1 00:01:08,233 --> 00:01:11,444 EPIZODA 2: PEKEL 2 00:01:27,045 --> 00:01:27,920 Sang-woo. 3 00:01:30,882 --> 00:01:32,057 Hvala. 4 00:01:37,639 --> 00:01:38,897 Hvala. 5 00:01:40,932 --> 00:01:42,352 Rešila sta mi življenje. 6 00:01:44,103 --> 00:01:46,271 Veseli me, da ste živi. 7 00:02:00,370 --> 00:02:04,998 Vsi igralci, ki ste ostali, ste uspešno zaključili prvo igro. 8 00:02:05,081 --> 00:02:08,377 Naj objavim rezultate prve igre. 9 00:02:18,680 --> 00:02:22,390 Od 456 igralcev je bilo izključenih 2558, 10 00:02:22,473 --> 00:02:25,812 201 pa jih je zaključilo igro. 11 00:02:30,900 --> 00:02:32,192 Gospod! 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,486 Žal mi je. 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 Poplačala bom svoje dolgove. 14 00:02:37,323 --> 00:02:39,824 Poplačala jih bom ne glede na vse. 15 00:02:40,616 --> 00:02:41,953 Prosim, gospod. 16 00:02:42,745 --> 00:02:46,622 Imam otroka. 17 00:02:47,417 --> 00:02:52,461 Moj otrok še ni v evidenci, saj mu še nisem dala ime. 18 00:02:54,424 --> 00:02:56,593 Prosim, pustite me živeti. 19 00:02:56,675 --> 00:02:59,218 Gospod, zelo mi je žal. 20 00:02:59,304 --> 00:03:01,514 Prosim, prizanesite mi. 21 00:03:01,598 --> 00:03:03,598 Našla bom način, da odplačam dolgove. 22 00:03:03,681 --> 00:03:04,893 Prosim, usmilite se. –Mene tudi. 23 00:03:04,974 --> 00:03:06,436 Rada bi končala. Prosim, pustite me. 24 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Prosim, usmilite se. 25 00:03:09,146 --> 00:03:10,521 Prosim, pustite me domov. 26 00:03:12,191 --> 00:03:14,235 Prišlo je do nerazumevanja. 27 00:03:14,318 --> 00:03:17,614 Ne želimo vam škoditi ali pobirati vaše dolgove. 28 00:03:18,907 --> 00:03:21,866 Naj vas opomnim, da smo tukaj, da vam ponudimo priložnost. 29 00:03:21,949 --> 00:03:23,083 Priložnost? 30 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 Temu vi pravite priložnost? 31 00:03:25,872 --> 00:03:28,247 Ubijate nas v otroških igrah. 32 00:03:28,956 --> 00:03:30,418 Kakšna je to priložnost? 33 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Res imamo dolgove, 34 00:03:32,877 --> 00:03:34,712 a to ne pomeni, da si zaslužimo umreti. 35 00:03:34,795 --> 00:03:36,674 Samo igra je. 36 00:03:36,758 --> 00:03:38,343 Ubili ste vse tiste ljudi. 37 00:03:39,300 --> 00:03:40,468 Pa pravite temu igra? 38 00:03:40,551 --> 00:03:43,942 Bili so preprosto izključeni, ker so prekršili pravila igre. 39 00:03:44,182 --> 00:03:49,478 Če boste sledili pravilom, boste odšli varno in z veliko nagrado. 40 00:03:49,562 --> 00:03:51,896 Ne rabim te bedaste nagrade. 41 00:03:53,608 --> 00:03:55,901 Samo pustite me ven. 42 00:03:59,447 --> 00:04:03,449 Privolitveni člen 1: Igralec ne sme zapustiti igre. 43 00:04:03,532 --> 00:04:06,788 Mislite, da ne boste plačali za vse to, kar počnete? 44 00:04:06,871 --> 00:04:12,418 Policija bo tukaj vsak čas, da najde pogrešane ljudi. 45 00:04:13,294 --> 00:04:14,469 Prav ima. 46 00:04:15,336 --> 00:04:20,300 Če nas ne izpustite, nas bodo locirali preko mobilcev in nas našli! 47 00:04:20,384 --> 00:04:22,971 Potem boste nasrkali! –Konec je z vami! 48 00:04:31,103 --> 00:04:36,526 Privolitveni člen 2: Igralec, ki noče igrati, bo izključen. 49 00:04:37,151 --> 00:04:44,533 Privolitveni člen 3: Igra se konča, če se večina igralcev strinja. 50 00:04:45,617 --> 00:04:46,911 Ni tako? 51 00:04:51,415 --> 00:04:52,417 Tako je. 52 00:04:53,918 --> 00:04:55,961 Potem pa glasujmo. 53 00:04:57,045 --> 00:05:01,509 Če večina hoče zapustiti ta kraj, potem nas morate izpustiti. 54 00:05:05,262 --> 00:05:09,516 Kakor želite. Glasovali bomo ali je igro potrebno prekiniti. 55 00:05:13,730 --> 00:05:19,276 Preden glasujemo, naj objavim kakšna je trenutna vsota nagrade. 56 00:06:05,822 --> 00:06:09,494 255 igralcev je bilo izključenih v prvi igri. 57 00:06:09,576 --> 00:06:12,370 100 milijonov je na voljo za vsakega igralca. 58 00:06:12,454 --> 00:06:17,627 Po prvi igri se je nabralo 25,5 milijarde wonov. 59 00:06:17,709 --> 00:06:21,379 Če želite odnehati zdaj, bo 25,5 milijarde wonov 60 00:06:21,463 --> 00:06:25,425 poslanih družinam izključenih igralcev, 100 milijonov na družino. 61 00:06:25,509 --> 00:06:29,012 Kakorkoli, vsi vi boste domov odšli praznih rok. 62 00:06:30,848 --> 00:06:32,048 Oprostite. 63 00:06:33,600 --> 00:06:39,524 Če pridemo skozi vseh šest iger, koliko dobimo? 64 00:06:39,605 --> 00:06:45,112 Na začetku je bilo 456 igralcev, torej nagrada je 45,6 milijarde wonov. 65 00:06:45,696 --> 00:06:48,990 Pričeli bomo z glasovanjem. 66 00:06:50,576 --> 00:06:53,745 Kot vidite, sta pred vami dva gumba. 67 00:06:53,829 --> 00:06:57,542 Če želite naprej igrati, pritisnite zeleni gumb. 68 00:06:57,625 --> 00:07:02,088 Če želite prekiniti igro, pritisnite rdeči gumb. 69 00:07:02,170 --> 00:07:06,675 Ko oddate svoj glas, se pomaknite preko bele črte. 70 00:07:06,759 --> 00:07:10,971 Glasovanje bo potekalo od zadnjega do prvega. 71 00:07:11,055 --> 00:07:13,557 Igralec 456, prosim glasujte. 72 00:07:43,629 --> 00:07:46,298 Igralec 453, prosim glasujte. 73 00:08:46,024 --> 00:08:47,149 Igralec 218. 74 00:09:14,260 --> 00:09:15,846 Se vam je zmešalo? 75 00:09:16,514 --> 00:09:19,307 Bi radi nadaljevali to zmešnjavo? 76 00:09:19,392 --> 00:09:20,518 Kaj bo, če odidemo? 77 00:09:22,269 --> 00:09:23,644 Bo kaj boljše, kot je bilo tu? 78 00:09:24,897 --> 00:09:28,024 Življenje zunaj je pekel, prekleto. 