيو".‬ 47 00:03:49,208 --> 00:03:51,083 ‫وأنت واصل البحث على الإنترنت.‬ 48 00:03:51,583 --> 00:03:54,083 ‫حاول أن تعرف مكانه بالضبط.‬ 49 00:03:54,666 --> 00:03:57,750 ‫لقد أبقوه سريًا طوال 60 أو 70 عامًا،‬ 50 00:03:57,833 --> 00:04:01,250 ‫وتعتقدين أن بوسعنا إيجاده‬ ‫من بضع صور على الإنترنت؟‬ 51 00:04:01,333 --> 00:04:04,833 ‫يُستحسن بنا ذلك. فإن لم نجده، سنموت.‬ 52 00:04:12,416 --> 00:04:14,875 ‫سنهبط في قاعدة جوية‬ ‫تبعد 15 كيلومترًا عن الملجأ.‬ 53 00:04:14,958 --> 00:04:15,916 ‫في "روسيا البيضاء"؟‬ 54 00:04:16,458 --> 00:04:18,291 ‫- في "بلغاريا".‬ ‫- وأين تقع؟‬ 55 00:04:18,375 --> 00:04:20,416 ‫- بجوار "تركيا".‬ ‫- هل هذا مهم؟‬ 56 00:04:20,916 --> 00:04:22,000 ‫ما يهم...‬ 57 00:04:23,958 --> 00:04:25,791 ‫هو أنه ستكون لدينا 30 دقيقة فقط‬ 58 00:04:25,875 --> 00:04:29,833 ‫للانتقال من القاعدة الجوية‬ ‫إلى الملجأ قبل طلوع الفجر.‬ 59 00:04:29,916 --> 00:04:30,958 ‫كيف سنصل إلى هناك؟‬ 60 00:04:31,041 --> 00:04:33,083 ‫- لا يستطيع "دومينيك" السير بعيدًا.‬ ‫- بلى، أستطيع!‬ 61 00:04:33,166 --> 00:04:36,166 ‫سنهبط في قاعدة جوية. ستكون هناك عربات.‬ 62 00:04:36,250 --> 00:04:37,875 ‫- وإن لم تكن موجودة؟‬ ‫- سأحمله.‬ 63 00:04:37,958 --> 00:04:40,041 ‫- لن يكون لدينا وقت.‬ ‫- إذًا سوف...‬ 64 00:04:40,125 --> 00:04:41,166 ‫علينا...‬ 65 00:04:41,250 --> 00:04:43,083 ‫- حتى ولو جرينا...‬ ‫- يكفي!‬ 66 00:04:45,583 --> 00:04:48,083 ‫قد يرى "ماتيو" أن عمله هو تشجيعكم،‬ 67 00:04:48,958 --> 00:04:49,958 ‫وحمايتكم،‬ 68 00:04:52,750 --> 00:04:56,000 ‫لكنه ليس عملي وأنا لست بقائدة.‬ 69 00:04:57,291 --> 00:05:00,333 ‫أنا أخبركم فحسب‬ ‫بأنه إن لم تنجح فكرة الملجأ،‬ 70 00:05:00,416 --> 00:05:04,500 ‫فلن يكون لدينا وقود ولا وقت كاف‬ ‫لوضع خطة بديلة.‬ 71 00:05:12,208 --> 00:05:15,500 ‫لذا، عندما نهبط،‬ ‫يجب أن يكون الجميع مستعدًا للذهاب.‬ 72 00:05:23,208 --> 00:05:24,666 ‫ربما يكون السد مضاءً.‬ 73 00:05:25,416 --> 00:05:27,083 ‫إن قمنا بتحليق منخفض فقد نراه.‬ 74 00:05:27,666 --> 00:05:30,375 ‫سنكون محظوظين إن بلغنا القاعدة الجوية.‬ ‫ثمة رياح معاكسة.‬ 75 00:05:30,458 --> 00:05:31,708 ‫كان علينا التزود بوقود أكثر.‬ 76 00:05:32,833 --> 00:05:35,125 ‫قال "جاكوب" إنه ملأ الشاحنة.‬ 77 00:05:35,208 --> 00:05:36,458 ‫كان يجب أن نأخذ شاحنتين.‬ 78 00:05:36,541 --> 00:05:40,291 ‫قمت بعمل جيد يا "سيلفي".‬ ‫فعلت كل ما تستطيعين.‬ 79 00:05:40,375 --> 00:05:41,375 ‫لم يكن ذلك كافيًا.‬ 80 00:05:41,458 --> 00:05:43,916 ‫لا وقت لدينا لشعورك بالذنب.‬ 81 00:05:44,000 --> 00:05:45,291 ‫لا أشعر بالذنب، مفهوم؟ أنا...‬ 82 00:05:47,125 --> 00:05:48,958 ‫أشعر بالأسى عليهم فحسب.‬ 83 00:05:49,041 --> 00:05:52,666 ‫هؤلاء الأشخاص ممتنون لك. أنت قائدة.‬ 84 00:05:52,750 --> 00:05:53,833 ‫حسنًا...‬ 85 00:05:53,916 --> 00:05:58,000 ‫لم لم تر القوات الجوية ذلك،‬ ‫لن أعرف ذلك أبدًا.‬ 86 00:06:01,625 --> 00:06:04,041 ‫قلت لك إنهم طردوني، لكنها ليست الحقيقة.‬ 87 00:06:06,000 --> 00:06:06,916 ‫ماذا؟‬ 88 00:06:10,458 --> 00:06:11,625 ‫هل أستطيع الكلام معك؟‬ 89 00:06:13,208 --> 00:06:15,708 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بعيدًا عن "دومينيك".‬ 90 00:06:22,958 --> 00:06:26,250 ‫لا يستطيع أحد حمل شخص لـ15 كيلومترًا‬ ‫بهذا الوقت القصير.‬ 91 00:06:27,666 --> 00:06:29,458 ‫ستجدين حلًا. أنت قوية.‬ 92 00:06:30,208 --> 00:06:32,333 ‫لست بحاجة إلى أن أخبرك بذلك.‬ 93 00:06:33,750 --> 00:06:36,583 ‫من واجهت "تيرينزيو" في وقت سابق‬ ‫من دون أي خوف؟‬ 94 00:06:39,791 --> 00:06:41,416 ‫يجب أن أخبرك شيئًا.‬ 95 00:06:44,208 --> 00:06:45,708 ‫أجريت جراحة قبل شهر.‬ 96 00:06:49,041 --> 00:06:50,125 ‫لا يحق لي أن أحكم عليك.‬ 97 00:06:50,208 --> 00:06:51,125 ‫لا، ليس هذا.‬ 98 00:06:51,625 --> 00:06:54,958 ‫كنت بحاجة إلى النقود لعلاج "دومينيك".‬ 99 00:06:59,083 --> 00:07:00,625 ‫بعت إحدى كليتيّ.‬ 100 00:07:04,541 --> 00:07:09,333 ‫قالوا لي إن حجمها مناسب،‬ ‫وإنني بصحة جيدة وخالية من المخدرات.‬ 101 00:07:09,416 --> 00:07:10,750 ‫أعطوني 15 ألف يورو.‬ 102 00:07:16,875 --> 00:07:21,583 ‫أفهم الآن سبب تضايقك‬ ‫لعدم ذهابنا إلى "موسكو".‬ 103 00:07:22,125 --> 00:07:25,083 ‫لم أتضايق من أجلي.‬ ‫لم يكن الأمر يتعلق بي قط.