1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:49,048 --> 00:00:51,801
TẬP 9
MỘT NGÀY MAY MẮN
3
00:00:51,885 --> 00:00:54,846
Người chơi 218 và 456.
4
00:00:54,929 --> 00:00:57,682
Chào mừng đến với trò chơi cuối cùng.
5
00:00:58,808 --> 00:01:03,563
Trước khi bắt đầu, tôi sẽ tung đồng xu để
xác định người tấn công và phòng thủ.
6
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
Hãy chọn một trong hai hình,
tam giác hoặc vuông.
7
00:01:08,902 --> 00:01:09,819
Tam giác.
8
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
Là hình tam giác.
9
00:01:20,872 --> 00:01:23,291
Hãy chọn phe tấn công hoặc phe phòng thủ.
10
00:01:28,963 --> 00:01:30,006
Tấn công.
11
00:01:30,632 --> 00:01:34,469
Người chơi 456 sẽ tấn công
và người chơi 218 sẽ phòng thủ.
12
00:01:47,190 --> 00:01:51,236
Trò chơi thứ sáu, cũng là trò chơi
cuối cùng chính là trò chơi Mực Ống.
13
00:01:53,363 --> 00:01:54,864
Trò chơi Mực Ống.
14
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
Tên kỳ quặc thật.
15
00:01:59,369 --> 00:02:05,500
Đây vốn là trò chơi được bọn trẻ con
Hàn Quốc chơi từ nhiều năm về trước.
16
00:02:05,583 --> 00:02:08,586
Chúng tôi sẽ giải thích luật
của trò chơi Mực Ống.
17
00:02:08,670 --> 00:02:12,423
Thứ nhất. Người tấn công
phải bước vào bên trong hình vẽ mực ống,
18
00:02:12,507 --> 00:02:17,262
vượt qua người phòng thủ và đạp lên
đầu của mực ống để giành chiến thắng.
19
00:02:17,345 --> 00:02:20,932
Thứ hai. Người phòng thủ phải
đẩy được người tấn công ra khỏi vạch
20
00:02:21,015 --> 00:02:23,893
sau khi họ bước vào trong
để giành chiến thắng.
21
00:02:23,977 --> 00:02:26,146
Thứ ba. Nếu một trong hai người chơi
22
00:02:26,229 --> 00:02:29,732
rơi vào tình trạng
không thể tiếp tục trò chơi,
23
00:02:29,816 --> 00:02:31,943
người còn lại sẽ giành chiến thắng.
24
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
Tình trạng không thể tiếp tục trò chơi…
25
00:02:43,204 --> 00:02:44,998
là "tình trạng" như thế nào?
26
00:02:45,582 --> 00:02:48,626
Chính là khi người chơi tử vong.
27
00:02:50,211 --> 00:02:52,881
Ngay bây giờ, trò chơi sẽ bắt đầu.
28
00:02:58,428 --> 00:03:01,514
Trong số những trò chơi
ngày xưa của bọn trẻ con,
29
00:03:01,598 --> 00:03:03,975
đây là trò cần nhiều sức và bạo lực nhất.
30
00:03:04,058 --> 00:03:05,810
Vậy là mọi thể loại bạo lực đều được?
31
00:03:05,894 --> 00:03:07,854
Vâng. Không có giới hạn nào.
32
00:03:38,343 --> 00:03:40,595
Tại sao anh ta lại nhảy bằng một chân?
33
00:03:41,888 --> 00:03:43,723
Người tấn công phải chịu một bất lợi.
34
00:03:44,807 --> 00:03:48,937
Họ chỉ được phép đi bằng một chân
cho đến khi vượt qua cổ của mực ống.
35
00:03:49,020 --> 00:03:51,105
Ồ, vậy là người phòng thủ sẽ chặn lại.
36
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
Đúng.
37
00:03:52,315 --> 00:03:54,609
Đó là chướng ngại đầu tiên của trò chơi.
38
00:03:58,821 --> 00:04:00,698
Hồi nhỏ ta đã chơi trò này nhiều rồi nhỉ?
39
00:04:02,617 --> 00:04:03,660
Cậu còn nhớ
40
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
sau khi bước qua đây sẽ nói gì không?
41
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
Đừng nói vớ vẩn nữa…
42
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
Ám hành ngự sử.
43
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
Khi đó ta đã hô lên "ám hành ngự sử".
44
00:04:48,955 --> 00:04:51,332
Hảo vũ tri thời tiết.
45
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
Nghe lãng mạn thế.
46
00:04:55,753 --> 00:04:56,587
Câu đó nghĩa gì?
47
00:04:57,297 --> 00:05:01,134
"Mưa tốt biết khi nào nên rơi".
48
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
Đỗ Phủ.
49
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
Dù gì cô ta cũng sẽ chết.
50
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
Tôi chỉ giúp cô ta kết thúc sớm hơn thôi.