79 00:09:29,024 --> 00:09:30,360 Prav ima! 80 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 Če odnehamo zdaj, delamo samo uslugo že mrtvim. 81 00:09:35,447 --> 00:09:37,283 Samo oni bodo pokasirali. 82 00:09:37,368 --> 00:09:40,288 Mi smo tisti, ki smo zmagali. Ni pravično. 83 00:09:40,370 --> 00:09:43,331 Prosim. Ne delajte tega. 84 00:09:43,956 --> 00:09:45,543 Domov bi morali. 85 00:09:46,418 --> 00:09:48,004 Nimam kam it. 86 00:09:48,796 --> 00:09:51,465 Tukaj imam vsaj priložnost. 87 00:09:52,548 --> 00:09:54,176 Tam zunaj nimam nič. 88 00:09:55,677 --> 00:09:57,388 Speljimo to do konca. 89 00:09:57,471 --> 00:10:00,932 Raje ostanem tukaj in poskusim, kot da umrem zunaj kot cucek. 90 00:10:01,017 --> 00:10:04,312 Bedak. Če hočeš crkniti, pa pojdi sam opravit. 91 00:10:04,394 --> 00:10:06,312 Ne potiskaj še nas v drek. 92 00:10:06,397 --> 00:10:07,730 Nehaj sikati. 93 00:10:12,320 --> 00:10:17,524 Omejevanje demokratičnega procesa ne bomo dopuščali. 94 00:10:18,200 --> 00:10:21,495 Nadaljujmo z glasovanjem. 95 00:10:56,779 --> 00:10:59,615 Še zadnji glasovalec. 96 00:10:59,700 --> 00:11:00,743 Igralec 1. 97 00:11:30,272 --> 00:11:34,985 Moj zdravnik pravi, da imam bulo v glavi. 98 00:11:35,567 --> 00:11:36,778 Možganski tumor. 99 00:11:46,620 --> 00:11:49,250 Če želite nadaljevati, pritisnite O. 100 00:11:49,331 --> 00:11:53,546 Če želite odnehati, pritisnite X. 101 00:12:26,495 --> 00:12:30,206 Večina igralcev je glasovalo za prekinitev igre. 102 00:12:30,291 --> 00:12:32,793 Igra je torej preklicana. 103 00:12:32,875 --> 00:12:35,129 Tisti, ki hočejo oditi, naj spokajo. 104 00:12:35,211 --> 00:12:37,923 Pustite ostalim, da igramo. 105 00:12:38,005 --> 00:12:39,966 Polovica nas je že pomrlo! 106 00:12:40,048 --> 00:12:41,341 Ne moremo odnehati zdaj! 107 00:12:41,427 --> 00:12:44,721 Prav ima. Pustite nam nadaljevati. 108 00:12:44,803 --> 00:12:46,264 Ja, pustite nam igrati. 109 00:12:46,346 --> 00:12:50,350 Škoda je, da se moramo tako posloviti. 110 00:12:50,436 --> 00:12:57,817 Ne bomo zaprli vrata do te priložnosti. Če vas večina želi znova sodelovati, 111 00:12:57,902 --> 00:13:00,988 bomo ponovili igro. 112 00:13:02,029 --> 00:13:04,240 Nasvidenje. 113 00:13:15,878 --> 00:13:18,672 Pomagajte! Nekdo je tukaj! 114 00:13:18,754 --> 00:13:20,758 Je kdo tukaj? Halo! 115 00:13:20,841 --> 00:13:21,798 Boš utihnil? 116 00:13:21,884 --> 00:13:23,052 Kaj? 117 00:13:30,307 --> 00:13:31,350 Kdo si ti? 118 00:13:33,854 --> 00:13:36,480 Tatica? Si ti? 119 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 Odveži me, če ne misliš ležati tu celo noč. 120 00:13:38,774 --> 00:13:40,027 Kaj? 121 00:13:47,908 --> 00:13:49,952 Presneto. Kje sva? 122 00:13:51,913 --> 00:13:54,206 Me lahko odvežeš zdaj? 123 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 Seveda. 124 00:13:57,418 --> 00:13:59,421 Najprej se obleči. Hladno je, kaj ne? 125 00:13:59,504 --> 00:14:01,380 Tudi jaz zmrzujem. 126 00:14:01,465 --> 00:14:04,259 Presneto, pohiti že. 127 00:14:05,759 --> 00:14:07,302 Moje noge. Bolijo. 128 00:14:07,388 --> 00:14:12,558 Odveži me zdaj. 129 00:14:12,643 --> 00:14:16,019 Kaj počneš? Odveži me, preden greš. 130 00:14:17,855 --> 00:14:19,066 Zakaj le? 131 00:14:19,149 --> 00:14:21,192 Ker sem jaz tebe. 132 00:14:21,985 --> 00:14:24,321 Nisi prestar, da bi bil tako naiven? 133 00:14:24,864 --> 00:14:28,365 Če te odvežem, mi boš spet težil za denar. 134 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 No, to ja. 135 00:14:31,036 --> 00:14:31,952 V redu. 136 00:14:32,037 --> 00:14:34,831 Pozabil bom na denar. Samo odveži me že. 137 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 Resno misliš? 138 00:14:39,543 --> 00:14:42,298 Ja, ne bom omenil denarja. 139 00:14:42,379 --> 00:14:43,630 Kako ti lahko zaupam? 140 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Prisežem na mamo. 141 00:14:47,759 --> 00:14:49,513 Odveži me zdaj. Zmrzujem. 142 00:14:49,596 --> 00:14:51,764 Presneto, to boli. 143 00:14:59,940 --> 00:15:01,942 Presneto, sem pridi. 144 00:15:02,024 --> 00:15:04,528 Daj mi nazaj denar. 145 00:15:04,610 --> 00:15:06,528 Nazaj mi daj, presneto. 146 00:15:06,614 --> 00:15:08,947 Daj nazaj denar! 147 00:15:10,075 --> 00:15:12,244 Presneto, daj mi denar! 148 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Žal mi je tvoje matere. 149 00:15:16,123 --> 00:15:19,250 Ti mala … Ustavi se. 150 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Ustavi se! 151 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 Presneto! 152 00:15:33,682 --> 00:15:36,100 Gospod, kje smo? 153 00:15:41,230 --> 00:15:42,105 Yeouido. 154 00:15:43,817 --> 00:15:46,735 Kje je Yeouido? 155 00:15:51,615 --> 00:15:52,993 V središču Seoula. 156 00:15:58,331 --> 00:16:00,832 Gospod, imate mobilca? 157 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 Bi si ga lahko sposodil? 158 00:16:05,004 --> 00:16:06,090 Samo za en klic. 159 00:16:15,014 --> 00:16:16,264 To bo 2,000 wonov. 160 00:16:25,024 --> 00:16:27,695 Spletna policija: Sodni poziv poslan. Sang–Woo, pokličite in ne bomo tožili. 161 00:16:27,778 --> 00:16:30,118 G. Cho Sang–Woo, vaši dolgovi… Seoulska policija: Takoj se zglasite. 162 00:16:48,173 --> 00:16:49,258 Hvala. 163 00:16:57,057 --> 00:16:57,975 Zdravo. 