‬ 104 00:07:25,791 --> 00:07:28,583 ‫يجب أن تعرف أن "دومينيك"‬ ‫ليس الشخص الضعيف الوحيد.‬ 105 00:07:30,708 --> 00:07:34,875 ‫لا أعتقد أنني أستطيع الركض‬ ‫كل تلك المسافة أيضًا.‬ 106 00:07:36,958 --> 00:07:38,291 ‫إذًا سأحملك أيضًا.‬ 107 00:07:39,208 --> 00:07:40,875 ‫لا، ليس هذا ما أطلبه منك.‬ 108 00:07:41,708 --> 00:07:46,166 ‫إن لم أستطع مجاراتكم،‬ ‫أريدك أن تقطع لي وعدًا...‬ 109 00:07:47,125 --> 00:07:48,625 ‫بأن تحمل ابني.‬ 110 00:07:51,750 --> 00:07:54,666 ‫سأفعل.‬ 111 00:07:56,250 --> 00:07:57,958 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 112 00:08:00,208 --> 00:08:01,208 ‫أعلم.‬ 113 00:08:04,250 --> 00:08:05,583 ‫آسف على المقاطعة.‬ 114 00:08:07,208 --> 00:08:10,958 ‫"أياز"... أيمكنني الكلام معك للحظة؟‬ 115 00:08:14,125 --> 00:08:16,750 ‫بالكاد رأينا بعضنا في أول 8 أشهر.‬ 116 00:08:16,833 --> 00:08:19,375 ‫كان مقره في "مالي".‬ ‫وأنا كنت في "أفغانستان".‬ 117 00:08:21,416 --> 00:08:23,666 ‫ثم أصبح مقرنا كلينا في "بلجيكا".‬ 118 00:08:25,458 --> 00:08:26,500 ‫كان الأمر...‬ 119 00:08:32,125 --> 00:08:34,041 ‫ذات يوم، بدأ يشتكي...‬ 120 00:08:35,708 --> 00:08:37,791 ‫من أنه يشعر بالتعب ويفقد الوزن.‬ 121 00:08:41,041 --> 00:08:42,458 ‫قلت له ألا يقلق.‬ 122 00:08:47,666 --> 00:08:49,166 ‫ظللت أعاكسه،‬ 123 00:08:49,250 --> 00:08:51,916 ‫وأخبره أنه ما كان عليه أبدًا‬ ‫مواعدة فتاة تصغره بـ4 سنوات.‬ 124 00:08:54,375 --> 00:08:57,500 ‫تجاهل الألم لأسابيع بسببي.‬ 125 00:09:04,833 --> 00:09:05,750 ‫سرطان البنكرياس.‬ 126 00:09:08,041 --> 00:09:09,583 ‫أجهز عليه من الداخل.‬ 127 00:09:10,250 --> 00:09:12,333 ‫استقلت بعد يوم من وفاته.‬ 128 00:09:18,958 --> 00:09:22,041 ‫أنا آخر شخص يجدر بهم الإصغاء إليه.‬ 129 00:09:33,000 --> 00:09:34,500 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 130 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 ‫فعلًا.‬ 131 00:09:42,250 --> 00:09:43,291 ‫لكن...‬ 132 00:09:46,125 --> 00:09:48,416 ‫أظن أنه طوال حياتي...‬ 133 00:09:50,791 --> 00:09:53,250 ‫لم أسمع شيئًا أغبى مما سمعته الآن.‬ 134 00:09:55,666 --> 00:09:57,208 ‫يجب أن تسامحي نفسك.‬ 135 00:09:59,416 --> 00:10:03,791 ‫تبًا. إن كانت هذه النهاية،‬ ‫هل ستموتين ولديك هذا الاعتقاد؟‬ 136 00:10:07,875 --> 00:10:11,375 ‫لا توجد أماكن كثيرة على متن الطائرة‬ ‫يمكننا الحصول على الخصوصية فيها.‬ 137 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 ‫يمكنك النزول إلى الأسفل مع "تيرينزيو".‬ 138 00:10:16,625 --> 00:10:19,625 ‫- يجدر بي أن أكون في الأسفل.‬ ‫- ماذا؟‬ 139 00:10:21,375 --> 00:10:24,000 ‫في الواقع، يجب أن أكون في الأسفل معه.‬ 140 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 ‫"أياز"...‬ 141 00:10:28,041 --> 00:10:32,500 ‫أريدك أن تسامحني‬ ‫لأنني تخليت عنك في الـ"ناتو".‬ 142 00:10:37,375 --> 00:10:39,458 ‫أخبرك "تيرينزيو" أنني كنت قد رحلت.‬ 143 00:10:39,958 --> 00:10:41,666 ‫- كيف لك أن تعرف؟‬ ‫- رأيتك.‬ 144 00:10:44,458 --> 00:10:47,166 ‫على شاشة الكمبيوتر.‬ 145 00:10:47,750 --> 00:10:50,291 ‫رأيتك لثانية، لم أكن متأكدًا، لكن...‬ 146 00:10:50,375 --> 00:10:51,833 ‫لم لم تقل أي شيء؟‬ 147 00:10:54,875 --> 00:11:01,041 ‫أعتقد أنك لو مت بالفعل،‬ 148 00:11:01,791 --> 00:11:04,208 ‫لما كان عليّ مواجهتك ثانيةً...‬ 149 00:11:05,833 --> 00:11:09,916 ‫بعد محاولتي نفيك من الطائرة.‬ 150 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 ‫أسامحك يا "ريك".‬ 151 00:11:32,833 --> 00:11:35,208 ‫- بهذه البساطة؟‬ ‫- أليس هذا ما تريده؟‬ 152 00:11:35,291 --> 00:11:36,583 ‫نعم، لكن...‬ 153 00:11:39,083 --> 00:11:40,666 ‫"العين بالعين."‬ 154 00:11:40,750 --> 00:11:42,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن نتصافى.‬ 155 00:11:43,791 --> 00:11:44,625 ‫يجب أن تؤذيني.‬ 156 00:11:44,708 --> 00:11:46,833 ‫- "ريك"...‬ ‫- لا، أنا جاد.‬ 157 00:11:47,750 --> 00:11:48,625 ‫ردّ إليّ الأذية.‬ 158 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 ‫قبل 20 سنة، دخلت السجن.‬ 159 00:12:05,583 --> 00:12:09,166 ‫أصررت على ألا تزورني زوجتي وأطفالي.‬ 160 00:12:10,458 --> 00:12:11,583 ‫لكنني وعدتهم...‬ 161 00:12:12,375 --> 00:12:15,875 ‫بأنني عندما أخرج‬ ‫سنتابع حياتنا وكأن شيئًا لم يكن.