51
00:05:15,064 --> 00:05:16,607
Bớt sủa bậy lại đi.
52
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Cô ấy vẫn còn sống
53
00:05:20,111 --> 00:05:21,821
và đã có thể sống tiếp.
54
00:05:22,530 --> 00:05:23,990
Thế nên tôi mới giết đấy.
55
00:05:24,657 --> 00:05:26,284
Bởi anh là tuýp người
56
00:05:27,076 --> 00:05:30,913
có thể từ bỏ tất cả để cứu sống cô ta.
57
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Là thế sao?
58
00:05:35,793 --> 00:05:37,378
Cậu sợ tôi sẽ dừng chơi à?
59
00:05:37,462 --> 00:05:38,421
Đúng!
60
00:05:39,213 --> 00:05:42,216
Nếu anh và cô ta dừng lại,
tất cả sẽ chấm dứt!
61
00:05:42,300 --> 00:05:44,510
Tôi sẽ phải ra khỏi đây
mà không lấy được tiền!
62
00:05:47,221 --> 00:05:48,681
Nếu không nhờ cô ấy,
63
00:05:50,933 --> 00:05:52,935
lúc đó tôi đã giết chết cậu rồi.
64
00:05:59,150 --> 00:06:00,276
Số tiền đó…
65
00:06:02,487 --> 00:06:04,489
Cậu tuyệt đối không
cầm ra khỏi đây được đâu.
66
00:06:56,833 --> 00:06:58,084
Tên khốn!
67
00:07:36,205 --> 00:07:37,248
Chết đi.
68
00:07:40,168 --> 00:07:41,169
Chết đi!
69
00:08:39,769 --> 00:08:41,270
Anh còn nhớ chỗ này chứ?
70
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Ta đã chơi Hoa Dâm Bụt Nở ở đây đấy.
71
00:08:45,525 --> 00:08:48,361
Những người từng
đứng ở đây đều chết hết rồi.
72
00:08:48,444 --> 00:08:50,279
Tất cả ngoại trừ hai chúng ta!
73
00:08:54,158 --> 00:08:55,034
Chúng ta đã…
74
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
đi quá xa để có thể quay đầu.
75
00:09:35,157 --> 00:09:36,826
Là do cậu giết họ đấy.
76
00:09:37,910 --> 00:09:40,079
Tất cả đều do cậu giết!
77
00:09:40,913 --> 00:09:42,790
Cậu đã giết họ.
78
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Tất cả là do cậu.
79
00:10:42,892 --> 00:10:44,477
Trò chơi kết thúc rồi.
80
00:10:44,560 --> 00:10:46,562
Đúng vậy, chuẩn bị khép lại thôi.
81
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
Tôi không chơi nữa.
82
00:11:29,397 --> 00:11:30,815
Tôi sẽ dừng lại.
83
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
Anh ta làm gì vậy?
84
00:11:41,200 --> 00:11:42,535
- Thế quái nào?
- Vụ gì đây?
85
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
Điều thứ ba trong đơn đồng ý.
86
00:11:45,955 --> 00:11:47,873
Nếu quá nửa số người chơi đồng ý,
87
00:11:48,666 --> 00:11:50,334
trò chơi sẽ dừng lại.
88
00:11:53,838 --> 00:11:55,423
Nếu hai chúng tôi từ bỏ,
89
00:11:57,299 --> 00:11:58,717
trò chơi sẽ kết thúc tại đây.
90
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Người chơi 456 muốn dừng trò chơi.
91
00:12:06,559 --> 00:12:08,853
Anh ta từ bỏ số tiền thưởng
92
00:12:09,770 --> 00:12:12,898
ngay trước bờ chiến thắng sao?
93
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
Không đời nào.
94
00:12:23,033 --> 00:12:24,034
Sang Woo à.
95
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
Hồi nhỏ,
96
00:12:29,498 --> 00:12:31,375
lúc anh và em đang chơi thế này,
97
00:12:33,502 --> 00:12:35,796
chắc chắn mẹ chúng ta sẽ gọi về ăn cơm.
98
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
Còn bây giờ chẳng có ai gọi cả.
99
00:12:46,307 --> 00:12:47,266
Về thôi.
100
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
Về nhà thôi.
101
00:13:11,957 --> 00:13:12,791
Anh.
102
00:13:14,919 --> 00:13:16,086
Em xin lỗi.
103
00:13:26,805 --> 00:13:27,890
Sang Woo à!
104
00:13:29,058 --> 00:13:31,101
Sang Woo…
105
00:13:32,603 --> 00:13:33,687
Anh.
106
00:13:36,273 --> 00:13:38,442
Đừng, Sang Woo. Đừng nói gì cả.
107
00:13:38,526 --> 00:13:41,570
- Mẹ em…
- Sang Woo à…
108
00:13:43,906 --> 00:13:45,741
Mẹ em…
109
00:13:45,824 --> 00:13:47,826
Không được. Đừng mà.