164 00:16:59,057 --> 00:17:00,600 Ja, službo sem imel. 165 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Žal mi je. 166 00:17:09,528 --> 00:17:11,069 Hvala, gospod. 167 00:17:14,825 --> 00:17:15,866 Nasvidenje. 168 00:17:17,411 --> 00:17:18,287 Čakaj. 169 00:17:19,371 --> 00:17:21,832 Imaš denar za avtobus? –Oprostite? 170 00:17:21,913 --> 00:17:23,208 Rekel si, da živiš v Ansanu. 171 00:17:23,790 --> 00:17:26,836 Še za hrano nisi mogel plačati. Imaš denar za pot? 172 00:17:27,586 --> 00:17:29,506 Denar. –Nimam denarja. 173 00:17:30,048 --> 00:17:30,883 Peš grem. 174 00:17:31,798 --> 00:17:34,426 Pešačil boš vse do Ansana? 175 00:17:47,022 --> 00:17:49,067 Pojdi z avtobusom. 176 00:17:50,611 --> 00:17:51,568 Ne morem vzeti tega. 177 00:17:52,069 --> 00:17:54,323 Nimam denarja. Ne bom vam mogel vrniti. 178 00:17:54,404 --> 00:17:57,826 Ne bo treba. Kar vzemi. 179 00:18:09,086 --> 00:18:10,212 Hvala. 180 00:18:10,297 --> 00:18:11,588 Hvala, gospod. 181 00:18:13,673 --> 00:18:16,009 Nisem gospod, nehaj me tako klicati. 182 00:18:16,553 --> 00:18:17,385 Oprostite. 183 00:18:18,806 --> 00:18:19,890 Hvala. 184 00:18:23,519 --> 00:18:24,644 Hvala. 185 00:18:27,105 --> 00:18:32,067 Gospod, ne zavedate se kako resna je situacija. 186 00:18:32,152 --> 00:18:33,502 Dobro, gospod. 187 00:18:33,528 --> 00:18:39,826 Pravite, da so čudni neznanci zbrali na stotine ljudi na nekem polju, 188 00:18:39,851 --> 00:18:41,885 jim ukazalo igrati igre in jih potem postrelili? 189 00:18:41,912 --> 00:18:43,247 Tako je! 190 00:18:43,328 --> 00:18:45,124 In ne samo enega ali dva. 191 00:18:45,207 --> 00:18:47,916 Postrelili so čez dvesto ljudi brez usmiljenja. 192 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 In kaj je bila igra? 193 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Rdeča luč, zelena luč. 194 00:18:51,837 --> 00:18:53,673 Tista otroška igra? 195 00:18:53,757 --> 00:18:54,633 Ja. 196 00:18:54,714 --> 00:18:57,345 Odrasle so dali igrati tisto igro? –To vam hočem dopovedati! 197 00:18:57,384 --> 00:19:00,681 In postrelili so vse poražence? –Moram vse ponoviti? 198 00:19:00,762 --> 00:19:04,101 Gospod, kje je ta kraj? Kje so jih postrelili? 199 00:19:04,182 --> 00:19:07,980 Ne vem. Uspavali so me, preden so me odpeljali tja. 200 00:19:08,063 --> 00:19:09,480 Kaj pa morilci? 201 00:19:09,565 --> 00:19:11,567 Vsi so nosili maske. 202 00:19:11,650 --> 00:19:13,483 Kako ste potem zbežali? 203 00:19:14,192 --> 00:19:17,364 Igralci smo glasovali. 204 00:19:17,445 --> 00:19:19,365 Večina je hotela oditi, tako da … 205 00:19:19,449 --> 00:19:25,078 Torej žrtve so hotele oditi in morilci so rekli, "seveda, le pojdite"? 206 00:19:26,038 --> 00:19:27,038 Ja. 207 00:19:27,749 --> 00:19:29,916 Zakaj ste sploh šli tam? 208 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 No … 209 00:19:34,673 --> 00:19:37,759 Rekli so, da nas bodo nagradili. 210 00:19:37,843 --> 00:19:38,884 Denar? 211 00:19:40,345 --> 00:19:43,471 Ja, na desetine milijard wonov. 212 00:19:44,723 --> 00:19:48,894 V redu, povzamimo kaj ste nam povedali. 213 00:19:48,979 --> 00:19:52,731 Nekdo vam je ponudil milijarde, če igrate nekaj iger in ste šli. 214 00:19:52,816 --> 00:19:56,693 Igrali ste Rdeča luč, zelena luč in ustrelili so tiste poražence. 215 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 Ampak potem ste hoteli oditi in so vam to pustili. 216 00:19:59,529 --> 00:20:02,701 Ne veste niti kako izgledajo, niti kje se je to odvijalo. 217 00:20:02,784 --> 00:20:04,036 Drži? 218 00:20:06,328 --> 00:20:07,329 Ja. 219 00:20:08,079 --> 00:20:08,999 Kako vam je ime? 220 00:20:09,082 --> 00:20:11,666 Seong Gi-hun, živim v Ssangmun-dongu. 221 00:20:11,750 --> 00:20:14,461 G. Seong Gi-hun, imate varuha? 222 00:20:15,547 --> 00:20:19,174 Če potrebujete pomoč, lahko pozovemo zdravstveno ustanovo. 223 00:20:19,259 --> 00:20:22,886 Sem davkoplačevalec iz Ssangmuna! Kaj pa si mislite? 224 00:20:24,262 --> 00:20:28,058 Tole poslovno kartico so mi dali. Pokličite jih in boste videli! 225 00:20:56,380 --> 00:20:57,506 Prosim? 226 00:20:58,713 --> 00:21:02,050 Oprostite, da vas motim tako zgodaj. 227 00:21:02,134 --> 00:21:04,636 Vas lahko nekaj vprašam? 228 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 Kdo je to? –Jaz … 229 00:21:08,267 --> 00:21:14,564 Oprostite, da vas nadlegujem, ampak bi lahko igral kakšno igro? 230 00:21:15,605 --> 00:21:16,775 Igro? 231 00:21:16,856 --> 00:21:20,443 Ja, kar dober sem v igrah. 232 00:21:20,528 --> 00:21:22,153 Lahko igram karkoli. 233 00:21:22,239 --> 00:21:23,990 Potrudil se bom. 234 00:21:25,740 --> 00:21:29,246 Kdo za vraga kliče tako zgodaj glede takšnih bedarij? 235 00:21:30,247 --> 00:21:34,791 Pojdi v kavarno z internetom in igraj, prekleti perverzneš! 236 00:21:43,174 --> 00:21:44,801 Napačno številko imate! 237 00:21:44,884 --> 00:21:47,346 Ne delajte tega. –Oprostite, gospod. Pojdite domov. 238 00:21:47,431 --> 00:21:50,682 Ste zavrteli pravo številko? Ste prepričani? 239 00:21:50,767 --> 00:21:51,933 Samo čakajte. 240 00:21:52,019 --> 00:21:53,810 Bom jaz poklical. 241 00:21:53,894 --> 00:21:56,565 Imam še shranjeno številko od prej. 242 00:21:56,646 --> 00:21:57,566 Presneto. 243 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 Številka ne obstaja. 244 00:22:08,035 --> 00:22:11,038 Prosim preverite številko in pokličite znova. 245 00:22:17,169 --> 00:22:18,836 Kdo je bil to? Klošar? 