‬ 162 00:12:18,500 --> 00:12:19,416 ‫بعد 3 سنوات،‬ 163 00:12:19,500 --> 00:12:23,666 ‫خرجت من ذلك السجن‬ ‫ولم أعد إلى المنزل ثانيةً.‬ 164 00:12:24,166 --> 00:12:26,250 ‫والآن، لا أستطيع العودة أبدًا.‬ 165 00:12:32,625 --> 00:12:37,416 ‫يحتاج المرء إلى شجاعة ليواجه أخطاءه،‬ ‫وأنت فعلت ذلك للتو.‬ 166 00:12:38,916 --> 00:12:42,458 ‫لنتّفق على أن نمضي قدمًا، اتفقنا؟‬ 167 00:12:43,750 --> 00:12:44,583 ‫حسنًا.‬ 168 00:12:47,083 --> 00:12:47,916 ‫موافق.‬ 169 00:12:50,791 --> 00:12:53,083 ‫بما أننا نعترف،‬ 170 00:12:55,458 --> 00:12:58,416 ‫فقد كذبت أيضًا بشأن سبب ذهابي إلى "روسيا".‬ 171 00:13:01,333 --> 00:13:03,833 ‫لم يكن مؤتمرًا عن الأمن.‬ 172 00:13:06,083 --> 00:13:08,208 ‫كنت قد قابلت امرأة على الإنترنت.‬ 173 00:13:10,000 --> 00:13:12,625 ‫نعم، هذا محرج، أعرف.‬ 174 00:13:12,708 --> 00:13:13,958 ‫لماذا هو محرج؟‬ 175 00:13:14,041 --> 00:13:18,125 ‫في الواقع... ربما هو ليس محرجًا.‬ 176 00:13:18,875 --> 00:13:20,000 ‫هل أحببتها؟‬ 177 00:13:22,333 --> 00:13:26,791 ‫لم تدم العلاقة طويلًا،‬ ‫لكنها كانت تمثّل كل ما كنت أبحث عنه.‬ 178 00:13:27,375 --> 00:13:31,541 ‫كانت لطيفة ومحترمة ومجدة في العمل.‬ 179 00:13:32,291 --> 00:13:34,791 ‫كانت تمتلك صالونها الخاص لتقليم الأظافر.‬ 180 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- نعم، إنها جميلة.‬ 181 00:13:47,791 --> 00:13:48,750 ‫سنهبط قريبًا.‬ 182 00:13:49,333 --> 00:13:52,083 ‫هل ستقدمان المساعدة لي أم...‬ ‫ستشتريان بعض أقراط الأذنين؟‬ 183 00:13:53,625 --> 00:13:54,625 ‫ماذا؟‬ 184 00:13:56,500 --> 00:13:58,041 ‫هذا إعلان لأقراط أذنين.‬ 185 00:13:58,750 --> 00:14:02,166 ‫في الواقع، قابلت تلك العارضة بضع مرات.‬ ‫كانت حالتها مزرية.‬ 186 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 ‫شكرًا يا "إينيس".‬ 187 00:14:18,416 --> 00:14:19,833 ‫ما قصته؟‬ 188 00:14:20,833 --> 00:14:25,333 ‫اسمعوا جميعًا، لزيادة وقتنا على الأرض‬ ‫قدر الإمكان، سنقوم بهبوط أسرع.‬ 189 00:14:26,250 --> 00:14:29,791 ‫حالما نهبط، سنتجاوز البحث عن سلالم‬ 190 00:14:29,875 --> 00:14:31,958 ‫وسنخرج من فتحة مخزن الشحن.‬ 191 00:14:32,541 --> 00:14:34,875 ‫أي سنغادر عبر الثقب‬ ‫في مستوعب إلكترونيات الطائرة.‬ 192 00:14:35,875 --> 00:14:37,583 ‫ماذا سأفعل كي أتنفس؟‬ 193 00:14:37,666 --> 00:14:39,208 ‫لا نستطيع أن نأخذ أمتعة.‬ 194 00:14:39,291 --> 00:14:41,000 ‫يمكنك أن تأخذ جهاز توليد الأكسجين.‬ 195 00:14:41,083 --> 00:14:43,083 ‫لا استثناءات. لا وقت لدينا.‬ 196 00:14:43,166 --> 00:14:44,291 ‫جميعنا في الوضع نفسه.‬ 197 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 ‫الوقود.‬ 198 00:14:49,166 --> 00:14:52,166 ‫- قال، "لا تأخذوا شيئًا."‬ ‫- أعلم.‬ 199 00:14:54,416 --> 00:14:57,291 ‫لكن الصبي المميز يحصل على استثناء خاص.‬ 200 00:14:57,791 --> 00:14:58,750 ‫مفهوم؟‬ 201 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 ‫سننجو.‬ 202 00:15:02,291 --> 00:15:06,291 ‫نحن نطير بكمية وقود منخفضة،‬ ‫لكننا سننجو. سأتكلم معكم قريبًا.‬ 203 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 ‫عندما نهبط، لن أتمكن من التحرك بالسرعة...‬ 204 00:15:14,833 --> 00:15:17,375 ‫سأكون موجودة لمساعدتك.‬ ‫وكذلك "هورست" و"جاكوب"...‬ 205 00:15:17,458 --> 00:15:19,583 ‫عليك مساعدة المسافرين الأكثر ضعفًا.‬ 206 00:15:19,666 --> 00:15:22,291 ‫- لكن...‬ ‫- أنا لا أقول إنني أستسلم.‬ 207 00:15:23,666 --> 00:15:26,791 ‫لكن أريدك أن تعديني إن أعقت تقدمكم،‬ 208 00:15:26,875 --> 00:15:28,958 ‫- بأن تتركيني...‬ ‫- لا تفكر في الأمر.‬ 209 00:15:29,041 --> 00:15:32,791 ‫يجب أن أفكر فيه.‬ ‫لا فكرة لديّ ما الذي ينتظرنا.‬ 210 00:15:32,875 --> 00:15:34,625 ‫- يجب أن تعديني.‬ ‫- توقف.‬ 211 00:15:38,791 --> 00:15:40,041 ‫إن لم تفعلي،‬ 212 00:15:40,708 --> 00:15:41,916 ‫فالأجدر بي...‬ 213 00:15:42,416 --> 00:15:44,250 ‫- أن أسقط الطائرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 214 00:15:44,333 --> 00:15:47,833 ‫إن كنت سأتسبب في موت الجميع،‬ ‫فالأفضل أن أفعل ذلك بسرعة.‬ 215 00:15:47,916 --> 00:15:50,208 ‫حسنًا.‬ 216 00:15:51,458 --> 00:15:52,625 ‫لكن ذلك لن يحدث.‬ 217 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 ‫سأعود.‬ 218 00:16:05,833 --> 00:16:06,916 ‫"أياز"؟ "ريك"؟