110
00:13:48,619 --> 00:13:53,290
Sang Woo à, không được đâu…
111
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
Sang Woo à…
112
00:14:26,949 --> 00:14:29,451
SỐ NGƯỜI CHƠI: 1
TỔNG GIẢI THƯỞNG: 45,6 TỶ WON
113
00:14:49,388 --> 00:14:50,973
Chúc mừng anh đã chiến thắng.
114
00:14:51,640 --> 00:14:53,225
Trận đấu rất tuyệt vời.
115
00:14:54,685 --> 00:14:55,644
Tại sao?
116
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
Tại sao lại bày ra trò này?
117
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
Anh thích đua ngựa đúng không?
118
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
Các anh chính là ngựa.
119
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Những con ngựa trên đường đua.
120
00:15:14,705 --> 00:15:15,956
Thật không ngờ.
121
00:15:17,499 --> 00:15:19,919
Tôi cứ tưởng anh sẽ không chạy được xa.
122
00:15:22,796 --> 00:15:23,964
Anh là ai?
123
00:15:25,674 --> 00:15:27,551
Anh cứ xem đây là một giấc mơ đi.
124
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
Dù gì giấc mơ này
cũng không tệ đối với anh.
125
00:15:32,848 --> 00:15:33,974
Anh là ai?
126
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Anh là ai?
127
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
Anh là ai vậy hả?
128
00:15:50,783 --> 00:15:51,742
Anh…
129
00:15:53,577 --> 00:15:54,787
Anh là ai…
130
00:15:58,791 --> 00:16:01,752
Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng,
không tin thì xuống địa ngục!
131
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
Hỡi bọn người ngu ngốc bác bỏ Chúa!
132
00:16:04,880 --> 00:16:05,923
Hãy hối cải đi!
133
00:16:06,674 --> 00:16:08,968
Ngày phán xét sắp đến rồi!
134
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng,
không tin thì xuống địa ngục!
135
00:16:12,221 --> 00:16:16,225
Chỉ có sự đau khổ dưới địa ngục
đang chực chờ các ngươi!
136
00:16:16,308 --> 00:16:19,436
Hãy quỳ gối trước mặt Chúa!
137
00:16:19,520 --> 00:16:23,774
Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng,
không tin thì xuống địa ngục!
138
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
{\an8}TIN VÀO CHÚA GIÊ-SU
139
00:16:54,513 --> 00:16:57,599
Hãy tin Chúa Giê-su.
140
00:17:18,162 --> 00:17:21,165
Đang kiểm tra thông tin thẻ của quý khách.
141
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
RÚT TIỀN
142
00:17:26,462 --> 00:17:29,798
Mời nhập số tiền quý khách muốn rút.
143
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
10.000 WON
144
00:17:36,388 --> 00:17:39,516
NHẬP MẬT KHẨU GỒM BỐN CHỮ SỐ
145
00:17:51,987 --> 00:17:56,450
Máy đang đếm tiền.
Vui lòng chờ trong giây lát.
146
00:17:56,533 --> 00:17:58,535
Mời nhận tiền.
147
00:18:12,674 --> 00:18:19,389
SỐ DƯ: 45.599.999.000 WON
148
00:18:42,121 --> 00:18:43,122
Gi Hun à.
149
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Mặt mũi cháu sao thế?
150
00:18:56,969 --> 00:18:59,346
Cháu lại đi đâu uống rượu rồi đánh nhau à?
151
00:19:03,517 --> 00:19:04,768
Đợi cô một lát.
152
00:19:16,822 --> 00:19:19,992
Cá thu đấy. Đem về cùng ăn với mẹ đi.
153
00:19:24,788 --> 00:19:28,876
Mẹ cháu bị ốm hay sao
mà chẳng thèm nghe điện thoại.
154
00:19:28,959 --> 00:19:31,628
Từ hai hôm trước cũng không ra bán hàng.
155
00:19:31,712 --> 00:19:33,589
Lẽ ra cô phải ghé sang xem thế nào,
156
00:19:34,256 --> 00:19:36,300
nhưng cô đang rối trí quá
nên không sang được.
157
00:19:43,432 --> 00:19:44,641
Thôi, được rồi.
158
00:19:44,725 --> 00:19:47,394
Có tiền thì đưa cho mẹ đi.
Đừng tiêu lung tung.
159
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Gi Hun à.
160
00:20:01,575 --> 00:20:02,618
Dạo này
161
00:20:03,785 --> 00:20:06,205
cháu không có liên lạc…
162
00:20:07,831 --> 00:20:08,916
với Sang Woo nhỉ?
163
00:20:14,546 --> 00:20:15,547
Không có gì đâu.
164
00:20:17,049 --> 00:20:18,175
Về đi.
165
00:21:22,739 --> 00:21:23,657
Mẹ ơi.