246 00:22:18,920 --> 00:22:20,672 Neki zmešanec. 247 00:22:20,756 --> 00:22:22,758 Danes je vse skupaj zmešano. 248 00:22:22,839 --> 00:22:24,924 Spravi se k sebi! Boš kar naprej hodil sem? 249 00:22:28,887 --> 00:22:31,057 Moram iti. Lep dan želim. 250 00:22:33,351 --> 00:22:34,934 Srečno. 251 00:22:40,857 --> 00:22:41,817 Mama. 252 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Doma sem. 253 00:22:49,616 --> 00:22:50,492 Kaj … 254 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Mama! 255 00:23:00,295 --> 00:23:01,421 Kje je? 256 00:23:05,467 --> 00:23:08,259 Številka je nedosegljiva. Po pisku pustite … 257 00:23:09,596 --> 00:23:12,722 Kam je šla stara? Še vrata je pustila odprta. 258 00:23:22,651 --> 00:23:23,858 Sang–Woo. 259 00:23:26,488 --> 00:23:27,823 Kaj počneš tu? 260 00:23:39,750 --> 00:23:41,044 Je zaradi dolgov? 261 00:23:44,587 --> 00:23:48,718 Ti si ponos Ssangmun-donga, genij, ki se je rodil in odrasel tukaj, 262 00:23:48,800 --> 00:23:52,556 in bil sprejet na Seoulsko mednarodno univerzo za poslovne vede. Ne skrbi. 263 00:23:52,637 --> 00:23:54,182 Vedno lahko zaslužiš denar. 264 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Pojdi povedat mami vse in začni znova. 265 00:23:59,060 --> 00:24:02,605 Kako bom zaslužil šest milijard? 266 00:24:03,356 --> 00:24:04,776 Šest milijard? 267 00:24:06,528 --> 00:24:08,238 Mislil sem, da je 600 milijonov … 268 00:24:09,529 --> 00:24:11,074 So še stvari za katere ne vedo. 269 00:24:12,450 --> 00:24:15,702 Si kupoval delnice, ko si delal za varnostno službo? 270 00:24:16,288 --> 00:24:18,038 Ni bilo veliko delnic. 271 00:24:21,084 --> 00:24:22,294 Še naložbe prihodnosti so bile. 272 00:24:22,375 --> 00:24:23,420 Prihodnosti? 273 00:24:24,921 --> 00:24:26,588 Toliko staviš na svojo prihodnost? 274 00:24:27,423 --> 00:24:29,674 Kaj si stavil za takšen denar? 275 00:24:31,469 --> 00:24:33,930 Si dobil punco? –Ne takšna prihodnost. 276 00:24:36,682 --> 00:24:37,767 Pozabi. 277 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Presneto. 278 00:24:42,814 --> 00:24:47,402 Ne moreš iti v osebni stečaj ali kaj podobnega? 279 00:24:47,483 --> 00:24:50,238 Slišal sem, da dolgovi propadejo, če to narediš. 280 00:24:50,322 --> 00:24:52,906 Vse svoje in mamino premoženje sem zajel v varščino. 281 00:24:53,825 --> 00:24:57,412 Vključno z njeno hišo, stojnico, vse. 282 00:25:07,881 --> 00:25:08,963 Halo? 283 00:25:12,800 --> 00:25:13,885 Ja, ona je. 284 00:25:17,597 --> 00:25:18,516 Kaj? 285 00:25:22,810 --> 00:25:23,813 Diabetik je. 286 00:25:26,775 --> 00:25:28,692 Nezdravljenje je privedlo do komplikacij. 287 00:25:29,527 --> 00:25:31,613 Morala je dosti pretrpeti. 288 00:25:32,239 --> 00:25:33,615 Niste vedeli? 289 00:25:34,240 --> 00:25:36,076 Lahko jo zdravite, ali ne? 290 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 V najslabšem primeru bo potrebna amputacija noge. 291 00:25:40,453 --> 00:25:44,000 Hospitalizirana bo, da lahko spremljamo stanje. 292 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 Mama! 293 00:25:57,806 --> 00:25:58,765 Mama! 294 00:26:00,976 --> 00:26:04,310 Kam greš? Rekel je, da moraš ležati. 295 00:26:04,394 --> 00:26:05,480 Dobro sem. 296 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Ne pa nisi. 297 00:26:07,897 --> 00:26:10,151 Komaj hodiš. 298 00:26:10,233 --> 00:26:11,567 Pozabi. 299 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Več dni te ni bilo, karkoli si počel. 300 00:26:15,198 --> 00:26:18,616 Zdaj pa se prikažeš in igraš dobrega sina? 301 00:26:18,701 --> 00:26:20,537 Mama, ne bodi trmasta. 302 00:26:20,618 --> 00:26:22,730 Poslabšalo se bo, če te ne zdravijo. 303 00:26:23,163 --> 00:26:26,875 In kaj če sem hospitalizirana? 304 00:26:26,960 --> 00:26:28,961 Kdo bo plačal najemnino? 305 00:26:30,046 --> 00:26:35,049 Se zavedaš koliko stane ležanje v bolnišnici, 306 00:26:35,134 --> 00:26:36,845 kaj šele zdravljenje? 307 00:26:36,926 --> 00:26:38,596 Zavarovana si! 308 00:26:38,680 --> 00:26:41,141 Kaj si rekel? Zavarovana? 309 00:26:41,973 --> 00:26:43,393 Si pozabil? 310 00:26:44,183 --> 00:26:48,396 Vse si preklical in porabil denar. 311 00:26:48,480 --> 00:26:50,857 Se boš spravil k sebi? 312 00:26:51,442 --> 00:26:52,442 Presneto. 313 00:26:54,944 --> 00:26:56,029 Gi-hun. 314 00:26:57,655 --> 00:26:59,284 Utrujena sem. 315 00:27:00,867 --> 00:27:04,954 Preveč, da bi se ukvarjala s tem. 316 00:27:05,749 --> 00:27:07,040 Končajva tukaj. 317 00:27:13,006 --> 00:27:15,548 Presneto. Prinesel bom denar! 318 00:27:16,092 --> 00:27:17,969 Prinesel bom denar domov, v redu? 319 00:27:23,723 --> 00:27:24,642 Ja, mama. 320 00:27:26,769 --> 00:27:28,644 Na poti sem k njegovi sobi. 321 00:27:31,522 --> 00:27:33,567 Prepričan sem, da je v redu. 322 00:27:33,651 --> 00:27:36,112 Saj veš, včasih se izogiba klicev. 323 00:27:39,699 --> 00:27:42,660 Poklical bom vse, ki bi lahko kaj vedeli. 324 00:27:43,701 --> 00:27:48,289 Če ga še vedno ne dobim, bom podal prijavo jutri. 325 00:27:51,461 --> 00:27:53,171 Policaj sem, si pozabila? 326 00:27:54,712 --> 00:27:55,923 Našel ga bom. 327 00:27:56,758 --> 00:27:58,593 Ja, mama. Ne skrbi preveč. 328 00:28:01,511 --> 00:28:03,515 Kdaj je nazadnje bil tukaj? 329 00:28:04,347 --> 00:28:07,227 Ne preverjam jih vsak dan. 330 00:28:07,308 --> 00:28:10,019 Bi pa moral plačati najemnino prejšnji teden. 