‬ 219 00:16:12,458 --> 00:16:15,041 ‫- هل ساعاتنا متطابقة للوقت المتبقي؟‬ ‫- 39 دقيقة.‬ 220 00:16:15,666 --> 00:16:17,208 ‫- تحققت منها.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 221 00:16:17,750 --> 00:16:18,708 ‫والموقع؟‬ 222 00:16:18,791 --> 00:16:22,041 ‫أنا و"أياز" لدينا إرشادات إلى موقع السد.‬ 223 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 ‫هناك أمر أخير.‬ 224 00:16:23,750 --> 00:16:26,750 ‫لعبور مستوعب إلكترونيات الطائرات،‬ ‫يجب أن نمر أمام "تيرينزيو".‬ 225 00:16:27,875 --> 00:16:29,125 ‫ماذا سنفعل به؟‬ 226 00:16:33,625 --> 00:16:36,750 ‫إن كان الأمر يتوقف عليّ؟ لتركته هناك.‬ 227 00:16:37,625 --> 00:16:40,083 ‫تسنت له فرص كثيرة ليثبت بأنه ليس نذلًا.‬ 228 00:16:40,583 --> 00:16:42,791 ‫- لكنه فشل في كل مرة.‬ ‫- كما أنه خطر.‬ 229 00:16:43,708 --> 00:16:45,583 ‫أعتقد أن الأمر يتوقف على "أياز".‬ 230 00:16:48,375 --> 00:16:50,166 ‫حاول قتلك أنت.‬ 231 00:16:52,333 --> 00:16:53,375 ‫لا أدري.‬ 232 00:16:55,000 --> 00:16:59,916 ‫لا أدري ماذا يوجد بعد الموت،‬ ‫لكن إن كنا سنموت اليوم،‬ 233 00:17:00,500 --> 00:17:03,750 ‫لا أريد أن يكون آخر عمل أقوم به‬ ‫هو الحكم على أحدهم بالإعدام.‬ 234 00:17:06,875 --> 00:17:07,708 ‫حسنًا.‬ 235 00:17:11,708 --> 00:17:13,041 ‫لكنه سيبقى مكبّلًا.‬ 236 00:17:14,125 --> 00:17:18,375 ‫المسامحة شيء، أما النسيان فشيء آخر.‬ 237 00:17:26,791 --> 00:17:28,291 ‫ماذا قال "جاكوب" عن الملجأ؟‬ 238 00:17:28,375 --> 00:17:30,458 ‫آخر مرة تحققت، لم يجدوا أي شيء محدد.‬ 239 00:17:33,083 --> 00:17:34,291 ‫لنعالج مشكلة تلو الأخرى.‬ 240 00:17:38,291 --> 00:17:41,458 ‫إلى ركاب الرحلة 21، سنهبط بعد لحظة.‬ 241 00:17:41,541 --> 00:17:45,500 ‫تذكروا، لدينا 30 دقيقة فقط،‬ ‫لذا لا تأخذوا شيئًا قد يبطئكم.‬ 242 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. أعدك. اتفقنا؟‬ 243 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 ‫ما أن نجد سيارات،‬ 244 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 ‫سننقسم إلى مجموعات ونبحث عن الملجأ...‬ 245 00:17:52,125 --> 00:17:53,583 ‫أو نبذل قصارى جهدنا على الأقل.‬ 246 00:17:53,666 --> 00:17:58,083 ‫أجد عزاءً في معرفتي‬ ‫أنه حيثما سينتهي بنا الأمر،‬ 247 00:17:58,166 --> 00:18:00,500 ‫سنكون معًا.‬ 248 00:18:03,083 --> 00:18:04,375 ‫أليست هذه طائرة "غلوبماستر"؟‬ 249 00:18:05,708 --> 00:18:08,083 ‫- بالفعل.‬ ‫- هذه إشارة جيدة.‬ 250 00:18:08,166 --> 00:18:10,625 ‫على الأقل نعلم أننا في المطار الصحيح.‬ 251 00:18:16,041 --> 00:18:17,541 ‫حسنًا، شكلوا مجموعتين.‬ 252 00:18:17,625 --> 00:18:19,833 ‫هل سمع الجميع؟ لا يوجد وقت نضيعه.‬ 253 00:18:19,916 --> 00:18:23,083 ‫- من لديه مفتاح الأغلال؟‬ ‫- من يبالي؟ لن ننزعها عنك.‬ 254 00:18:24,666 --> 00:18:26,125 ‫لا تنس أن تتحقق من مؤشر الوقود.‬ 255 00:18:26,708 --> 00:18:27,708 ‫لا تبدو بصحة جيدة.‬ 256 00:18:28,208 --> 00:18:30,750 ‫ولا أنت، لكن هذا ليس جديدًا.‬ 257 00:18:30,833 --> 00:18:32,625 ‫أفترض بأنه يجب ألا أشتكي،‬ 258 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 ‫نظرًا إلى أنك تحليت بالشهامة‬ ‫ولم تتركني هناك.‬ 259 00:18:36,541 --> 00:18:39,750 ‫لست أنا من قال إن علينا إنقاذك. بل "أياز".‬ 260 00:18:40,250 --> 00:18:42,166 ‫الرجل الذي تركته ليموت.‬ 261 00:18:44,458 --> 00:18:45,541 ‫كم الوقت المتبقي لديك؟‬ 262 00:18:46,458 --> 00:18:47,500 ‫34 دقيقة.‬ 263 00:18:47,583 --> 00:18:48,583 ‫وخزان الوقود ممتلئ!‬ 264 00:18:48,666 --> 00:18:51,041 ‫- وأنت؟‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 265 00:18:52,541 --> 00:18:53,916 ‫اقلق حيال نفسك.‬ 266 00:18:54,000 --> 00:18:55,500 ‫أنا لا أفعل هذا من أجلي.‬ 267 00:18:55,583 --> 00:18:58,333 ‫فكرة القول إن ميكانيكيًا أنقذ حياة طيار‬ 268 00:18:58,416 --> 00:19:00,125 ‫تعطيني الرغبة في الحياة.‬ 269 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 ‫هيا! لنذهب!‬ 270 00:19:05,708 --> 00:19:08,375 ‫- هل تعرف الطريق؟‬ ‫- إنه معي هنا.‬ 271 00:19:12,000 --> 00:19:13,291 ‫هل ركب الجميع؟‬ 272 00:19:13,375 --> 00:19:14,208 ‫حسنًا!‬ 273 00:19:21,625 --> 00:19:26,333 ‫إن لم نلتق مجددًا،‬ ‫فقد قمت بعمل رائع. شكرًا لك.‬ 274 00:19:33,916 --> 00:19:35,291 ‫- هل ترينهم؟‬ ‫- نعم.‬ 275 00:19:35,375 --> 00:19:37,250 ‫لكنني لا أراهم عند المنعطفات.