166
00:21:24,866 --> 00:21:26,034
Con về rồi.
167
00:21:39,214 --> 00:21:40,299
Mẹ ơi?
168
00:21:48,640 --> 00:21:49,933
Mẹ ngủ à?
169
00:21:52,185 --> 00:21:53,103
Mẹ.
170
00:21:57,441 --> 00:21:59,151
Mẹ ơi, con về rồi.
171
00:22:02,863 --> 00:22:04,197
Mẹ.
172
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
Mẹ ơi, con về rồi.
173
00:22:16,626 --> 00:22:17,544
Mẹ.
174
00:22:21,131 --> 00:22:22,507
Mẹ mở mắt ra đi.
175
00:22:26,136 --> 00:22:27,220
Mẹ à.
176
00:22:38,523 --> 00:22:40,067
Mẹ, con về rồi này.
177
00:22:43,445 --> 00:22:45,072
Con kiếm được tiền rồi.
178
00:23:44,673 --> 00:23:49,177
{\an8}MỘT NĂM SAU
179
00:24:35,098 --> 00:24:38,018
À, nhân viên chỗ tôi có cả bằng pha chế.
180
00:24:38,101 --> 00:24:39,519
Là anh ta tự pha đấy.
181
00:24:40,187 --> 00:24:42,105
Không biết có hợp khẩu vị anh không.
182
00:24:43,023 --> 00:24:44,649
Sao lại muốn gặp tôi?
183
00:24:45,942 --> 00:24:48,695
À, xin lỗi vì để anh phải đến tận đây.
184
00:24:49,404 --> 00:24:51,489
Chúng tôi vốn định đưa xe đến đón cơ…
185
00:24:51,573 --> 00:24:52,949
Tại sao muốn gặp tôi?
186
00:24:54,743 --> 00:24:55,994
À, chuyện đó…
187
00:24:58,872 --> 00:25:02,918
Anh gửi tiền tiết kiệm
ở ngân hàng chúng tôi đã lâu
188
00:25:03,793 --> 00:25:06,004
nhưng chúng tôi không nghe anh nói gì.
189
00:25:10,342 --> 00:25:11,301
Không lẽ tôi
190
00:25:14,054 --> 00:25:15,472
buộc phải nói gì đó sao?
191
00:25:16,223 --> 00:25:17,224
Sao?
192
00:25:18,725 --> 00:25:21,353
À, không phải. Ý tôi không phải thế.
193
00:25:24,231 --> 00:25:28,068
À, tiền của anh đang nằm trong
tài khoản tiết kiệm thông thường.
194
00:25:29,236 --> 00:25:31,488
Lãi suất thẻ đó chẳng được bao nhiêu cả.
195
00:25:32,614 --> 00:25:35,158
Chúng tôi cũng mới bắt đầu
196
00:25:35,242 --> 00:25:39,829
dịch vụ tư vấn chuyên môn
cho những khách hàng VIP như anh.
197
00:25:39,913 --> 00:25:42,540
Chúng tôi muốn giới thiệu đến anh,
đồng thời chào hỏi anh.
198
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
Hẳn anh rất bận
nhưng tôi vẫn hẹn gặp thế này…
199
00:25:46,127 --> 00:25:49,089
Ôi, tôi thất lễ với anh chuyện gì sao?
200
00:25:51,633 --> 00:25:53,677
Tôi nhờ anh một việc được không?
201
00:25:53,760 --> 00:25:55,929
Vâng. Anh nói đi ạ.
202
00:25:59,307 --> 00:26:01,726
Cho tôi mượn 10.000 won được không?
203
00:26:03,270 --> 00:26:04,229
Sao?
204
00:26:06,815 --> 00:26:09,192
À, được chứ.
205
00:26:47,939 --> 00:26:48,982
Cậu gì ơi.
206
00:26:52,319 --> 00:26:53,903
Mua hoa giúp tôi với.
207
00:26:55,905 --> 00:26:57,157
Nhờ cậu đấy.
208
00:26:58,366 --> 00:27:02,245
Nếu hôm nay không bán được thì sẽ héo mất.
209
00:27:09,753 --> 00:27:10,837
Cảm ơn cậu.
210
00:27:12,505 --> 00:27:13,673
Cảm ơn ạ.
211
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Cảm ơn cậu nhiều lắm.
212
00:27:59,344 --> 00:28:02,097
NGÀY 24 THÁNG 12, 11:30 TỐI
TẦNG BẢY TÒA NHÀ SKY
213
00:28:02,180 --> 00:28:03,932
TỪ GGANBU CỦA CẬU
214
00:29:55,376 --> 00:29:57,295
Lấy cho tôi ít nước được không?
215
00:30:05,386 --> 00:30:06,679
Nhờ cậu đấy.
216
00:30:28,993 --> 00:30:30,203
Ông…
217
00:30:33,623 --> 00:30:34,916
là ai?