331 00:28:10,105 --> 00:28:15,858 Od takrat sem prišla vsak dan, ampak ni ga bilo in ni se javil. 332 00:28:17,737 --> 00:28:18,820 No … 333 00:28:18,903 --> 00:28:21,990 Mimogrede, njegova najemnina … 334 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Drugače boste morali premestiti njegove stvari ven. 335 00:28:29,582 --> 00:28:31,666 Bom pogledal, potem pa vam plačam. 336 00:28:35,211 --> 00:28:36,423 Vzemite si čas. 337 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 Teorija poželenja - Jacques Lacan. 338 00:29:20,967 --> 00:29:22,134 Klošar? 339 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 Neki zmešanec. 340 00:29:23,678 --> 00:29:25,261 Danes je cela zmešnjava. 341 00:29:31,019 --> 00:29:32,979 Otroci, pridite po sladoled. 342 00:29:33,688 --> 00:29:35,815 Sladoled! 343 00:29:41,237 --> 00:29:43,948 Kaj je narobe? Ne bi rad sladoleda? 344 00:29:50,913 --> 00:29:52,248 Kaj se je zgodilo s tvojim obrazom? 345 00:29:53,583 --> 00:29:55,041 Si se tepel s prijatelji? 346 00:29:59,212 --> 00:30:02,423 Če boš tiho, bom odšla. 347 00:30:07,221 --> 00:30:09,847 Nočem ostati tukaj. 348 00:30:11,933 --> 00:30:13,769 Rekla si, da pride mama. 349 00:30:15,394 --> 00:30:19,651 In da bomo živeli skupaj, če počakam mesec dni. 350 00:30:23,528 --> 00:30:24,570 Cheol. 351 00:30:26,449 --> 00:30:28,616 To je … –Vsi otroci pravijo, da si lagala. 352 00:30:29,160 --> 00:30:31,392 Da ne bom nikoli prišel od tod. 353 00:30:32,538 --> 00:30:34,288 Da si me zapustila. 354 00:30:38,711 --> 00:30:39,711 Ne. 355 00:30:41,506 --> 00:30:43,214 Mama in oči prideta. 356 00:30:45,509 --> 00:30:47,301 Bom poskrbela za to. 357 00:30:50,972 --> 00:30:54,477 Živeli bomo skupaj naslednje leto. 358 00:30:58,355 --> 00:30:59,355 Saj me poznaš, ali ne? 359 00:31:00,900 --> 00:31:02,692 Vedno držim besedo. 360 00:31:12,871 --> 00:31:15,832 Ja, ta tip. Rdeča luč, zelena luč. 361 00:31:15,913 --> 00:31:19,125 Zakaj rabite ime zmešanca, detektiv Hwang? 362 00:31:19,210 --> 00:31:24,423 Včeraj sem ga opazil in mislim, da ga poznam iz mladosti. 363 00:31:24,507 --> 00:31:25,423 Resno? 364 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 Kako mu je bilo ime? 365 00:31:27,174 --> 00:31:30,261 Seong nekaj, živi v Ssangmun-dongu. 366 00:31:30,346 --> 00:31:31,306 Seong Gi-hun. 367 00:31:31,387 --> 00:31:32,765 Seong Gi-hun iz Ssangmun-dong. 368 00:31:32,847 --> 00:31:34,517 Tako ja. Seong Gi-hun. 369 00:31:34,601 --> 00:31:35,768 Ga poznate? 370 00:31:36,769 --> 00:31:38,185 Mislim, da. 371 00:31:39,063 --> 00:31:42,106 Mi lahko priskrbite njegov naslov? 372 00:31:47,028 --> 00:31:48,573 Ali! dolgo se nisva videla. 373 00:31:56,954 --> 00:31:58,124 Živijo, Ali. 374 00:31:58,207 --> 00:32:00,666 Zakaj se izogibate mojim klicem? –Klical si? 375 00:32:00,750 --> 00:32:01,836 Nisem vedel. 376 00:32:01,920 --> 00:32:03,711 Zakaj? Je kaj narobe? 377 00:32:03,796 --> 00:32:06,298 Gospod, plačajte mi vse, kar mi dolgujete. 378 00:32:08,843 --> 00:32:11,679 Kolikokrat ti moram povedati? 379 00:32:11,761 --> 00:32:14,015 Nimam denarja trenutno. Posel ne poteka dobro, tako da … 380 00:32:14,096 --> 00:32:18,309 Nisem mogel zdraviti prsta. Nisem imel za bolnišnico. 381 00:32:18,935 --> 00:32:20,770 Nazaj domov grem. 382 00:32:20,855 --> 00:32:22,146 Prosim, dajte mi denar. 383 00:32:22,230 --> 00:32:25,192 Prekleto. Vprašaj ostale, če so dobili plačo. 384 00:32:25,276 --> 00:32:27,318 Plačam te lahko takrat, ko jaz dobim plačo. 385 00:32:27,944 --> 00:32:31,115 Bolečine imam po vsem telesu. 386 00:32:31,199 --> 00:32:33,576 Ne morem k zdravniku, ker nimam denarja. 387 00:32:33,660 --> 00:32:35,787 Rekli ste, da boste plačali. 388 00:32:36,827 --> 00:32:39,664 Prosim plačajte. Šest mesecev je minilo. 389 00:32:39,749 --> 00:32:41,916 Prekleto, kaj je s tabo? 390 00:32:43,711 --> 00:32:46,130 Pozneje bova govorila. Zdaj sem zaposlen. 391 00:32:52,176 --> 00:32:53,346 Gospod, dajte mi denar. 392 00:32:54,387 --> 00:32:55,765 Gospod, prosim, dajte denar. 393 00:32:55,846 --> 00:32:58,182 Kako si me drzneš dotakniti, smrkavec? 394 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Ne preklinjaj me! 395 00:32:59,852 --> 00:33:02,689 Presneti idiot! 396 00:33:02,770 --> 00:33:03,940 Tukaj imaš denar! 397 00:33:04,021 --> 00:33:05,731 Kurbin sin. –Moj denar! 398 00:33:07,276 --> 00:33:08,653 Pusti me, kreten. 399 00:33:09,778 --> 00:33:11,114 Dajte mi denar! 400 00:33:20,163 --> 00:33:22,333 Ne moreš kar iti. 401 00:33:27,755 --> 00:33:31,342 Razumem tvojo situacijo dobro. 402 00:33:32,468 --> 00:33:37,557 Ampak ne moremo izslediti posrednike, po tem, ko so že zbežali z denarjem. 403 00:33:37,640 --> 00:33:39,932 Nisi edina žrtev. 404 00:33:40,518 --> 00:33:44,313 Nekatere žrtve so šle vse do Dandonga, da bi jih ujeli, 405 00:33:44,395 --> 00:33:49,233 a jih je ustavila kitajska policija in jih skoraj zvlekla nazaj na sever. 406 00:33:49,317 --> 00:33:51,988 Obstaja drugi način? 407 00:33:54,449 --> 00:33:56,576 Najeti boš morala drugega posrednika. 408 00:33:57,616 --> 00:34:02,538 Ampak kot verjetno veš, boš morala začeti znova. 409 00:34:04,125 --> 00:34:05,041 Koliko? 410 00:34:06,419 --> 00:34:09,880 Najprej morajo znova locirati tvoje starše. 411 00:34:10,465 --> 00:34:16,471 In varnost na mejah se je poostrila, zato je cena tudi skočila. 412 00:34:16,554 --> 00:34:17,722 Torej koliko? 