‬ 276 00:19:37,333 --> 00:19:38,375 ‫3 كيلومترات أخرى.‬ 277 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 ‫لا توجد إشارة هاتف خليوي.‬ 278 00:19:39,541 --> 00:19:40,916 ‫- تبًا، اللعنة!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 279 00:19:42,083 --> 00:19:44,625 ‫- لا شيء.‬ ‫- "لا شيء"؟‬ 280 00:19:47,125 --> 00:19:49,416 ‫كنا على عجلة من أمرنا، فلم نأخذ الحقائب...‬ 281 00:19:50,458 --> 00:19:51,708 ‫نسيت رماد "هنري".‬ 282 00:19:54,583 --> 00:19:56,916 ‫سنعود لأخذه بعد إيجاد الملجأ،‬ 283 00:19:57,000 --> 00:19:58,208 ‫حالما يهبط الليل مجددًا.‬ 284 00:19:58,833 --> 00:20:00,708 ‫- نعم، سنفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:20:02,916 --> 00:20:04,000 ‫أيمكنك الجلوس بلا حراك؟‬ 286 00:20:04,833 --> 00:20:07,250 ‫يطيب لي أن أراك تحاولين الحفاظ على توازنك‬ 287 00:20:07,333 --> 00:20:08,625 ‫ويداك مكبلتان.‬ 288 00:20:08,708 --> 00:20:11,875 ‫- أراهن أنك ترغب في ذلك!‬ ‫- "لورا"، دعيه وشأنه.‬ 289 00:20:13,583 --> 00:20:15,416 ‫كما لو أنني أنظر إليك على هذا النحو!‬ 290 00:20:15,500 --> 00:20:17,125 ‫كيف يمكنك أن تحظى بالوقت...‬ 291 00:20:18,125 --> 00:20:20,291 ‫ما بين محاولة قتل الناس ومضاجعة "إينيس"؟‬ 292 00:20:20,375 --> 00:20:21,333 ‫مضاجعة من؟‬ 293 00:20:21,416 --> 00:20:22,916 ‫رأيتك كيف تشتهيها.‬ 294 00:20:23,000 --> 00:20:24,291 ‫"لورا"، أرجوك.‬ 295 00:20:24,791 --> 00:20:28,541 ‫إن تجاهلنا طبيعتك، فإنها بنصف عمرك.‬ 296 00:20:28,625 --> 00:20:30,125 ‫فارق أقل من الفارق بينك وبين ذلك الرجل.‬ 297 00:20:31,416 --> 00:20:34,208 ‫- لماذا تتشاجران؟‬ ‫- كان رب عملي.‬ 298 00:20:34,291 --> 00:20:37,000 ‫- رب عملك. نعم، صدقتك.‬ ‫- لم لا ترحل من هنا؟‬ 299 00:20:37,083 --> 00:20:39,833 ‫لا أحد يريدك هنا. لم تسبب إلا المشاكل.‬ 300 00:20:40,333 --> 00:20:42,875 ‫المشاكل؟ كما فعلت حين أنقذت حياتك؟‬ 301 00:20:42,958 --> 00:20:45,916 ‫ماذا؟ أنقذتنا فقط‬ ‫لأننا كنا على متن الطائرة بالفعل.‬ 302 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 ‫صحيح، نعم.‬ 303 00:20:47,125 --> 00:20:51,041 ‫إضافة إلى ذلك، هل فكرت يومًا‬ ‫أننا ربما لم نكن نرغب في أن تنقذنا؟‬ 304 00:20:55,416 --> 00:20:59,083 ‫ربما كان يرغب بعضنا في البقاء مع عائلته.‬ 305 00:21:06,875 --> 00:21:07,875 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 306 00:21:09,291 --> 00:21:10,333 ‫حتى الآن.‬ 307 00:21:10,416 --> 00:21:11,666 ‫هل لديك إشارة؟‬ 308 00:21:12,375 --> 00:21:13,375 ‫كم تبقى من الوقت؟‬ 309 00:21:13,458 --> 00:21:14,791 ‫لا. نحن عميقًا في الريف.‬ 310 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 ‫- 24 دقيقة حتى شروق الشمس.‬ ‫- حسنًا.‬ 311 00:21:16,958 --> 00:21:18,333 ‫ما الذي يجب أن نبحث عنه؟‬ 312 00:21:23,875 --> 00:21:25,291 ‫أي تشكيل غير اعتيادي...‬ 313 00:21:27,125 --> 00:21:28,000 ‫ماذا؟‬ 314 00:21:28,083 --> 00:21:29,250 ‫- أمي!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 315 00:21:29,333 --> 00:21:30,500 ‫- "أياز"؟‬ ‫- "أياز"!‬ 316 00:21:30,583 --> 00:21:32,083 ‫- "أياز"؟‬ ‫- أمي!‬ 317 00:21:32,166 --> 00:21:33,166 ‫- "أياز"؟‬ ‫- "أياز"، احترس!‬ 318 00:21:33,250 --> 00:21:35,500 ‫- "أياز"!‬ ‫- انتبه أين تقود!‬ 319 00:21:45,666 --> 00:21:47,458 ‫لم أرهم منذ مدة. ربما عليك أن تبطئي.‬ 320 00:21:47,541 --> 00:21:49,166 ‫إنهم يعرفون الطريق!‬ 321 00:21:49,250 --> 00:21:51,125 ‫هنا يتشعّب الطريق.‬ 322 00:21:51,708 --> 00:21:52,916 ‫كيلومتر واحد فحسب.‬ 323 00:21:53,000 --> 00:21:54,833 ‫جيد. رائع.‬ 324 00:21:54,916 --> 00:21:56,791 ‫- ذكرني، بأي اتجاه؟‬ ‫- اليمين.‬ 325 00:22:04,875 --> 00:22:06,208 ‫رأسي.‬ 326 00:22:06,291 --> 00:22:07,708 ‫- يجب أن نخرج!‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:22:07,791 --> 00:22:09,000 ‫بسرعة!‬ 328 00:22:11,416 --> 00:22:12,333 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 329 00:22:12,416 --> 00:22:13,541 ‫"دومينيك"!‬ 330 00:22:15,375 --> 00:22:16,333 ‫رأسي اللعين!‬ 331 00:22:16,416 --> 00:22:18,791 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا فكرة لديّ، تجمّد فحسب.‬ 332 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 ‫هل أنت بخير يا "أياز"؟