218
00:30:45,969 --> 00:30:47,136
Người đàn ông
219
00:30:47,971 --> 00:30:49,389
ở đằng kia.
220
00:30:51,683 --> 00:30:53,476
Chẳng biết do say rượu hay sao
221
00:30:54,811 --> 00:30:57,897
mà ngồi thế kia mấy tiếng rồi.
222
00:31:00,066 --> 00:31:01,609
Nhìn bề ngoài
223
00:31:02,652 --> 00:31:04,195
như một người vô gia cư.
224
00:31:04,988 --> 00:31:05,864
Tất cả…
225
00:31:08,700 --> 00:31:11,077
đều do ông bày ra sao?
226
00:31:11,160 --> 00:31:14,706
Nếu cứ để mặc như thế,
chắc chắn sẽ sớm chết cóng.
227
00:31:16,207 --> 00:31:18,960
Nhưng không có ai giúp anh ta cả.
228
00:31:19,043 --> 00:31:21,004
Tại sao ông lại bày ra trò đó?
229
00:31:24,382 --> 00:31:25,925
Nếu là cậu, cậu sẽ làm gì?
230
00:31:26,009 --> 00:31:27,218
Trả lời đi!
231
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
Tại sao lại bày ra trò đó?
232
00:31:32,098 --> 00:31:34,017
Liệu cậu có dừng lại
233
00:31:34,726 --> 00:31:41,566
và giúp đỡ một người
bốc mùi như rác rưởi không?
234
00:31:41,649 --> 00:31:42,817
Ông là ai?
235
00:31:44,444 --> 00:31:46,154
Tại sao lại để tôi sống?
236
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Cậu hãy
237
00:31:48,615 --> 00:31:50,617
cùng tôi chơi một trò chơi nữa đi.
238
00:31:52,952 --> 00:31:54,454
Nếu người đàn ông đó…
239
00:31:55,663 --> 00:31:58,124
vẫn ở đó đến nửa đêm
240
00:31:58,917 --> 00:31:59,876
thì tôi thắng.
241
00:32:01,544 --> 00:32:02,587
Còn nếu…
242
00:32:04,797 --> 00:32:06,507
có ai giúp đỡ anh ta,
243
00:32:07,884 --> 00:32:09,719
cậu sẽ thắng.
244
00:32:12,013 --> 00:32:13,348
Đừng nói vớ vẩn nữa.
245
00:32:15,725 --> 00:32:17,727
Tôi có thể giết ông ngay bây giờ.
246
00:32:18,811 --> 00:32:19,979
Nếu thế,
247
00:32:20,563 --> 00:32:23,608
cậu sẽ mãi mãi
không nghe được câu trả lời của tôi.
248
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
Nếu cậu chơi cùng tôi,
249
00:32:28,780 --> 00:32:30,031
tôi sẽ trả lời
250
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
câu hỏi của cậu.
251
00:33:04,524 --> 00:33:05,858
Nếu ông thua,
252
00:33:08,027 --> 00:33:10,446
tôi sẽ tự tay giết chết ông.
253
00:33:10,530 --> 00:33:11,656
Vậy còn cậu
254
00:33:12,657 --> 00:33:15,076
lấy gì ra cược?
255
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Bất cứ thứ gì.
256
00:33:20,123 --> 00:33:22,959
Dù gì thì nếu muốn,
ông cũng lấy được mọi thứ của tôi mà.
257
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Ông…
258
00:33:38,224 --> 00:33:39,475
là ai?
259
00:33:39,559 --> 00:33:40,810
Tôi…
260
00:33:42,311 --> 00:33:44,939
kiếm tiền bằng cách cho vay.
261
00:33:45,023 --> 00:33:47,191
Ông kiếm tiền dễ lắm hay sao
262
00:33:49,944 --> 00:33:51,779
mà bày ra trò đó?
263
00:33:52,405 --> 00:33:53,614
Đồng tiền.
264
00:33:54,782 --> 00:33:56,868
Cậu kiếm qua rồi nên cũng hiểu mà.
265
00:33:58,161 --> 00:34:00,955
Chuyện đó mà dễ à?
266
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Ông…
267
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
có bao nhiêu phần là thật,
268
00:34:08,963 --> 00:34:10,715
bao nhiêu phần là giả dối vậy?
269
00:34:13,426 --> 00:34:14,510
Oh Il Nam.
270
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
Đó có thật là tên của ông không?
271
00:34:18,473 --> 00:34:19,557
Đúng.
272
00:34:20,266 --> 00:34:21,601
Tên tôi đấy.
273
00:34:22,393 --> 00:34:23,811
Oh Il Nam.
274
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
Trong đầu tôi
275
00:34:28,316 --> 00:34:31,986
có một khối u cũng là thật.