413 00:34:20,681 --> 00:34:22,643 Vsaj … 414 00:34:24,268 --> 00:34:26,146 Rabila boš 40 milijonov. 415 00:34:28,440 --> 00:34:29,275 40 milijonov. 416 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 To je samo, da ju spravimo do Kitajske. 417 00:34:32,152 --> 00:34:34,112 Če jih hočeš spraviti v južno … 418 00:34:35,614 --> 00:34:37,199 Prekleto vroče. Sranje! 419 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 Zaupala sem ti in poslala denar. 420 00:34:44,706 --> 00:34:46,958 Denar za katerega sem tvegala svoje življenje. 421 00:34:48,210 --> 00:34:51,713 Nisem vedel, V redu? 422 00:34:52,380 --> 00:34:55,675 Nisem vedel, da bodo popihali s tvojim denarjem. 423 00:34:56,469 --> 00:34:57,677 Prisežem. 424 00:35:00,972 --> 00:35:04,518 Prinesla bom denar. 425 00:35:06,436 --> 00:35:11,317 Če me še enkrat izdaš, ti bom prerezala vrat. 426 00:35:12,985 --> 00:35:13,902 Razumeš? 427 00:35:14,570 --> 00:35:15,822 Ja. 428 00:35:23,913 --> 00:35:25,123 Prekleto vroče. 429 00:35:37,175 --> 00:35:40,137 Si se najedel? 430 00:35:40,221 --> 00:35:43,599 Sem, ne skrbi. 431 00:35:43,681 --> 00:35:48,018 Dvomim, da ti paše ameriška hrana. Kaj si jedel? 432 00:35:48,103 --> 00:35:51,315 Je že dobro mama. Dosti korejske hrane je tu. 433 00:35:51,398 --> 00:35:54,193 Resno? To je dobro. 434 00:35:55,068 --> 00:35:56,320 Kdaj se vrneš? 435 00:35:57,905 --> 00:36:00,364 Dlje traja, kot sem si mislil. Nisem prepričan. 436 00:36:01,117 --> 00:36:03,494 Zna še trajati. –Razumem. 437 00:36:03,577 --> 00:36:05,579 Težko ti mora biti. 438 00:36:06,079 --> 00:36:06,956 Mama. 439 00:36:07,039 --> 00:36:08,583 Ja? Povej? 440 00:36:12,960 --> 00:36:13,795 Oprostite. 441 00:36:13,880 --> 00:36:16,672 Tri kuhane lignje za sabo. 442 00:36:16,757 --> 00:36:18,259 Trenutek. 443 00:36:18,342 --> 00:36:19,760 Sang-woo, stranko imam. 444 00:36:20,344 --> 00:36:22,889 Ne nosi mi ničesar, ko se vrneš. 445 00:36:22,972 --> 00:36:25,431 Ničesar ne rabim, V redu? 446 00:36:25,516 --> 00:36:26,349 V redu. 447 00:36:26,434 --> 00:36:31,021 V redu. Lepo jej in dovolj se obleci. 448 00:36:31,105 --> 00:36:35,067 Se slišiva. Rada te imam, sinek. 449 00:36:36,152 --> 00:36:37,110 Ste rekli lignje? 450 00:36:53,126 --> 00:36:59,634 Ježeš, vedno mi prinese nekaj, ko se vrne iz tujine. 451 00:37:00,259 --> 00:37:02,510 Čudovitega sina imate. 452 00:37:03,637 --> 00:37:05,306 Diplomiral je na Seulski univerzi. 453 00:37:06,264 --> 00:37:07,516 Poslovne vede. 454 00:37:07,599 --> 00:37:10,353 Ježeš, poslovne vede na Seoulski univerzi? 455 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 Ne samo pameten, ampak tudi čeden. 456 00:37:14,606 --> 00:37:15,608 Je poročen? 457 00:37:15,690 --> 00:37:17,318 Ne še. 458 00:37:17,400 --> 00:37:18,610 Koliko pa je star? 459 00:37:18,693 --> 00:37:20,152 Mu najdemo kakšno? 460 00:37:20,737 --> 00:37:23,114 Moj sin ima visoke standarde. 461 00:37:25,076 --> 00:37:26,327 Oprostite. 462 00:37:27,869 --> 00:37:30,456 Ste vi g. Cho Sang-woonova mati? 463 00:37:30,539 --> 00:37:33,333 Ja, Cho Sang-woo je moj sin. 464 00:37:33,416 --> 00:37:35,253 Kje je vaš sin trenutno? 465 00:37:35,335 --> 00:37:37,420 V Združenih državah, na poslovnem potovanju. 466 00:37:37,505 --> 00:37:40,132 Zakaj ga iščete? –Policija smo. 467 00:37:41,092 --> 00:37:47,514 Imamo nalog za aretacijo vašega sina zaradi ponarejanja dokumentov 468 00:37:47,597 --> 00:37:49,224 in drugih finančnih zločinov. 469 00:37:49,934 --> 00:37:50,934 Kaj? 470 00:37:52,103 --> 00:37:54,396 Aretirati koga? 471 00:37:57,108 --> 00:38:00,987 Ježeš, detektivi. To mora biti nesporazum. 472 00:38:01,070 --> 00:38:04,489 Moj sin ne bi storil ničesar nelegalnega. 473 00:38:05,364 --> 00:38:10,121 Če stopite v stik z njim, mu povejte, da nas sam obišče. 474 00:38:10,204 --> 00:38:14,666 Če bo takole bežal, se mu slabo kaže na sojenju. 475 00:39:32,286 --> 00:39:33,204 Kdo je? 476 00:39:57,436 --> 00:40:01,190 ČAS: Polnoč, 23. junij. KRAJ: Tako kot prejšnjič. 477 00:40:14,911 --> 00:40:16,288 Kje si dobil ta denar? 478 00:40:17,456 --> 00:40:19,500 Ali, kje si dobil denar? 479 00:40:21,918 --> 00:40:23,253 Poslušaj me. 480 00:40:23,335 --> 00:40:26,757 Kupi karte za prvi let domov in se spravita od tu. 481 00:40:26,840 --> 00:40:28,050 Kaj pa ti? 482 00:40:28,134 --> 00:40:29,927 Vidva najprej. 483 00:40:30,010 --> 00:40:32,429 Jaz pridem takoj, ko končal posel tukaj. 484 00:40:32,512 --> 00:40:36,934 Nekaj se dogaja, ni tako? 485 00:40:37,016 --> 00:40:38,811 Ne sprašuj me zdaj. 486 00:40:38,893 --> 00:40:42,440 Takoj moraš spakirati in se spraviti od tod. 487 00:40:43,273 --> 00:40:45,733 Upam, da razumeš moj problem. 488 00:40:47,945 --> 00:40:49,822 Ljubim te. In najinega otroka. 489 00:40:53,367 --> 00:40:55,034 Nimam denarja. 490 00:40:56,369 --> 00:40:58,496 Posodi mi tri milijone. 491 00:40:58,581 --> 00:41:00,791 Vrnil ti bom v dveh mesecih. 492 00:41:00,875 --> 00:41:03,001 Prijateljem ne bi smel omenjati denarja. 493 00:41:03,085 --> 00:41:05,003 In poznaš mojo situacijo. 494 00:41:05,963 --> 00:41:07,297 Seveda, da jo. 495 00:41:08,007 --> 00:41:10,384 Ne bi te prosil, če ne bi bilo res treba. 496 00:41:11,635 --> 00:41:13,679 Če bo potrebno, bom tu delal kot dostavljalec. 497 00:41:13,762 --> 00:41:16,139 Kako to misliš? 498 00:41:16,222 --> 00:41:18,985 Poglej to kanto. Še najemnino ne morem plačati. 