‬ 333 00:22:20,958 --> 00:22:22,125 ‫هل حدث الأمر مجددًا؟‬ 334 00:22:22,208 --> 00:22:23,541 ‫ماذا تقصد بقولك "مجددًا"؟‬ 335 00:22:23,625 --> 00:22:24,958 ‫استيقظ. هل تسمعني؟‬ 336 00:22:25,041 --> 00:22:28,625 ‫هل تسمعني يا عزيزي؟‬ 337 00:22:30,958 --> 00:22:33,125 ‫سنناقش الأمر على الطريق، لكن كما يبدو،‬ 338 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 ‫- علينا المتابعة سيرًا على الأقدام.‬ ‫- ماذا؟‬ 339 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 ‫- شغّل المحرّك!‬ ‫- لا، لن تتحرك. سيكون علينا السير.‬ 340 00:22:38,333 --> 00:22:39,833 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- لا وقت للجدال.‬ 341 00:22:39,916 --> 00:22:41,666 ‫هيا بنا. بسرعة! يجب أن ننطلق الآن.‬ 342 00:22:42,250 --> 00:22:43,125 ‫بسرعة!‬ 343 00:22:48,375 --> 00:22:49,666 ‫فتح المدخل!‬ 344 00:22:49,750 --> 00:22:51,583 ‫تبقت 18 دقيقة حتى شروق الشمس!‬ 345 00:22:55,833 --> 00:22:57,541 ‫مهلًا، البوابة! توقفي!‬ 346 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- البوابة. توقفي!‬ 347 00:23:00,125 --> 00:23:00,958 ‫ماذا حدث؟‬ 348 00:23:02,208 --> 00:23:03,625 ‫يجب أن نبقيها مفتوحة للآخرين.‬ 349 00:23:03,708 --> 00:23:04,958 ‫لنخرجها عن سكتها!‬ 350 00:23:09,791 --> 00:23:10,625 ‫يا إلهي!‬ 351 00:23:10,708 --> 00:23:12,458 ‫لا تلمسوا شيئًا، إنها مكهربة!‬ 352 00:23:13,666 --> 00:23:14,833 ‫"عثمان"، استيقظ!‬ 353 00:23:14,916 --> 00:23:16,333 ‫يجب أن نفتحها!‬ 354 00:23:16,416 --> 00:23:18,000 ‫- لا بد من وجود جهاز تحكم.‬ ‫- "عثمان"!‬ 355 00:23:19,916 --> 00:23:20,750 ‫"عثمان"!‬ 356 00:23:21,833 --> 00:23:23,791 ‫- دعني أحمله.‬ ‫- بعد ما قلته لي؟‬ 357 00:23:23,875 --> 00:23:26,583 ‫- أنت قلت إنني صلبة!‬ ‫- نعم.‬ 358 00:23:26,666 --> 00:23:30,708 ‫لست بحالة تسمح لك بحمل أحد.‬ ‫يجب أن يحملك أحدهم.‬ 359 00:23:31,333 --> 00:23:32,375 ‫هل تعاني من هذا منذ مدة؟‬ 360 00:23:33,541 --> 00:23:35,791 ‫منذ الأمس. حدث الأمر بضع مرات.‬ 361 00:23:35,875 --> 00:23:37,666 ‫سأقتل "تيرينزيو".‬ 362 00:23:37,750 --> 00:23:38,583 ‫"أياز"!‬ 363 00:23:38,666 --> 00:23:39,541 ‫- تابع.‬ ‫- لنسرع.‬ 364 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 ‫بأي اتجاه؟‬ 365 00:23:42,958 --> 00:23:44,041 ‫اتصل بالآخرين.‬ 366 00:23:44,125 --> 00:23:45,166 ‫لا توجد إشارة!‬ 367 00:23:45,250 --> 00:23:47,375 ‫- تبًا!‬ ‫- فكر يا "أياز".‬ 368 00:23:47,458 --> 00:23:49,875 ‫- أنت لا تتذكر، أليس كذلك؟‬ ‫- أعتقد إلى اليمين.‬ 369 00:23:49,958 --> 00:23:52,291 ‫- تعتقد؟‬ ‫- أو ربما إلى اليسار...‬ 370 00:23:52,375 --> 00:23:54,333 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- سنختار طريقًا.‬ 371 00:23:54,416 --> 00:23:56,416 ‫- لا أتذكر.‬ ‫- هل تشعر بأن هذا هو الاتجاه؟‬ 372 00:23:56,500 --> 00:23:58,375 ‫- آسف.‬ ‫- لا فائدة من الضغط عليه.‬ 373 00:23:58,458 --> 00:23:59,541 ‫لكن ليس لدينا وقت طويل!‬ 374 00:24:00,250 --> 00:24:02,000 ‫- إلى اليسار.‬ ‫- اليسار؟‬ 375 00:24:02,083 --> 00:24:03,291 ‫- أظن أنه إلى اليسار.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:24:03,375 --> 00:24:06,041 ‫- لنذهب. لا وقت للجدال.‬ ‫- كم تبقى لدينا من وقت؟‬ 377 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 ‫- قالت "سيلفي" 35 دقيقة، صحيح؟‬ ‫- كانت 25 دقيقة!‬ 378 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 ‫حسنًا. من الأفضل أن نذهب معًا... هيا بنا.‬ 379 00:24:13,500 --> 00:24:15,416 ‫لا يزال لديه نبض، لكنه ضعيف.‬ 380 00:24:15,958 --> 00:24:16,958 ‫لقد نجحت.‬ 381 00:24:18,166 --> 00:24:19,208 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 382 00:24:19,291 --> 00:24:21,500 ‫- كيف حال "عثمان"؟‬ ‫- غائب عن الوعي، لكن يوجد نبض.‬ 383 00:24:21,583 --> 00:24:23,083 ‫لنقلبه على ظهره.‬ 384 00:24:26,166 --> 00:24:27,291 ‫ماذا يجري؟‬ 385 00:24:29,041 --> 00:24:31,458 ‫- تبًا! يجب تثبيت الزر.‬ ‫- ألا يمكننا تعطيله؟‬ 386 00:24:31,541 --> 00:24:35,166 ‫إنها آلية أمان. إنها موجودة‬ ‫لتمنع الناس من القيام بما نقوم به.‬ 387 00:24:35,250 --> 00:24:36,291 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 388 00:24:36,791 --> 00:24:38,208 ‫هل نوقف السيارة أمام البوابة؟‬ 389 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 ‫لن يتسع المكان لدخول الآخرين.‬ ‫ستكون مكهربة.‬ 390 00:24:40,625 --> 00:24:43,000 ‫لدينا 16 دقيقة فحسب!‬ 391 00:24:43,083 --> 00:24:46,250 ‫- كيف سنجد الملجأ سيرًا على الأقدام؟‬ ‫- كيف سنتمكن من نقله؟‬ 392 00:24:46,750 --> 00:24:47,625 ‫سأضغطه.‬ 393 00:24:50,875 --> 00:24:52,041 ‫الزر، أنا سأضغطه.‬ 394 00:24:54,666 --> 00:24:57,000 ‫ما أن يصلوا، سأصعد على متن سيارتهم.‬ 395 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 ‫لست مضطرًا.‬ 396 00:24:58,375 --> 00:25:01,666 ‫ستمر بضع دقائق فقط. سأقفز معهم.‬ 397 00:25:02,958 --> 00:25:05,250 ‫سيكفّر هذا عن ذنبي.‬ 398 00:25:11,333 --> 00:25:12,250 ‫حسنًا.‬ 399 00:25:13,208 --> 00:25:14,208 ‫فك قيده.‬ 400 00:25:16,500 --> 00:25:17,333 ‫حسنًا.‬ 401 00:25:21,541 --> 00:25:24,708 ‫سنوقف السيارة أمام مدخل الملجأ،‬ ‫إن عثرنا عليه.‬ 402 00:25:24,791 --> 00:25:26,458 ‫وأنت ابحث عن سيارة الـ"جيب" فحسب.‬ 403 00:25:26,541 --> 00:25:27,708 ‫اتفقنا.‬ 404 00:25:27,791 --> 00:25:29,708 ‫أنتما ضعا "عثمان" في السيارة.‬ ‫أعطني المفتاح.‬ 405 00:25:34,958 --> 00:25:38,458 ‫لقد تخليت عن "أياز"، والآن تنقذه،‬ ‫لتكونا متصافيين، صحيح؟‬ 406 00:25:39,458 --> 00:25:41,833 ‫قال "ريك" إن الله يغفر لمن يتوبوا.‬ 407 00:25:46,041 --> 00:25:47,083 ‫ارفع معصمك.‬ 408 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 ‫شكرًا.‬ 409 00:25:52,125 --> 00:25:54,250 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟‬ 410 00:25:54,833 --> 00:25:56,166 ‫إن كان يهمك إنقاذ نفسك فحسب،‬ 411 00:25:56,875 --> 00:25:58,916 ‫كيف تريدنا أن نثق بك لإنقاذ الآخرين؟‬ 412 00:26:01,083 --> 00:26:02,250 ‫هم سيفكون قيدك.‬ 413 00:26:02,750 --> 00:26:04,125 ‫هل تعرفين ما أنت؟‬ 414 00:26:08,208 --> 00:26:10,375 ‫نعم. أنا قائدة.‬ 415 00:26:12,125 --> 00:26:15,666 ‫أنت ساقطة!‬ 416 00:26:18,458 --> 00:26:19,333 ‫هناك سور!‬ 417 00:26:21,708 --> 00:26:22,833 ‫ثمة سلسلة عليه. يبدو مقفلًا.‬ 418 00:26:22,916 --> 00:26:24,958 ‫- أين المدخل؟‬ ‫- لا يوجد مدخل.‬ 419 00:26:26,125 --> 00:26:27,333 ‫كان الطريق الخطأ.‬ 420 00:26:27,416 --> 00:26:30,000 ‫لنعد أدراجنا إذًا!‬ 421 00:26:34,416 --> 00:26:35,458 ‫تبًا.‬ 422 00:26:35,541 --> 00:26:36,541 ‫لا يوجد مقود.‬ 423 00:26:36,625 --> 00:26:37,916 ‫لا وقت لدينا بأية حال.‬ 424 00:26:38,000 --> 00:26:40,333 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ هل نتسلق السور؟‬ 425 00:26:41,125 --> 00:26:43,750 ‫سأذهب أولًا. سأضع قميصي على السور.‬ 426 00:26:43,833 --> 00:26:44,875 ‫"أياز"، توقف!‬ 427 00:26:45,541 --> 00:26:48,208 ‫السور، إنه مكهرب. مكتوب هذا على اللافتة.‬ 428 00:26:48,291 --> 00:26:50,458 ‫- تبًا! ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ ‫- لنعد أدراجنا!‬ 429 00:26:50,541 --> 00:26:53,000 ‫لا! مهلًا!‬ 430 00:26:53,500 --> 00:26:54,833 ‫الشمس ستشرق.‬ 431 00:26:54,916 --> 00:26:56,500 ‫أمهلوني لحظة للتفكير.‬ 432 00:26:59,583 --> 00:27:01,083 ‫9 دقائق و45 ثانية.‬ 433 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 ‫لن يطول الوقت حتى تشرق الشمس.‬ 434 00:27:03,666 --> 00:27:05,541 ‫شاحنات من المطار. يبشّر بالخير، صحيح؟‬ 435 00:27:06,166 --> 00:27:08,208 ‫نعم، هذا هو المكان. أنت محق.‬ 436 00:27:25,333 --> 00:27:27,333 ‫يجدر بالآخرين أن يرونا متوقفين هنا.‬ 437 00:27:27,958 --> 00:27:28,833 ‫ما هذا؟‬ 438 00:27:29,375 --> 00:27:31,125 ‫فتحة تهوية. هذا مؤشر جيد!‬ 439 00:27:31,208 --> 00:27:33,083 ‫توجد سلالم هنا.‬ 440 00:27:41,291 --> 00:27:42,958 ‫بسرعة يا "أياز"!‬ 441 00:27:43,041 --> 00:27:44,500 ‫هيا.‬ 442 00:27:46,166 --> 00:27:49,708 ‫حسنًا، اسمعوا جيدًا.‬ ‫الأمر بسيط. إنه مبدأ علمي.‬ 443 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 ‫ما دمنا نقف على جسم غير ناقل للكهرباء...‬ 444 00:27:53,333 --> 00:27:57,208 ‫وبشرط ألا نلمس أسلاكًا من قطبيتين مختلفتين‬ ‫في الوقت نفسه،‬ 445 00:27:57,291 --> 00:27:58,500 ‫يمكننا تسلق السور.‬ 446 00:27:58,583 --> 00:28:00,833 ‫لا نستطيع. توشك الشمس أن تشرق.‬ 447 00:28:00,916 --> 00:28:02,458 ‫افعل شيئًا فحسب!‬ 448 00:28:03,041 --> 00:28:05,916 ‫إذًا، كيف سنفعل ذلك؟‬ ‫كيف نضع سلكًا أرضيًا لأنفسنا؟‬ 449 00:28:07,250 --> 00:28:10,583 ‫تلك الإطارات. إن أخرجناها،‬ ‫يمكننا الوقوف عليها.‬ 450 00:28:11,125 --> 00:28:14,541 ‫- المطاط عازل رائع للكهرباء.‬ ‫- كيف ننزعها؟‬ 451 00:28:14,625 --> 00:28:15,458 ‫لنجد رافعة!‬ 452 00:28:15,541 --> 00:28:17,208 ‫سنغطي ذلك السلك الشائك بقمصان وسترات.‬ 453 00:28:25,250 --> 00:28:26,250 ‫باب!‬ 454 00:28:26,875 --> 00:28:29,041 ‫احترسي! قد يكون مكهربًا.‬ 455 00:28:32,041 --> 00:28:32,875 ‫لا وقت.‬ 456 00:28:38,750 --> 00:28:39,708 ‫إنه مقفل!‬ 457 00:28:39,791 --> 00:28:42,208 ‫حاولوا أن تجدوا شيئًا لكسر القفل.‬ 458 00:28:53,333 --> 00:28:54,708 ‫هيا يا "أياز"!‬ 459 00:28:57,000 --> 00:28:58,791 ‫بحذر.‬ 460 00:28:58,875 --> 00:29:00,000 ‫أنزلاه. كونا حذرين.‬ 461 00:29:01,666 --> 00:29:02,500 ‫حسنًا.‬ 462 00:29:14,375 --> 00:29:17,416 ‫أترون كيف أنني لا ألمس سلكين‬ ‫في الوقت نفسه؟‬ 463 00:29:24,458 --> 00:29:26,333 ‫هل فهمتم؟ واحدًا بواحد.‬ 464 00:29:29,291 --> 00:29:30,291 ‫أمسك.‬ 465 00:29:31,041 --> 00:29:32,833 ‫- ببطء.‬ ‫- حسنًا يا شباب.‬ 466 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 ‫انطلق.‬ 467 00:29:37,458 --> 00:29:38,500 ‫توقف!‬ 468 00:29:38,583 --> 00:29:39,875 ‫انتظر لحظة!‬ 469 00:29:39,958 --> 00:29:43,291 ‫اضرب إلى الداخل وإلا ستكسر القفل.‬ 470 00:29:48,458 --> 00:29:49,333 ‫هيا، لندخل.‬ 471 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأنتظر الآخرين.‬ 472 00:29:59,500 --> 00:30:00,625 ‫لا يمكنك!‬ 473 00:30:01,208 --> 00:30:03,000 ‫"ريك"، كم تبقى حتى شروق الشمس؟‬ 474 00:30:03,083 --> 00:30:06,125 ‫- 3 دقائق و27 ثانية.‬ ‫- سأعود في الوقت المناسب.‬ 475 00:30:06,208 --> 00:30:08,291 ‫- كيف ستعرفين؟‬ ‫- اذهب! هذا أمر.‬ 476 00:30:35,416 --> 00:30:39,208 ‫أيها القذر!‬ 477 00:30:43,208 --> 00:30:44,250 ‫هيا!‬ 478 00:31:00,916 --> 00:31:02,041 ‫من هنا!‬ 479 00:31:02,125 --> 00:31:03,041 ‫"سيلفي"!‬ 480 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 ‫- تعالوا!‬ ‫- حسنًا!‬ 481 00:31:33,541 --> 00:31:35,208 ‫- أين الآخرون؟‬ ‫- في الداخل.‬ 482 00:31:35,291 --> 00:31:36,291 ‫أين "تيرينزيو"؟‬ 483 00:31:36,375 --> 00:31:38,291 ‫- ألم يكن معكم؟‬ ‫- لا. إلى الداخل، بسرعة!‬ 484 00:31:39,541 --> 00:31:41,666 ‫- ماذا حدث لملابسكم؟‬ ‫- إنها قصة طويلة.‬ 485 00:31:50,333 --> 00:31:51,208 ‫"أياز".‬ 486 00:31:52,791 --> 00:31:54,291 ‫دعني أساعدك على الأقل.‬ 487 00:31:55,625 --> 00:31:58,208 ‫حسنًا. "دومينيك".‬ 488 00:32:20,791 --> 00:32:24,625 ‫حسنًا إذًا! هاتي أفضل ما لديك!‬ 489 00:32:27,208 --> 00:32:28,500 ‫أنا لست خائفًا.‬ 490 00:32:31,583 --> 00:32:32,875 ‫أنا مستعد.‬ 491 00:32:39,291 --> 00:32:41,291 ‫مستعد لكل ما لديك.‬ 492 00:32:45,791 --> 00:32:47,625 ‫أيها الأوغاد!‬ 493 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 ‫- أين الآخرون؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 494 00:33:05,875 --> 00:33:07,416 ‫أرى بابًا. وصلنا بالفعل.‬ 495 00:33:14,791 --> 00:33:16,333 ‫تراجعوا!‬ 496 00:33:22,000 --> 00:33:23,208 ‫من تكون "سيلفي"؟‬ 497 00:33:26,083 --> 00:33:26,958 ‫أنا.‬ 498 00:33:30,375 --> 00:33:31,708 ‫قالوا إنك المسؤولة.‬ 499 00:33:32,750 --> 00:33:35,041 ‫نعم. أين الآخرون؟‬ 500 00:33:36,250 --> 00:33:37,125 ‫في الداخل.‬ 501 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 ‫أين الجندي الإيطالي؟‬ 502 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 ‫أليس هنا؟‬ 503 00:33:46,875 --> 00:33:47,708 ‫لا.‬ 504 00:34:02,750 --> 00:34:05,875 ‫- سمعت أنكم بحاجة إلى بعض الراحة.‬ ‫- نعم.‬ 505 00:34:06,458 --> 00:34:07,625 ‫لن تحصلوا عليها هنا.‬ 506 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 ‫تعالوا.‬ 507 00:34:16,041 --> 00:34:17,375 ‫- لقد وصلوا.‬ ‫- لقد وصلوا!‬ 508 00:34:17,458 --> 00:34:18,416 ‫إنها معجزة!‬ 509 00:34:18,500 --> 00:34:19,791 ‫ماذا تفعلون جميعًا؟‬ 510 00:34:19,875 --> 00:34:23,000 ‫أخبرنا قائد طائرتكم أنكم أمضيتم‬ ‫الأسبوع الماضي في الهرب لإنقاذ حياتكم.‬ 511 00:34:23,083 --> 00:34:24,083 ‫نعم.‬ 512 00:34:24,666 --> 00:34:25,791 ‫في الواقع...‬ 513 00:34:26,791 --> 00:34:27,833 ‫سنحلّ المشكلة.‬ 514 00:34:31,333 --> 00:34:32,541 ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتكم.‬ 515 00:36:39,500 --> 00:36:41,500 ‫ترجمة: "باسل بشور".‬