276
00:34:33,696 --> 00:34:34,864
Trước đây,
277
00:34:35,948 --> 00:34:38,367
tôi cũng từng cùng vợ con
278
00:34:39,744 --> 00:34:44,082
chung sống trong
một ngôi nhà ở con hẻm như thế.
279
00:35:14,112 --> 00:35:15,363
Cậu…
280
00:35:16,739 --> 00:35:17,949
vẫn còn
281
00:35:18,825 --> 00:35:19,992
tin người sao?
282
00:35:20,076 --> 00:35:23,162
Dù đã trải qua những chuyện đó?
283
00:35:24,080 --> 00:35:25,623
Tại sao ông lại tìm gặp tôi?
284
00:35:26,833 --> 00:35:28,292
Tôi nghe nói
285
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
cậu không hề động đến số tiền thưởng
286
00:35:33,256 --> 00:35:35,633
và vẫn sống như xưa.
287
00:35:39,971 --> 00:35:42,348
Do cậu thấy tội lỗi à?
288
00:35:48,563 --> 00:35:49,647
Tội lỗi?
289
00:35:53,025 --> 00:35:55,653
Tôi nghĩ ông không có
tư cách nói chuyện đó đâu.
290
00:35:55,736 --> 00:35:57,029
Số tiền đó
291
00:35:58,072 --> 00:35:59,824
chính là phần thưởng
292
00:36:00,908 --> 00:36:03,161
cho vận may và nỗ lực của cậu.
293
00:36:03,744 --> 00:36:07,498
Cậu có quyền sử dụng nó.
294
00:36:08,666 --> 00:36:09,959
Nhìn tôi đây này.
295
00:36:12,879 --> 00:36:14,005
Cuộc đời…
296
00:36:16,549 --> 00:36:17,550
ngắn lắm.
297
00:36:29,437 --> 00:36:31,189
Tại sao ông lại làm trò đó?
298
00:36:34,233 --> 00:36:35,234
Cậu có biết
299
00:36:36,485 --> 00:36:39,822
người không có tiền
300
00:36:41,115 --> 00:36:47,121
và người có quá nhiều tiền
giống nhau ở điểm nào không?
301
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
Đó là cuộc sống
302
00:36:54,003 --> 00:36:55,838
không có niềm vui.
303
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
Nếu có quá nhiều tiền,
304
00:37:02,470 --> 00:37:07,558
dù có mua gì, ăn gì, uống gì
305
00:37:08,893 --> 00:37:13,272
thì đến cuối cùng cũng sẽ thấy chán.
306
00:37:16,317 --> 00:37:18,194
Cứ đến một lúc nào đó,
307
00:37:18,277 --> 00:37:23,282
khách hàng của tôi lại đến nói với tôi
308
00:37:24,659 --> 00:37:31,165
rằng họ không tìm thấy
niềm vui trong cuộc sống nữa.
309
00:37:33,209 --> 00:37:36,796
Vì vậy tất cả chúng tôi đã tập hợp lại
310
00:37:38,172 --> 00:37:40,383
và cùng nhau suy nghĩ.
311
00:37:42,009 --> 00:37:45,346
Xem làm gì
312
00:37:45,429 --> 00:37:48,224
thì sẽ thấy vui hơn.
313
00:37:48,307 --> 00:37:49,475
"Vui"?
314
00:37:53,854 --> 00:37:55,564
Ông bắt chúng tôi làm trò đó
315
00:37:57,525 --> 00:37:58,567
cho vui thôi à?
316
00:37:59,235 --> 00:38:02,238
Hình như cậu quên rồi.
317
00:38:03,072 --> 00:38:06,200
Tôi không hề bắt ép ai
318
00:38:07,034 --> 00:38:09,912
phải chơi trò chơi đó cả.
319
00:38:11,580 --> 00:38:17,586
Chính cậu cũng tự thân quay trở lại.
320
00:38:29,598 --> 00:38:31,517
Xem ra bây giờ
321
00:38:32,226 --> 00:38:35,438
vận may của cậu cũng không còn nữa.
322
00:38:38,065 --> 00:38:39,233
Cậu thật sự
323
00:38:40,484 --> 00:38:41,777
vẫn còn
324
00:38:42,695 --> 00:38:46,574
tin người sao?
325
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
Tại sao ông
326
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
lại tham gia vào?
327
00:38:54,498 --> 00:38:56,250
Hồi còn nhỏ,
328
00:38:59,045 --> 00:39:00,338
tôi chơi trò gì
329
00:39:01,714 --> 00:39:04,884
với chúng bạn cũng đều thấy vui
330
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
nên chẳng hề để ý thời gian trôi qua.
331
00:39:11,891 --> 00:39:13,392
Trước khi chết,
332
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
tôi muốn có lại cảm giác đó
333
00:39:17,271 --> 00:39:20,191
ít nhất một lần.
334
00:39:22,026 --> 00:39:26,530
Nếu ngồi ở ghế khán giả,
chắc chắn sẽ không cảm nhận được
335
00:39:27,448 --> 00:39:30,201
cảm giác đó.
336
00:39:31,077 --> 00:39:32,203
Rồi sao?
337
00:39:34,872 --> 00:39:36,582
Ông thấy vui à?
338
00:39:37,666 --> 00:39:38,834
Cậu
339
00:39:40,378 --> 00:39:44,965
hỏi tôi tại sao tôi để cậu sống à?
340
00:39:48,052 --> 00:39:49,553
Bởi vì tôi thấy rất vui
341
00:39:50,846 --> 00:39:52,765
khi được chơi
342
00:39:53,808 --> 00:39:55,184
cùng với cậu.
343
00:39:55,726 --> 00:39:57,895
Nhờ có cậu,
344
00:39:59,688 --> 00:40:02,024
những ký ức xưa cũ
345
00:40:03,275 --> 00:40:05,903
mà tôi không nhớ được
346
00:40:07,279 --> 00:40:09,031
đã ùa về.
347
00:40:11,575 --> 00:40:14,620
Thật sự đã rất lâu rồi…
348
00:40:17,289 --> 00:40:18,457
tôi mới
349
00:40:20,376 --> 00:40:23,587
cảm thấy vui như thế.
350
00:40:45,276 --> 00:40:46,402
Đến rồi.
351
00:40:48,112 --> 00:40:49,780
Có người đến rồi.
352
00:41:33,115 --> 00:41:34,825
Ông thấy rồi chứ?
353
00:41:38,537 --> 00:41:39,788
Ông thua rồi.
354
00:42:13,906 --> 00:42:17,368
Cậu đón tiếp khách thay tôi đi.
355
00:42:17,451 --> 00:42:20,287
Tôi có thể hỏi ngài tại sao được không?
356
00:42:22,164 --> 00:42:28,671
Ngồi xem sao vui bằng
được trực tiếp chơi chứ.
357
00:42:50,651 --> 00:42:52,194
{\an8}HÀN QUỐC ĐỨNG THỨ HAI THẾ GIỚI
VỀ TỐC ĐỘ TĂNG NỢ HỘ GIA ĐÌNH
358
00:42:52,278 --> 00:42:57,700
{\an8}Tốc độ gia tăng nợ hộ gia đình của nước ta
vẫn đang đứng tốp đầu trên thế giới.
359
00:42:58,325 --> 00:43:01,078
{\an8}Ngân hàng Thanh toán Quốc tế và
ngân hàng Hàn Quốc cho biết
360
00:43:01,161 --> 00:43:04,248
cuối quý ba năm ngoái, tỷ lệ GDP và
nợ hộ gia đình Hàn Quốc là 96,9%…
361
00:43:04,331 --> 00:43:06,125
Anh nuôi tóc dài thật.
362
00:43:06,834 --> 00:43:08,294
Anh muốn cắt thế nào?
363
00:43:08,377 --> 00:43:10,087
Cắt ngắn luôn
364
00:43:10,170 --> 00:43:13,090
hay là nuôi dài để uốn vậy?
365
00:43:13,173 --> 00:43:17,428
…trở thành nước có tốc độ tăng nhanh nhất
trong 43 nước, chỉ sau Trung Quốc.
366
00:43:18,220 --> 00:43:21,473
Lý do làm gia tăng
nợ hộ gia đình của Hàn Quốc
367
00:43:21,557 --> 00:43:26,353
bắt nguồn từ việc
chính phủ nới lỏng quy định về vay nợ.
368
00:43:34,445 --> 00:43:37,448
TIỆM TÓC MINJI
369
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
Hóa ra cháu là Cheol.
370
00:44:04,725 --> 00:44:06,226
Trông giống chị cháu thật.
371
00:44:11,190 --> 00:44:12,358
Chú.
372
00:44:14,193 --> 00:44:15,944
Chú biết chị cháu sao ạ?
373
00:44:19,573 --> 00:44:20,699
Chú…
374
00:44:23,911 --> 00:44:25,245
là bạn của chị cháu.
375
00:44:26,246 --> 00:44:28,666
Vậy chú biết chị ấy đang ở đâu không ạ?
376
00:44:41,637 --> 00:44:42,971
Là thằng bé đấy à?
377
00:44:44,932 --> 00:44:45,849
Vâng.
378
00:44:48,560 --> 00:44:50,062
Tên cháu là gì?
379
00:44:51,480 --> 00:44:52,439
Cheol ạ.
380
00:44:53,524 --> 00:44:54,817
Kang Cheol.
381
00:44:54,900 --> 00:44:56,485
Kang Cheol?
382
00:44:57,069 --> 00:44:59,571
Ôi, tên nam tính quá.
383
00:45:00,155 --> 00:45:02,574
Bề ngoài cũng rất cứng cỏi.
384
00:45:03,951 --> 00:45:06,453
- Cháu nhờ cô ạ.
- Được rồi.
385
00:45:07,287 --> 00:45:11,834
Chỉ cần thêm một muỗng cơm
để thằng bé ăn cùng cô là xong.
386
00:45:12,418 --> 00:45:14,211
Cháu đừng lo, cứ yên tâm mà đi.
387
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Vâng.
388
00:45:28,267 --> 00:45:30,185
Cheol à, cháu ăn cơm chưa?
389
00:45:31,478 --> 00:45:33,147
Ôi, qua đây ngồi đi.
390
00:45:33,230 --> 00:45:35,649
Để bà lấy bánh cá cho cháu.
391
00:45:36,775 --> 00:45:37,693
Ăn đi.
392
00:45:39,528 --> 00:45:42,865
Ôi, trời lạnh mà ăn mặc kiểu gì vậy?
393
00:45:42,948 --> 00:45:45,117
Không có đồ gì ấm hơn sao?
394
00:46:06,930 --> 00:46:08,849
ĐÂY LÀ TIỀN CHÁU ĐÃ MƯỢN SANG WOO
395
00:46:15,689 --> 00:46:16,607
Gi Hun à.
396
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Gi Hun à!
397
00:46:24,323 --> 00:46:30,078
Đây là trạm Nhà ga số 1 Sân bay Incheon.
398
00:46:47,804 --> 00:46:50,766
Ừ, bố gần đến sân bay rồi.
399
00:46:50,849 --> 00:46:52,434
Bố sẽ sớm lên máy bay thôi.
400
00:46:55,145 --> 00:46:57,648
Tất nhiên, bố đã mua quà cho Ga Yeong rồi.
401
00:46:59,233 --> 00:47:01,068
Không được. Là bí mật.
402
00:47:01,860 --> 00:47:03,862
Bao giờ gặp con, bố sẽ mở cho xem.
403
00:47:08,825 --> 00:47:10,077
Ga Yeong à, đợi bố một lát.
404
00:47:11,578 --> 00:47:14,331
Ga Yeong à, bố sẽ
gọi lại cho con khi đến nhé.
405
00:47:16,166 --> 00:47:17,417
Bố cũng yêu con.
406
00:47:27,386 --> 00:47:29,888
Một ván nữa đi. Nhanh lên!
407
00:48:19,438 --> 00:48:21,064
Anh làm gì vậy hả?
408
00:48:21,857 --> 00:48:23,066
Trả cái đó cho tôi!
409
00:48:24,693 --> 00:48:25,527
Không được!
410
00:48:26,570 --> 00:48:27,571
Tuyệt đối không được!
411
00:48:30,407 --> 00:48:34,202
Đây là thông báo lên máy bay lần cuối
của hãng Hàng không U-Way.
412
00:48:34,286 --> 00:48:40,917
Thời gian lên chuyến bay 202 đến
Los Angeles của hãng U-Way sắp hết.
413
00:48:41,001 --> 00:48:46,798
Các hành khách đến Los Angeles vui lòng
đi đến cổng số 22 để lên máy bay.
414
00:48:46,882 --> 00:48:51,094
Thưa các hành khách.
Đây là thông báo lên máy bay lần cuối…
415
00:49:32,469 --> 00:49:34,638
Bạn muốn tham gia vào trò chơi sao?
416
00:49:35,389 --> 00:49:39,309
Nếu bạn có nguyện vọng đó,
vui lòng đọc tên và ngày sinh.
417
00:49:40,352 --> 00:49:41,687
Seong Gi Hun.
418
00:49:43,146 --> 00:49:45,857
Ngày 31 tháng 10 năm 1974.
419
00:49:50,028 --> 00:49:51,196
Nghe cho kỹ.
420
00:49:53,198 --> 00:49:54,574
Tôi không phải là ngựa.
421
00:49:56,159 --> 00:49:57,411
Tôi là con người.
422
00:49:59,746 --> 00:50:01,164
Vì vậy tôi rất tò mò
423
00:50:03,375 --> 00:50:04,960
các người là ai…
424
00:50:08,255 --> 00:50:11,091
và tại sao lại có thể
làm trò này với người khác.
425
00:50:11,591 --> 00:50:12,843
Người chơi 456.
426
00:50:13,844 --> 00:50:15,262
Anh đừng suy nghĩ hồ đồ.
427
00:50:15,971 --> 00:50:17,139
Và cũng vì vậy…
428
00:50:19,015 --> 00:50:20,392
tôi không thể tha thứ
429
00:50:22,227 --> 00:50:23,812
cho những gì các người gây ra.
430
00:50:24,604 --> 00:50:26,064
Anh hãy lên máy bay đi.
431
00:50:26,148 --> 00:50:27,816
Như thế sẽ tốt cho anh.
432
00:53:59,486 --> 00:54:04,407
Biên dịch: Vy Quang Thuận