499 00:41:21,353 --> 00:41:23,188 Pa ti bom vrnil čez mesec dni. 500 00:41:24,523 --> 00:41:27,525 Lahko bom, če delam dve službi, voznik in dostavljalec. 501 00:41:28,818 --> 00:41:29,652 Daj no. 502 00:41:30,737 --> 00:41:33,574 Zdravnik pravi, da rabi operacijo, ampak … 503 00:41:33,657 --> 00:41:34,742 Ljubi. 504 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 Bi se spravil nazaj not? 505 00:41:37,494 --> 00:41:38,454 Takoj bom. 506 00:41:38,536 --> 00:41:41,539 Spravi se not, zdaj! In ugasni čik! 507 00:41:52,175 --> 00:41:53,135 Zdravo. 508 00:41:54,260 --> 00:41:55,971 Gi-hun. –Ja? 509 00:41:56,054 --> 00:41:59,099 Ne bi smel kaditi pred trgovino od nekoga drugega. 510 00:42:01,684 --> 00:42:02,518 Seveda. 511 00:42:34,717 --> 00:42:35,760 Ti … 512 00:42:43,601 --> 00:42:44,811 Gospod. 513 00:42:45,813 --> 00:42:46,813 Ti si, kaj ne? 514 00:42:47,981 --> 00:42:49,733 Igralec 456. 515 00:42:49,817 --> 00:42:50,775 Ja, tako je. 516 00:42:51,985 --> 00:42:53,070 To sem jaz. 517 00:42:53,152 --> 00:42:56,614 Kaj počnete v tej soseščini? 518 00:42:56,699 --> 00:42:58,449 Tukaj blizu živim. 519 00:42:59,159 --> 00:43:00,411 A tako. 520 00:43:02,954 --> 00:43:04,956 Pa vi, živite tu? 521 00:43:05,039 --> 00:43:06,208 Ne. 522 00:43:06,750 --> 00:43:10,460 Imam prijatelja, ki živi blizu. 523 00:43:11,588 --> 00:43:18,762 Nimam kam iti trenutno, tako da bom malo tam ostal. 524 00:43:20,556 --> 00:43:21,681 Presneto. 525 00:43:22,306 --> 00:43:23,641 Bi radi sedli? 526 00:43:23,726 --> 00:43:24,643 Lahko. 527 00:43:27,353 --> 00:43:29,398 Saj ne morem verjeti, da vas srečam tukaj. 528 00:43:30,106 --> 00:43:31,358 Kakšno naključje. 529 00:43:31,942 --> 00:43:32,943 Pa že. 530 00:43:34,152 --> 00:43:36,070 Bilo nama je usojeno. 531 00:43:38,157 --> 00:43:39,074 Ježeš. 532 00:43:39,157 --> 00:43:41,076 Ste za? 533 00:43:41,159 --> 00:43:42,202 Lahko. 534 00:43:43,786 --> 00:43:44,621 Dobro. 535 00:43:45,496 --> 00:43:47,750 Je vaša glava v redu? Lahko pijete? 536 00:43:47,833 --> 00:43:49,043 V redu je. 537 00:43:57,384 --> 00:43:58,552 Ježeš. 538 00:43:59,594 --> 00:44:01,429 Žal nimam hrane. 539 00:44:03,056 --> 00:44:04,224 Dobro je. 540 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 Čakajte. 541 00:44:21,949 --> 00:44:25,079 Gospod, ste v redu? Ni to malo preveč? 542 00:44:25,161 --> 00:44:26,204 Dobro sem. 543 00:44:36,090 --> 00:44:38,675 Odločil sem se, da se vrnem. 544 00:44:39,385 --> 00:44:40,552 Kam? 545 00:44:48,018 --> 00:44:49,311 Nazaj tam? 546 00:44:52,356 --> 00:45:01,989 Nimam še dosti življenja pred sabo. Ne bi rad posedal in čakal do zadnje ure. 547 00:45:04,117 --> 00:45:05,202 Kaj pa veš. 548 00:45:05,869 --> 00:45:09,789 Mogoče pa zmagam tam notri. 549 00:45:10,791 --> 00:45:16,963 Ko smo igrali Rdeča luč, zelena luč, sem prišel do konca pred tabo. 550 00:45:17,047 --> 00:45:18,672 Vseeno, tisti kraj … 551 00:45:20,342 --> 00:45:27,641 Ko sem prišel nazaj sem, sem ugotovil, da so imeli prav. 552 00:45:28,891 --> 00:45:32,478 Življenje tukaj je še peklensko. 553 00:45:47,577 --> 00:45:48,579 Šef! 554 00:45:50,329 --> 00:45:51,706 Zakaj si tako pozen? 555 00:45:51,789 --> 00:45:55,918 Neki pijanci so se stepli pred mojim barom, ko sem hotel oditi. 556 00:45:56,795 --> 00:45:58,130 Saj veš, kako je. 557 00:45:58,213 --> 00:46:01,717 Polno ničvrednežev se v petek zvečer pojavi na zabavah. 558 00:46:01,800 --> 00:46:02,717 Kje je denar? 559 00:46:06,346 --> 00:46:08,181 To je vse, kar sem dobil tako hitro. 560 00:46:08,264 --> 00:46:10,309 Več lahko prinesem po vikendu. 561 00:46:11,226 --> 00:46:17,315 Slišal sem, da je šefe poslal vse fante v Incheon in Ilsan, da te poiščejo. 562 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 Kje si se skrival? 563 00:46:20,193 --> 00:46:21,862 Ne morem govoriti o tem tukaj. 564 00:46:22,362 --> 00:46:23,322 Si se pripeljal sem? 565 00:46:24,155 --> 00:46:25,614 Ja, sem. 566 00:46:32,039 --> 00:46:36,168 To je torej vabilo za to igro? 567 00:46:36,251 --> 00:46:37,543 Tako je. 568 00:46:38,420 --> 00:46:39,838 Včeraj so mi ga poslali. 569 00:46:40,755 --> 00:46:42,590 Kot kaže se bo ponovila. 570 00:46:43,342 --> 00:46:47,929 Zberi vse fante do torka. 571 00:46:48,847 --> 00:46:50,264 In priskrbi še nekaj orožja. 572 00:46:51,474 --> 00:46:53,601 Orožja? –Oni jih imajo. 573 00:46:54,143 --> 00:46:56,313 Ampak samo en nas pride iskat. 574 00:46:57,731 --> 00:47:01,777 Pretepli bomo tipa in prišli v njihov sef. 575 00:47:01,860 --> 00:47:05,489 Tudi če je vse to res … 576 00:47:05,572 --> 00:47:08,867 Drekač mali. Kako to misliš, če? Vse je res. 577 00:47:10,827 --> 00:47:11,661 Se opravičujem, gospod. 578 00:47:13,121 --> 00:47:17,501 Imajo na milijarde shranjene v ogromni hranilnici. 579 00:47:18,085 --> 00:47:25,175 Če nam tole uspe, se ne bomo rabili več ukvarjati s klošarji za preživetje. 580 00:47:26,175 --> 00:47:27,260 Ampak, šef … 581 00:47:28,387 --> 00:47:33,056 Fantje mislijo, da si se potuhnil, po tem ko si razkuril velikega šefa. 582 00:47:33,141 --> 00:47:35,893 Vsi v Incheonu mislijo tako. 583 00:47:37,771 --> 00:47:40,356 Ne vem, če lahko koga prepričam drugače. 584 00:47:40,440 --> 00:47:44,402 Poslušaj, kreten. Okral bom tiste gnide in mu vrnil ves denar. 585 00:47:46,280 --> 00:47:47,155 Šef. 586 00:47:48,447 --> 00:47:51,242 Koliko si izgubil v igralnici na Filipinih? 587 00:47:53,619 --> 00:47:54,788 Kako si vedel za to? 588 00:47:54,871 --> 00:47:57,708 Šef, vedeti bi moral, kdaj odnehati. 589 00:47:57,791 --> 00:47:59,333 Si zmešan, kreten? 590 00:48:05,297 --> 00:48:06,257 Hej, Deok-su. 591 00:48:06,340 --> 00:48:07,259 Deok-su? 592 00:48:07,342 --> 00:48:08,260 Idiot. 593 00:48:10,262 --> 00:48:19,521 Tisti opravljalci igralnice so tukaj, da ti vzamejo jetra, ledvice in oči. 594 00:48:20,938 --> 00:48:23,190 Najebal si, bedak. 595 00:48:53,847 --> 00:48:55,349 Pridite, prasice. 596 00:49:06,108 --> 00:49:07,318 Denar? 597 00:49:07,402 --> 00:49:08,402 Ja. 598 00:49:10,447 --> 00:49:11,322 Koliko? 599 00:49:13,992 --> 00:49:15,159 Približno … 600 00:49:16,327 --> 00:49:17,788 200 milijonov. 601 00:49:18,704 --> 00:49:19,789 200 milijonov? 602 00:49:23,543 --> 00:49:24,503 Ja. 603 00:49:29,382 --> 00:49:31,802 Si pa drzneš. 604 00:49:31,885 --> 00:49:36,306 Nikoli nisi plačeval preživnine za naju. 605 00:49:36,389 --> 00:49:38,599 Kako se lahko zdaj prikažeš in prosiš za denar? 606 00:49:42,521 --> 00:49:43,396 Oprosti. 607 00:49:44,146 --> 00:49:46,108 Za mati je. V bolnici je. 608 00:49:51,027 --> 00:49:52,114 Kako hudo je? 609 00:49:54,114 --> 00:49:55,534 Težki diabetik je. 610 00:49:57,536 --> 00:49:58,994 Operacijo rabi. 611 00:50:08,422 --> 00:50:09,505 Nimam denarja. 612 00:50:10,297 --> 00:50:11,675 Še sami komaj shajamo. 613 00:50:16,637 --> 00:50:17,639 Prosim te. 614 00:50:19,516 --> 00:50:21,559 Moja mati je bila vedno dobra do tebe. 615 00:50:21,643 --> 00:50:23,643 Verjemi, ni mi lahko prositi te. 616 00:50:24,813 --> 00:50:26,481 Plačal ti bom nazaj. 617 00:50:27,815 --> 00:50:28,900 Resno nimam denarja. 618 00:50:29,483 --> 00:50:31,485 Mož me preskrbuje. 619 00:50:32,902 --> 00:50:35,114 Mogoče bi vprašala njega? 620 00:50:35,197 --> 00:50:36,199 Si zmešan? 621 00:50:40,327 --> 00:50:43,123 Kaj mu naj rečem? 622 00:50:47,501 --> 00:50:49,128 Odidi zdaj. 623 00:50:49,210 --> 00:50:52,672 Njun oče bo kmalu doma. 624 00:50:53,550 --> 00:50:55,802 Zakaj njega kličeš oče? 625 00:50:56,762 --> 00:50:58,096 Jaz sem Ga-yeongin oče! 626 00:50:58,179 --> 00:50:59,264 Oče? 627 00:51:00,097 --> 00:51:03,059 Kaj si pa storil za njo? Misliš, da si zaslužiš biti oče? 628 00:51:03,143 --> 00:51:05,393 Še ob rojstvu te ni bilo poleg! 629 00:51:07,313 --> 00:51:08,356 Tisto je … 630 00:51:09,315 --> 00:51:12,318 Saj veš kaj je bilo. Nisem mogel priti! 631 00:51:12,402 --> 00:51:13,570 Sodelavec se je zgrudil … 632 00:51:13,652 --> 00:51:15,322 Tudi jaz sem se! 633 00:51:16,280 --> 00:51:18,157 Komaj sem prilezla do bolnice! 634 00:51:18,239 --> 00:51:20,619 Če bi zamudila še malo, bi izgubila otroka! 635 00:51:20,702 --> 00:51:23,789 Moj sodelavec je umrl tisti dan, pred mojimi očmi! 636 00:51:24,581 --> 00:51:26,833 Še do bolnice ni prispel. 637 00:51:31,545 --> 00:51:33,547 Srček, doma smo. 638 00:51:36,550 --> 00:51:37,760 Hitro ste se vrnili. 639 00:51:39,471 --> 00:51:40,687 Očka. 640 00:51:45,851 --> 00:51:47,061 Mama! 641 00:51:49,773 --> 00:51:53,193 Bil je v bližini in se oglasil, da vidi Ga-yeong. 642 00:51:55,237 --> 00:51:57,572 Videl sem jo, zdaj pa grem. 643 00:52:01,034 --> 00:52:03,577 Odhajaš? –Pomemben sestanek imam. 644 00:52:04,454 --> 00:52:05,579 Ga-yeong, adijo. 645 00:52:06,289 --> 00:52:07,581 Prišel bom nazaj. 646 00:52:10,043 --> 00:52:11,293 Takole … 647 00:52:19,385 --> 00:52:20,887 Zakaj je tokrat prišel? 648 00:52:21,887 --> 00:52:24,224 Zakaj si ga pustila notri? –Oprosti. 649 00:52:25,266 --> 00:52:29,186 Prišla sem iz trgovine in čakal je pred vrati. 650 00:52:38,487 --> 00:52:39,447 Čakaj. 651 00:52:48,789 --> 00:52:49,748 Kaj je to? 652 00:52:49,833 --> 00:52:51,166 Slišal sem, da rabiš denar. 653 00:53:03,512 --> 00:53:04,556 Hvala. 654 00:53:05,931 --> 00:53:08,393 Bom vrnil. 655 00:53:08,476 --> 00:53:09,728 Ni treba. 656 00:53:10,811 --> 00:53:14,440 Raje bi videl, da pustiš mojo družino pri miru. 657 00:53:16,902 --> 00:53:18,652 Ga-yeong slabo prenaša to. 658 00:53:19,487 --> 00:53:22,449 Kmalu se selimo v ZDA, ampak če se kar naprej vračaš … 659 00:53:23,949 --> 00:53:25,367 Hinavec! 660 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 Misliš, da denar reši vse? 661 00:53:32,208 --> 00:53:33,251 Očka. 662 00:54:07,869 --> 00:54:09,044 G. Seong Gi-hun? 663 00:54:11,121 --> 00:54:11,956 Ja? 664 00:54:14,708 --> 00:54:16,085 Hwang Jun-ho, Dobong Policija. 665 00:54:17,835 --> 00:54:20,264 Pred kratkim ste oddali prijavo na policijski postaji. 666 00:54:22,092 --> 00:54:25,219 Glede ugrabitve in neke igre. 667 00:54:25,302 --> 00:54:28,974 In ljudje, ki so umrli. 668 00:54:29,766 --> 00:54:31,934 A to? Izmislil sem si. 669 00:54:32,559 --> 00:54:34,771 Bil sem nažgan in zdolgočasen, pa sem si malo namislil. 670 00:54:36,106 --> 00:54:40,275 Moj brat je dobil isto kartico. 671 00:54:42,777 --> 00:54:44,322 In trenutno je pogrešan. 672 00:54:46,992 --> 00:54:50,954 Našel sem jo na cesti in jo pobral. 673 00:54:51,036 --> 00:54:51,871 G. Seong. 674 00:54:53,498 --> 00:54:54,581 Prosim, pomagajte mi. 675 00:54:56,668 --> 00:54:58,003 Najti moram brata. 676 00:55:02,797 --> 00:55:03,925 Žal mi je. 677 00:55:06,135 --> 00:55:09,097 Trenutno nisem v stanju, da bi komurkoli pomagal. 678 00:57:55,981 --> 00:57:59,734 Prevod: Davor Hohnec 679 00:58:00,135 --> 00:58:03,135 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi)