1
00:01:08,233 --> 00:01:11,444
EPIZODA 2: PEKEL
2
00:01:27,045 --> 00:01:27,920
Sang-woo.
3
00:01:30,882 --> 00:01:32,057
Hvala.
4
00:01:37,639 --> 00:01:38,897
Hvala.
5
00:01:40,932 --> 00:01:42,352
Rešila sta mi življenje.
6
00:01:44,103 --> 00:01:46,271
Veseli me, da ste živi.
7
00:02:00,370 --> 00:02:04,998
Vsi igralci, ki ste ostali,
ste uspešno zaključili prvo igro.
8
00:02:05,081 --> 00:02:08,377
Naj objavim rezultate prve igre.
9
00:02:18,680 --> 00:02:22,390
Od 456 igralcev je bilo
izključenih 2558,
10
00:02:22,473 --> 00:02:25,812
201 pa jih je zaključilo igro.
11
00:02:30,900 --> 00:02:32,192
Gospod!
12
00:02:33,069 --> 00:02:35,486
Žal mi je.
13
00:02:35,572 --> 00:02:37,240
Poplačala bom svoje dolgove.
14
00:02:37,323 --> 00:02:39,824
Poplačala jih bom
ne glede na vse.
15
00:02:40,616 --> 00:02:41,953
Prosim, gospod.
16
00:02:42,745 --> 00:02:46,622
Imam otroka.
17
00:02:47,417 --> 00:02:52,461
Moj otrok še ni v evidenci,
saj mu še nisem dala ime.
18
00:02:54,424 --> 00:02:56,593
Prosim, pustite me živeti.
19
00:02:56,675 --> 00:02:59,218
Gospod, zelo mi je žal.
20
00:02:59,304 --> 00:03:01,514
Prosim, prizanesite mi.
21
00:03:01,598 --> 00:03:03,598
Našla bom način,
da odplačam dolgove.
22
00:03:03,681 --> 00:03:04,893
Prosim, usmilite se.
–Mene tudi.
23
00:03:04,974 --> 00:03:06,436
Rada bi končala.
Prosim, pustite me.
24
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
Prosim, usmilite se.
25
00:03:09,146 --> 00:03:10,521
Prosim, pustite me domov.
26
00:03:12,191 --> 00:03:14,235
Prišlo je do nerazumevanja.
27
00:03:14,318 --> 00:03:17,614
Ne želimo vam škoditi
ali pobirati vaše dolgove.
28
00:03:18,907 --> 00:03:21,866
Naj vas opomnim, da smo tukaj,
da vam ponudimo priložnost.
29
00:03:21,949 --> 00:03:23,083
Priložnost?
30
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
Temu vi pravite priložnost?
31
00:03:25,872 --> 00:03:28,247
Ubijate nas v otroških igrah.
32
00:03:28,956 --> 00:03:30,418
Kakšna je to priložnost?
33
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
Res imamo dolgove,
34
00:03:32,877 --> 00:03:34,712
a to ne pomeni,
da si zaslužimo umreti.
35
00:03:34,795 --> 00:03:36,674
Samo igra je.
36
00:03:36,758 --> 00:03:38,343
Ubili ste vse tiste ljudi.
37
00:03:39,300 --> 00:03:40,468
Pa pravite temu igra?
38
00:03:40,551 --> 00:03:43,942
Bili so preprosto izključeni,
ker so prekršili pravila igre.
39
00:03:44,182 --> 00:03:49,478
Če boste sledili pravilom,
boste odšli varno in z veliko nagrado.
40
00:03:49,562 --> 00:03:51,896
Ne rabim te bedaste nagrade.
41
00:03:53,608 --> 00:03:55,901
Samo pustite me ven.
42
00:03:59,447 --> 00:04:03,449
Privolitveni člen 1:
Igralec ne sme zapustiti igre.
43
00:04:03,532 --> 00:04:06,788
Mislite, da ne boste plačali
za vse to, kar počnete?
44
00:04:06,871 --> 00:04:12,418
Policija bo tukaj vsak čas,
da najde pogrešane ljudi.
45
00:04:13,294 --> 00:04:14,469
Prav ima.
46
00:04:15,336 --> 00:04:20,300
Če nas ne izpustite, nas bodo
locirali preko mobilcev in nas našli!
47
00:04:20,384 --> 00:04:22,971
Potem boste nasrkali!
–Konec je z vami!
48
00:04:31,103 --> 00:04:36,526
Privolitveni člen 2:
Igralec, ki noče igrati, bo izključen.
49
00:04:37,151 --> 00:04:44,533
Privolitveni člen 3: Igra se konča,
če se večina igralcev strinja.
50
00:04:45,617 --> 00:04:46,911
Ni tako?
51
00:04:51,415 --> 00:04:52,417
Tako je.
52
00:04:53,918 --> 00:04:55,961
Potem pa glasujmo.
53
00:04:57,045 --> 00:05:01,509
Če večina hoče zapustiti ta kraj,
potem nas morate izpustiti.
54
00:05:05,262 --> 00:05:09,516
Kakor želite. Glasovali bomo
ali je igro potrebno prekiniti.
55
00:05:13,730 --> 00:05:19,276
Preden glasujemo, naj objavim
kakšna je trenutna vsota nagrade.
56
00:06:05,822 --> 00:06:09,494
255 igralcev je bilo
izključenih v prvi igri.
57
00:06:09,576 --> 00:06:12,370
100 milijonov je na voljo
za vsakega igralca.
58
00:06:12,454 --> 00:06:17,627
Po prvi igri se je nabralo
25,5 milijarde wonov.
59
00:06:17,709 --> 00:06:21,379
Če želite odnehati zdaj,
bo 25,5 milijarde wonov
60
00:06:21,463 --> 00:06:25,425
poslanih družinam izključenih igralcev,
100 milijonov na družino.
61
00:06:25,509 --> 00:06:29,012
Kakorkoli, vsi vi boste
domov odšli praznih rok.
62
00:06:30,848 --> 00:06:32,048
Oprostite.
63
00:06:33,600 --> 00:06:39,524
Če pridemo skozi vseh šest iger,
koliko dobimo?
64
00:06:39,605 --> 00:06:45,112
Na začetku je bilo 456 igralcev,
torej nagrada je 45,6 milijarde wonov.
65
00:06:45,696 --> 00:06:48,990
Pričeli bomo z glasovanjem.
66
00:06:50,576 --> 00:06:53,745
Kot vidite,
sta pred vami dva gumba.
67
00:06:53,829 --> 00:06:57,542
Če želite naprej igrati,
pritisnite zeleni gumb.
68
00:06:57,625 --> 00:07:02,088
Če želite prekiniti igro,
pritisnite rdeči gumb.
69
00:07:02,170 --> 00:07:06,675
Ko oddate svoj glas,
se pomaknite preko bele črte.
70
00:07:06,759 --> 00:07:10,971
Glasovanje bo potekalo
od zadnjega do prvega.
71
00:07:11,055 --> 00:07:13,557
Igralec 456, prosim glasujte.
72
00:07:43,629 --> 00:07:46,298
Igralec 453, prosim glasujte.
73
00:08:46,024 --> 00:08:47,149
Igralec 218.
74
00:09:14,260 --> 00:09:15,846
Se vam je zmešalo?
75
00:09:16,514 --> 00:09:19,307
Bi radi nadaljevali
to zmešnjavo?
76
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Kaj bo, če odidemo?
77
00:09:22,269 --> 00:09:23,644
Bo kaj boljše, kot je bilo tu?
78
00:09:24,897 --> 00:09:28,024
Življenje zunaj je pekel, prekleto.
79
00:09:29,024 --> 00:09:30,360
Prav ima!
80
00:09:31,153 --> 00:09:34,282
Če odnehamo zdaj,
delamo samo uslugo že mrtvim.
81
00:09:35,447 --> 00:09:37,283
Samo oni bodo pokasirali.
82
00:09:37,368 --> 00:09:40,288
Mi smo tisti, ki smo zmagali.
Ni pravično.
83
00:09:40,370 --> 00:09:43,331
Prosim. Ne delajte tega.
84
00:09:43,956 --> 00:09:45,543
Domov bi morali.
85
00:09:46,418 --> 00:09:48,004
Nimam kam it.
86
00:09:48,796 --> 00:09:51,465
Tukaj imam vsaj priložnost.
87
00:09:52,548 --> 00:09:54,176
Tam zunaj nimam nič.
88
00:09:55,677 --> 00:09:57,388
Speljimo to do konca.
89
00:09:57,471 --> 00:10:00,932
Raje ostanem tukaj in poskusim,
kot da umrem zunaj kot cucek.
90
00:10:01,017 --> 00:10:04,312
Bedak. Če hočeš crkniti,
pa pojdi sam opravit.
91
00:10:04,394 --> 00:10:06,312
Ne potiskaj še nas v drek.
92
00:10:06,397 --> 00:10:07,730
Nehaj sikati.
93
00:10:12,320 --> 00:10:17,524
Omejevanje demokratičnega
procesa ne bomo dopuščali.
94
00:10:18,200 --> 00:10:21,495
Nadaljujmo z glasovanjem.
95
00:10:56,779 --> 00:10:59,615
Še zadnji glasovalec.
96
00:10:59,700 --> 00:11:00,743
Igralec 1.
97
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
Moj zdravnik pravi,
da imam bulo v glavi.
98
00:11:35,567 --> 00:11:36,778
Možganski tumor.
99
00:11:46,620 --> 00:11:49,250
Če želite nadaljevati,
pritisnite O.
100
00:11:49,331 --> 00:11:53,546
Če želite odnehati,
pritisnite X.
101
00:12:26,495 --> 00:12:30,206
Večina igralcev je glasovalo
za prekinitev igre.
102
00:12:30,291 --> 00:12:32,793
Igra je torej preklicana.
103
00:12:32,875 --> 00:12:35,129
Tisti, ki hočejo oditi,
naj spokajo.
104
00:12:35,211 --> 00:12:37,923
Pustite ostalim, da igramo.
105
00:12:38,005 --> 00:12:39,966
Polovica nas je že pomrlo!
106
00:12:40,048 --> 00:12:41,341
Ne moremo odnehati zdaj!
107
00:12:41,427 --> 00:12:44,721
Prav ima.
Pustite nam nadaljevati.
108
00:12:44,803 --> 00:12:46,264
Ja, pustite nam igrati.
109
00:12:46,346 --> 00:12:50,350
Škoda je, da se moramo
tako posloviti.
110
00:12:50,436 --> 00:12:57,817
Ne bomo zaprli vrata do te priložnosti.
Če vas večina želi znova sodelovati,
111
00:12:57,902 --> 00:13:00,988
bomo ponovili igro.
112
00:13:02,029 --> 00:13:04,240
Nasvidenje.
113
00:13:15,878 --> 00:13:18,672
Pomagajte! Nekdo je tukaj!
114
00:13:18,754 --> 00:13:20,758
Je kdo tukaj?
Halo!
115
00:13:20,841 --> 00:13:21,798
Boš utihnil?
116
00:13:21,884 --> 00:13:23,052
Kaj?
117
00:13:30,307 --> 00:13:31,350
Kdo si ti?
118
00:13:33,854 --> 00:13:36,480
Tatica? Si ti?
119
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Odveži me,
če ne misliš ležati tu celo noč.
120
00:13:38,774 --> 00:13:40,027
Kaj?
121
00:13:47,908 --> 00:13:49,952
Presneto. Kje sva?
122
00:13:51,913 --> 00:13:54,206
Me lahko odvežeš zdaj?
123
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Seveda.
124
00:13:57,418 --> 00:13:59,421
Najprej se obleči.
Hladno je, kaj ne?
125
00:13:59,504 --> 00:14:01,380
Tudi jaz zmrzujem.
126
00:14:01,465 --> 00:14:04,259
Presneto, pohiti že.
127
00:14:05,759 --> 00:14:07,302
Moje noge. Bolijo.
128
00:14:07,388 --> 00:14:12,558
Odveži me zdaj.
129
00:14:12,643 --> 00:14:16,019
Kaj počneš?
Odveži me, preden greš.
130
00:14:17,855 --> 00:14:19,066
Zakaj le?
131
00:14:19,149 --> 00:14:21,192
Ker sem jaz tebe.
132
00:14:21,985 --> 00:14:24,321
Nisi prestar,
da bi bil tako naiven?
133
00:14:24,864 --> 00:14:28,365
Če te odvežem,
mi boš spet težil za denar.
134
00:14:28,450 --> 00:14:30,244
No, to ja.
135
00:14:31,036 --> 00:14:31,952
V redu.
136
00:14:32,037 --> 00:14:34,831
Pozabil bom na denar.
Samo odveži me že.
137
00:14:37,835 --> 00:14:38,711
Resno misliš?
138
00:14:39,543 --> 00:14:42,298
Ja, ne bom omenil denarja.
139
00:14:42,379 --> 00:14:43,630
Kako ti lahko zaupam?
140
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
Prisežem na mamo.
141
00:14:47,759 --> 00:14:49,513
Odveži me zdaj.
Zmrzujem.
142
00:14:49,596 --> 00:14:51,764
Presneto, to boli.
143
00:14:59,940 --> 00:15:01,942
Presneto, sem pridi.
144
00:15:02,024 --> 00:15:04,528
Daj mi nazaj denar.
145
00:15:04,610 --> 00:15:06,528
Nazaj mi daj, presneto.
146
00:15:06,614 --> 00:15:08,947
Daj nazaj denar!
147
00:15:10,075 --> 00:15:12,244
Presneto, daj mi denar!
148
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
Žal mi je tvoje matere.
149
00:15:16,123 --> 00:15:19,250
Ti mala … Ustavi se.
150
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
Ustavi se!
151
00:15:23,547 --> 00:15:24,590
Presneto!
152
00:15:33,682 --> 00:15:36,100
Gospod, kje smo?
153
00:15:41,230 --> 00:15:42,105
Yeouido.
154
00:15:43,817 --> 00:15:46,735
Kje je Yeouido?
155
00:15:51,615 --> 00:15:52,993
V središču Seoula.
156
00:15:58,331 --> 00:16:00,832
Gospod, imate mobilca?
157
00:16:02,086 --> 00:16:03,754
Bi si ga lahko sposodil?
158
00:16:05,004 --> 00:16:06,090
Samo za en klic.
159
00:16:15,014 --> 00:16:16,264
To bo 2,000 wonov.
160
00:16:25,024 --> 00:16:27,695
Spletna policija: Sodni poziv poslan.
Sang–Woo, pokličite in ne bomo tožili.
161
00:16:27,778 --> 00:16:30,118
G. Cho Sang–Woo, vaši dolgovi…
Seoulska policija: Takoj se zglasite.
162
00:16:48,173 --> 00:16:49,258
Hvala.
163
00:16:57,057 --> 00:16:57,975
Zdravo.
164
00:16:59,057 --> 00:17:00,600
Ja, službo sem imel.
165
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
Žal mi je.
166
00:17:09,528 --> 00:17:11,069
Hvala, gospod.
167
00:17:14,825 --> 00:17:15,866
Nasvidenje.
168
00:17:17,411 --> 00:17:18,287
Čakaj.
169
00:17:19,371 --> 00:17:21,832
Imaš denar za avtobus?
–Oprostite?
170
00:17:21,913 --> 00:17:23,208
Rekel si, da živiš v Ansanu.
171
00:17:23,790 --> 00:17:26,836
Še za hrano nisi mogel plačati.
Imaš denar za pot?
172
00:17:27,586 --> 00:17:29,506
Denar.
–Nimam denarja.
173
00:17:30,048 --> 00:17:30,883
Peš grem.
174
00:17:31,798 --> 00:17:34,426
Pešačil boš vse do Ansana?
175
00:17:47,022 --> 00:17:49,067
Pojdi z avtobusom.
176
00:17:50,611 --> 00:17:51,568
Ne morem vzeti tega.
177
00:17:52,069 --> 00:17:54,323
Nimam denarja.
Ne bom vam mogel vrniti.
178
00:17:54,404 --> 00:17:57,826
Ne bo treba. Kar vzemi.
179
00:18:09,086 --> 00:18:10,212
Hvala.
180
00:18:10,297 --> 00:18:11,588
Hvala, gospod.
181
00:18:13,673 --> 00:18:16,009
Nisem gospod,
nehaj me tako klicati.
182
00:18:16,553 --> 00:18:17,385
Oprostite.
183
00:18:18,806 --> 00:18:19,890
Hvala.
184
00:18:23,519 --> 00:18:24,644
Hvala.
185
00:18:27,105 --> 00:18:32,067
Gospod, ne zavedate se
kako resna je situacija.
186
00:18:32,152 --> 00:18:33,502
Dobro, gospod.
187
00:18:33,528 --> 00:18:39,826
Pravite, da so čudni neznanci
zbrali na stotine ljudi na nekem polju,
188
00:18:39,851 --> 00:18:41,885
jim ukazalo igrati igre
in jih potem postrelili?
189
00:18:41,912 --> 00:18:43,247
Tako je!
190
00:18:43,328 --> 00:18:45,124
In ne samo enega ali dva.
191
00:18:45,207 --> 00:18:47,916
Postrelili so čez dvesto
ljudi brez usmiljenja.
192
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
In kaj je bila igra?
193
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Rdeča luč, zelena luč.
194
00:18:51,837 --> 00:18:53,673
Tista otroška igra?
195
00:18:53,757 --> 00:18:54,633
Ja.
196
00:18:54,714 --> 00:18:57,345
Odrasle so dali igrati tisto igro?
–To vam hočem dopovedati!
197
00:18:57,384 --> 00:19:00,681
In postrelili so vse poražence?
–Moram vse ponoviti?
198
00:19:00,762 --> 00:19:04,101
Gospod, kje je ta kraj?
Kje so jih postrelili?
199
00:19:04,182 --> 00:19:07,980
Ne vem. Uspavali so me,
preden so me odpeljali tja.
200
00:19:08,063 --> 00:19:09,480
Kaj pa morilci?
201
00:19:09,565 --> 00:19:11,567
Vsi so nosili maske.
202
00:19:11,650 --> 00:19:13,483
Kako ste potem zbežali?
203
00:19:14,192 --> 00:19:17,364
Igralci smo glasovali.
204
00:19:17,445 --> 00:19:19,365
Večina je hotela oditi, tako da …
205
00:19:19,449 --> 00:19:25,078
Torej žrtve so hotele oditi in morilci
so rekli, "seveda, le pojdite"?
206
00:19:26,038 --> 00:19:27,038
Ja.
207
00:19:27,749 --> 00:19:29,916
Zakaj ste sploh šli tam?
208
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
No …
209
00:19:34,673 --> 00:19:37,759
Rekli so, da nas bodo nagradili.
210
00:19:37,843 --> 00:19:38,884
Denar?
211
00:19:40,345 --> 00:19:43,471
Ja, na desetine milijard wonov.
212
00:19:44,723 --> 00:19:48,894
V redu, povzamimo
kaj ste nam povedali.
213
00:19:48,979 --> 00:19:52,731
Nekdo vam je ponudil milijarde,
če igrate nekaj iger in ste šli.
214
00:19:52,816 --> 00:19:56,693
Igrali ste Rdeča luč, zelena luč
in ustrelili so tiste poražence.
215
00:19:56,778 --> 00:19:59,448
Ampak potem ste hoteli oditi
in so vam to pustili.
216
00:19:59,529 --> 00:20:02,701
Ne veste niti kako izgledajo,
niti kje se je to odvijalo.
217
00:20:02,784 --> 00:20:04,036
Drži?
218
00:20:06,328 --> 00:20:07,329
Ja.
219
00:20:08,079 --> 00:20:08,999
Kako vam je ime?
220
00:20:09,082 --> 00:20:11,666
Seong Gi-hun,
živim v Ssangmun-dongu.
221
00:20:11,750 --> 00:20:14,461
G. Seong Gi-hun, imate varuha?
222
00:20:15,547 --> 00:20:19,174
Če potrebujete pomoč,
lahko pozovemo zdravstveno ustanovo.
223
00:20:19,259 --> 00:20:22,886
Sem davkoplačevalec iz Ssangmuna!
Kaj pa si mislite?
224
00:20:24,262 --> 00:20:28,058
Tole poslovno kartico so mi dali.
Pokličite jih in boste videli!
225
00:20:56,380 --> 00:20:57,506
Prosim?
226
00:20:58,713 --> 00:21:02,050
Oprostite, da vas motim tako zgodaj.
227
00:21:02,134 --> 00:21:04,636
Vas lahko nekaj vprašam?
228
00:21:04,721 --> 00:21:06,431
Kdo je to?
–Jaz …
229
00:21:08,267 --> 00:21:14,564
Oprostite, da vas nadlegujem,
ampak bi lahko igral kakšno igro?
230
00:21:15,605 --> 00:21:16,775
Igro?
231
00:21:16,856 --> 00:21:20,443
Ja, kar dober sem v igrah.
232
00:21:20,528 --> 00:21:22,153
Lahko igram karkoli.
233
00:21:22,239 --> 00:21:23,990
Potrudil se bom.
234
00:21:25,740 --> 00:21:29,246
Kdo za vraga kliče tako zgodaj
glede takšnih bedarij?
235
00:21:30,247 --> 00:21:34,791
Pojdi v kavarno z internetom
in igraj, prekleti perverzneš!
236
00:21:43,174 --> 00:21:44,801
Napačno številko imate!
237
00:21:44,884 --> 00:21:47,346
Ne delajte tega.
–Oprostite, gospod. Pojdite domov.
238
00:21:47,431 --> 00:21:50,682
Ste zavrteli pravo številko?
Ste prepričani?
239
00:21:50,767 --> 00:21:51,933
Samo čakajte.
240
00:21:52,019 --> 00:21:53,810
Bom jaz poklical.
241
00:21:53,894 --> 00:21:56,565
Imam še shranjeno številko od prej.
242
00:21:56,646 --> 00:21:57,566
Presneto.
243
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
Številka ne obstaja.
244
00:22:08,035 --> 00:22:11,038
Prosim preverite številko
in pokličite znova.
245
00:22:17,169 --> 00:22:18,836
Kdo je bil to? Klošar?
246
00:22:18,920 --> 00:22:20,672
Neki zmešanec.
247
00:22:20,756 --> 00:22:22,758
Danes je vse skupaj zmešano.
248
00:22:22,839 --> 00:22:24,924
Spravi se k sebi!
Boš kar naprej hodil sem?
249
00:22:28,887 --> 00:22:31,057
Moram iti. Lep dan želim.
250
00:22:33,351 --> 00:22:34,934
Srečno.
251
00:22:40,857 --> 00:22:41,817
Mama.
252
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Doma sem.
253
00:22:49,616 --> 00:22:50,492
Kaj …
254
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Mama!
255
00:23:00,295 --> 00:23:01,421
Kje je?
256
00:23:05,467 --> 00:23:08,259
Številka je nedosegljiva.
Po pisku pustite …
257
00:23:09,596 --> 00:23:12,722
Kam je šla stara?
Še vrata je pustila odprta.
258
00:23:22,651 --> 00:23:23,858
Sang–Woo.
259
00:23:26,488 --> 00:23:27,823
Kaj počneš tu?
260
00:23:39,750 --> 00:23:41,044
Je zaradi dolgov?
261
00:23:44,587 --> 00:23:48,718
Ti si ponos Ssangmun-donga,
genij, ki se je rodil in odrasel tukaj,
262
00:23:48,800 --> 00:23:52,556
in bil sprejet na Seoulsko mednarodno
univerzo za poslovne vede. Ne skrbi.
263
00:23:52,637 --> 00:23:54,182
Vedno lahko zaslužiš denar.
264
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Pojdi povedat mami vse
in začni znova.
265
00:23:59,060 --> 00:24:02,605
Kako bom zaslužil šest milijard?
266
00:24:03,356 --> 00:24:04,776
Šest milijard?
267
00:24:06,528 --> 00:24:08,238
Mislil sem, da je 600 milijonov …
268
00:24:09,529 --> 00:24:11,074
So še stvari za katere ne vedo.
269
00:24:12,450 --> 00:24:15,702
Si kupoval delnice,
ko si delal za varnostno službo?
270
00:24:16,288 --> 00:24:18,038
Ni bilo veliko delnic.
271
00:24:21,084 --> 00:24:22,294
Še naložbe prihodnosti so bile.
272
00:24:22,375 --> 00:24:23,420
Prihodnosti?
273
00:24:24,921 --> 00:24:26,588
Toliko staviš na svojo prihodnost?
274
00:24:27,423 --> 00:24:29,674
Kaj si stavil za takšen denar?
275
00:24:31,469 --> 00:24:33,930
Si dobil punco?
–Ne takšna prihodnost.
276
00:24:36,682 --> 00:24:37,767
Pozabi.
277
00:24:38,351 --> 00:24:39,769
Presneto.
278
00:24:42,814 --> 00:24:47,402
Ne moreš iti v osebni stečaj
ali kaj podobnega?
279
00:24:47,483 --> 00:24:50,238
Slišal sem, da dolgovi propadejo,
če to narediš.
280
00:24:50,322 --> 00:24:52,906
Vse svoje in mamino premoženje
sem zajel v varščino.
281
00:24:53,825 --> 00:24:57,412
Vključno z njeno hišo,
stojnico, vse.
282
00:25:07,881 --> 00:25:08,963
Halo?
283
00:25:12,800 --> 00:25:13,885
Ja, ona je.
284
00:25:17,597 --> 00:25:18,516
Kaj?
285
00:25:22,810 --> 00:25:23,813
Diabetik je.
286
00:25:26,775 --> 00:25:28,692
Nezdravljenje je privedlo
do komplikacij.
287
00:25:29,527 --> 00:25:31,613
Morala je dosti pretrpeti.
288
00:25:32,239 --> 00:25:33,615
Niste vedeli?
289
00:25:34,240 --> 00:25:36,076
Lahko jo zdravite, ali ne?
290
00:25:36,785 --> 00:25:40,372
V najslabšem primeru
bo potrebna amputacija noge.
291
00:25:40,453 --> 00:25:44,000
Hospitalizirana bo,
da lahko spremljamo stanje.
292
00:25:51,967 --> 00:25:52,968
Mama!
293
00:25:57,806 --> 00:25:58,765
Mama!
294
00:26:00,976 --> 00:26:04,310
Kam greš?
Rekel je, da moraš ležati.
295
00:26:04,394 --> 00:26:05,480
Dobro sem.
296
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Ne pa nisi.
297
00:26:07,897 --> 00:26:10,151
Komaj hodiš.
298
00:26:10,233 --> 00:26:11,567
Pozabi.
299
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
Več dni te ni bilo,
karkoli si počel.
300
00:26:15,198 --> 00:26:18,616
Zdaj pa se prikažeš
in igraš dobrega sina?
301
00:26:18,701 --> 00:26:20,537
Mama, ne bodi trmasta.
302
00:26:20,618 --> 00:26:22,730
Poslabšalo se bo,
če te ne zdravijo.
303
00:26:23,163 --> 00:26:26,875
In kaj če sem hospitalizirana?
304
00:26:26,960 --> 00:26:28,961
Kdo bo plačal najemnino?
305
00:26:30,046 --> 00:26:35,049
Se zavedaš koliko stane
ležanje v bolnišnici,
306
00:26:35,134 --> 00:26:36,845
kaj šele zdravljenje?
307
00:26:36,926 --> 00:26:38,596
Zavarovana si!
308
00:26:38,680 --> 00:26:41,141
Kaj si rekel? Zavarovana?
309
00:26:41,973 --> 00:26:43,393
Si pozabil?
310
00:26:44,183 --> 00:26:48,396
Vse si preklical in porabil denar.
311
00:26:48,480 --> 00:26:50,857
Se boš spravil k sebi?
312
00:26:51,442 --> 00:26:52,442
Presneto.
313
00:26:54,944 --> 00:26:56,029
Gi-hun.
314
00:26:57,655 --> 00:26:59,284
Utrujena sem.
315
00:27:00,867 --> 00:27:04,954
Preveč, da bi se ukvarjala s tem.
316
00:27:05,749 --> 00:27:07,040
Končajva tukaj.
317
00:27:13,006 --> 00:27:15,548
Presneto. Prinesel bom denar!
318
00:27:16,092 --> 00:27:17,969
Prinesel bom denar domov,
v redu?
319
00:27:23,723 --> 00:27:24,642
Ja, mama.
320
00:27:26,769 --> 00:27:28,644
Na poti sem k njegovi sobi.
321
00:27:31,522 --> 00:27:33,567
Prepričan sem, da je v redu.
322
00:27:33,651 --> 00:27:36,112
Saj veš,
včasih se izogiba klicev.
323
00:27:39,699 --> 00:27:42,660
Poklical bom vse,
ki bi lahko kaj vedeli.
324
00:27:43,701 --> 00:27:48,289
Če ga še vedno ne dobim,
bom podal prijavo jutri.
325
00:27:51,461 --> 00:27:53,171
Policaj sem, si pozabila?
326
00:27:54,712 --> 00:27:55,923
Našel ga bom.
327
00:27:56,758 --> 00:27:58,593
Ja, mama. Ne skrbi preveč.
328
00:28:01,511 --> 00:28:03,515
Kdaj je nazadnje bil tukaj?
329
00:28:04,347 --> 00:28:07,227
Ne preverjam jih vsak dan.
330
00:28:07,308 --> 00:28:10,019
Bi pa moral plačati najemnino
prejšnji teden.
331
00:28:10,105 --> 00:28:15,858
Od takrat sem prišla vsak dan,
ampak ni ga bilo in ni se javil.
332
00:28:17,737 --> 00:28:18,820
No …
333
00:28:18,903 --> 00:28:21,990
Mimogrede, njegova najemnina …
334
00:28:23,326 --> 00:28:27,163
Drugače boste morali
premestiti njegove stvari ven.
335
00:28:29,582 --> 00:28:31,666
Bom pogledal,
potem pa vam plačam.
336
00:28:35,211 --> 00:28:36,423
Vzemite si čas.
337
00:28:50,353 --> 00:28:52,564
Teorija poželenja - Jacques Lacan.
338
00:29:20,967 --> 00:29:22,134
Klošar?
339
00:29:22,218 --> 00:29:23,595
Neki zmešanec.
340
00:29:23,678 --> 00:29:25,261
Danes je cela zmešnjava.
341
00:29:31,019 --> 00:29:32,979
Otroci, pridite po sladoled.
342
00:29:33,688 --> 00:29:35,815
Sladoled!
343
00:29:41,237 --> 00:29:43,948
Kaj je narobe?
Ne bi rad sladoleda?
344
00:29:50,913 --> 00:29:52,248
Kaj se je zgodilo
s tvojim obrazom?
345
00:29:53,583 --> 00:29:55,041
Si se tepel s prijatelji?
346
00:29:59,212 --> 00:30:02,423
Če boš tiho, bom odšla.
347
00:30:07,221 --> 00:30:09,847
Nočem ostati tukaj.
348
00:30:11,933 --> 00:30:13,769
Rekla si, da pride mama.
349
00:30:15,394 --> 00:30:19,651
In da bomo živeli skupaj,
če počakam mesec dni.
350
00:30:23,528 --> 00:30:24,570
Cheol.
351
00:30:26,449 --> 00:30:28,616
To je …
–Vsi otroci pravijo, da si lagala.
352
00:30:29,160 --> 00:30:31,392
Da ne bom nikoli prišel od tod.
353
00:30:32,538 --> 00:30:34,288
Da si me zapustila.
354
00:30:38,711 --> 00:30:39,711
Ne.
355
00:30:41,506 --> 00:30:43,214
Mama in oči prideta.
356
00:30:45,509 --> 00:30:47,301
Bom poskrbela za to.
357
00:30:50,972 --> 00:30:54,477
Živeli bomo skupaj naslednje leto.
358
00:30:58,355 --> 00:30:59,355
Saj me poznaš, ali ne?
359
00:31:00,900 --> 00:31:02,692
Vedno držim besedo.
360
00:31:12,871 --> 00:31:15,832
Ja, ta tip.
Rdeča luč, zelena luč.
361
00:31:15,913 --> 00:31:19,125
Zakaj rabite ime zmešanca,
detektiv Hwang?
362
00:31:19,210 --> 00:31:24,423
Včeraj sem ga opazil in mislim,
da ga poznam iz mladosti.
363
00:31:24,507 --> 00:31:25,423
Resno?
364
00:31:26,092 --> 00:31:27,093
Kako mu je bilo ime?
365
00:31:27,174 --> 00:31:30,261
Seong nekaj,
živi v Ssangmun-dongu.
366
00:31:30,346 --> 00:31:31,306
Seong Gi-hun.
367
00:31:31,387 --> 00:31:32,765
Seong Gi-hun iz Ssangmun-dong.
368
00:31:32,847 --> 00:31:34,517
Tako ja. Seong Gi-hun.
369
00:31:34,601 --> 00:31:35,768
Ga poznate?
370
00:31:36,769 --> 00:31:38,185
Mislim, da.
371
00:31:39,063 --> 00:31:42,106
Mi lahko priskrbite
njegov naslov?
372
00:31:47,028 --> 00:31:48,573
Ali! dolgo se nisva videla.
373
00:31:56,954 --> 00:31:58,124
Živijo, Ali.
374
00:31:58,207 --> 00:32:00,666
Zakaj se izogibate mojim klicem?
–Klical si?
375
00:32:00,750 --> 00:32:01,836
Nisem vedel.
376
00:32:01,920 --> 00:32:03,711
Zakaj? Je kaj narobe?
377
00:32:03,796 --> 00:32:06,298
Gospod, plačajte mi vse,
kar mi dolgujete.
378
00:32:08,843 --> 00:32:11,679
Kolikokrat ti moram povedati?
379
00:32:11,761 --> 00:32:14,015
Nimam denarja trenutno.
Posel ne poteka dobro, tako da …
380
00:32:14,096 --> 00:32:18,309
Nisem mogel zdraviti prsta.
Nisem imel za bolnišnico.
381
00:32:18,935 --> 00:32:20,770
Nazaj domov grem.
382
00:32:20,855 --> 00:32:22,146
Prosim, dajte mi denar.
383
00:32:22,230 --> 00:32:25,192
Prekleto. Vprašaj ostale,
če so dobili plačo.
384
00:32:25,276 --> 00:32:27,318
Plačam te lahko takrat,
ko jaz dobim plačo.
385
00:32:27,944 --> 00:32:31,115
Bolečine imam po vsem telesu.
386
00:32:31,199 --> 00:32:33,576
Ne morem k zdravniku,
ker nimam denarja.
387
00:32:33,660 --> 00:32:35,787
Rekli ste, da boste plačali.
388
00:32:36,827 --> 00:32:39,664
Prosim plačajte.
Šest mesecev je minilo.
389
00:32:39,749 --> 00:32:41,916
Prekleto, kaj je s tabo?
390
00:32:43,711 --> 00:32:46,130
Pozneje bova govorila.
Zdaj sem zaposlen.
391
00:32:52,176 --> 00:32:53,346
Gospod, dajte mi denar.
392
00:32:54,387 --> 00:32:55,765
Gospod, prosim, dajte denar.
393
00:32:55,846 --> 00:32:58,182
Kako si me drzneš dotakniti,
smrkavec?
394
00:32:58,267 --> 00:32:59,769
Ne preklinjaj me!
395
00:32:59,852 --> 00:33:02,689
Presneti idiot!
396
00:33:02,770 --> 00:33:03,940
Tukaj imaš denar!
397
00:33:04,021 --> 00:33:05,731
Kurbin sin.
–Moj denar!
398
00:33:07,276 --> 00:33:08,653
Pusti me, kreten.
399
00:33:09,778 --> 00:33:11,114
Dajte mi denar!
400
00:33:20,163 --> 00:33:22,333
Ne moreš kar iti.
401
00:33:27,755 --> 00:33:31,342
Razumem tvojo situacijo dobro.
402
00:33:32,468 --> 00:33:37,557
Ampak ne moremo izslediti posrednike,
po tem, ko so že zbežali z denarjem.
403
00:33:37,640 --> 00:33:39,932
Nisi edina žrtev.
404
00:33:40,518 --> 00:33:44,313
Nekatere žrtve so šle vse
do Dandonga, da bi jih ujeli,
405
00:33:44,395 --> 00:33:49,233
a jih je ustavila kitajska policija
in jih skoraj zvlekla nazaj na sever.
406
00:33:49,317 --> 00:33:51,988
Obstaja drugi način?
407
00:33:54,449 --> 00:33:56,576
Najeti boš morala
drugega posrednika.
408
00:33:57,616 --> 00:34:02,538
Ampak kot verjetno veš,
boš morala začeti znova.
409
00:34:04,125 --> 00:34:05,041
Koliko?
410
00:34:06,419 --> 00:34:09,880
Najprej morajo znova
locirati tvoje starše.
411
00:34:10,465 --> 00:34:16,471
In varnost na mejah se je poostrila,
zato je cena tudi skočila.
412
00:34:16,554 --> 00:34:17,722
Torej koliko?
413
00:34:20,681 --> 00:34:22,643
Vsaj …
414
00:34:24,268 --> 00:34:26,146
Rabila boš 40 milijonov.
415
00:34:28,440 --> 00:34:29,275
40 milijonov.
416
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
To je samo,
da ju spravimo do Kitajske.
417
00:34:32,152 --> 00:34:34,112
Če jih hočeš spraviti v južno …
418
00:34:35,614 --> 00:34:37,199
Prekleto vroče. Sranje!
419
00:34:39,869 --> 00:34:42,789
Zaupala sem ti in poslala denar.
420
00:34:44,706 --> 00:34:46,958
Denar za katerega
sem tvegala svoje življenje.
421
00:34:48,210 --> 00:34:51,713
Nisem vedel, V redu?
422
00:34:52,380 --> 00:34:55,675
Nisem vedel, da bodo popihali
s tvojim denarjem.
423
00:34:56,469 --> 00:34:57,677
Prisežem.
424
00:35:00,972 --> 00:35:04,518
Prinesla bom denar.
425
00:35:06,436 --> 00:35:11,317
Če me še enkrat izdaš,
ti bom prerezala vrat.
426
00:35:12,985 --> 00:35:13,902
Razumeš?
427
00:35:14,570 --> 00:35:15,822
Ja.
428
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Prekleto vroče.
429
00:35:37,175 --> 00:35:40,137
Si se najedel?
430
00:35:40,221 --> 00:35:43,599
Sem, ne skrbi.
431
00:35:43,681 --> 00:35:48,018
Dvomim, da ti paše ameriška hrana.
Kaj si jedel?
432
00:35:48,103 --> 00:35:51,315
Je že dobro mama.
Dosti korejske hrane je tu.
433
00:35:51,398 --> 00:35:54,193
Resno? To je dobro.
434
00:35:55,068 --> 00:35:56,320
Kdaj se vrneš?
435
00:35:57,905 --> 00:36:00,364
Dlje traja, kot sem si mislil.
Nisem prepričan.
436
00:36:01,117 --> 00:36:03,494
Zna še trajati.
–Razumem.
437
00:36:03,577 --> 00:36:05,579
Težko ti mora biti.
438
00:36:06,079 --> 00:36:06,956
Mama.
439
00:36:07,039 --> 00:36:08,583
Ja? Povej?
440
00:36:12,960 --> 00:36:13,795
Oprostite.
441
00:36:13,880 --> 00:36:16,672
Tri kuhane lignje za sabo.
442
00:36:16,757 --> 00:36:18,259
Trenutek.
443
00:36:18,342 --> 00:36:19,760
Sang-woo, stranko imam.
444
00:36:20,344 --> 00:36:22,889
Ne nosi mi ničesar,
ko se vrneš.
445
00:36:22,972 --> 00:36:25,431
Ničesar ne rabim, V redu?
446
00:36:25,516 --> 00:36:26,349
V redu.
447
00:36:26,434 --> 00:36:31,021
V redu.
Lepo jej in dovolj se obleci.
448
00:36:31,105 --> 00:36:35,067
Se slišiva.
Rada te imam, sinek.
449
00:36:36,152 --> 00:36:37,110
Ste rekli lignje?
450
00:36:53,126 --> 00:36:59,634
Ježeš, vedno mi prinese nekaj,
ko se vrne iz tujine.
451
00:37:00,259 --> 00:37:02,510
Čudovitega sina imate.
452
00:37:03,637 --> 00:37:05,306
Diplomiral je na
Seulski univerzi.
453
00:37:06,264 --> 00:37:07,516
Poslovne vede.
454
00:37:07,599 --> 00:37:10,353
Ježeš, poslovne vede
na Seoulski univerzi?
455
00:37:11,938 --> 00:37:14,523
Ne samo pameten,
ampak tudi čeden.
456
00:37:14,606 --> 00:37:15,608
Je poročen?
457
00:37:15,690 --> 00:37:17,318
Ne še.
458
00:37:17,400 --> 00:37:18,610
Koliko pa je star?
459
00:37:18,693 --> 00:37:20,152
Mu najdemo kakšno?
460
00:37:20,737 --> 00:37:23,114
Moj sin ima visoke standarde.
461
00:37:25,076 --> 00:37:26,327
Oprostite.
462
00:37:27,869 --> 00:37:30,456
Ste vi g. Cho Sang-woonova mati?
463
00:37:30,539 --> 00:37:33,333
Ja, Cho Sang-woo je moj sin.
464
00:37:33,416 --> 00:37:35,253
Kje je vaš sin trenutno?
465
00:37:35,335 --> 00:37:37,420
V Združenih državah,
na poslovnem potovanju.
466
00:37:37,505 --> 00:37:40,132
Zakaj ga iščete?
–Policija smo.
467
00:37:41,092 --> 00:37:47,514
Imamo nalog za aretacijo vašega sina
zaradi ponarejanja dokumentov
468
00:37:47,597 --> 00:37:49,224
in drugih finančnih zločinov.
469
00:37:49,934 --> 00:37:50,934
Kaj?
470
00:37:52,103 --> 00:37:54,396
Aretirati koga?
471
00:37:57,108 --> 00:38:00,987
Ježeš, detektivi.
To mora biti nesporazum.
472
00:38:01,070 --> 00:38:04,489
Moj sin ne bi storil
ničesar nelegalnega.
473
00:38:05,364 --> 00:38:10,121
Če stopite v stik z njim,
mu povejte, da nas sam obišče.
474
00:38:10,204 --> 00:38:14,666
Če bo takole bežal,
se mu slabo kaže na sojenju.
475
00:39:32,286 --> 00:39:33,204
Kdo je?
476
00:39:57,436 --> 00:40:01,190
ČAS: Polnoč, 23. junij.
KRAJ: Tako kot prejšnjič.
477
00:40:14,911 --> 00:40:16,288
Kje si dobil ta denar?
478
00:40:17,456 --> 00:40:19,500
Ali, kje si dobil denar?
479
00:40:21,918 --> 00:40:23,253
Poslušaj me.
480
00:40:23,335 --> 00:40:26,757
Kupi karte za prvi let domov
in se spravita od tu.
481
00:40:26,840 --> 00:40:28,050
Kaj pa ti?
482
00:40:28,134 --> 00:40:29,927
Vidva najprej.
483
00:40:30,010 --> 00:40:32,429
Jaz pridem takoj,
ko končal posel tukaj.
484
00:40:32,512 --> 00:40:36,934
Nekaj se dogaja, ni tako?
485
00:40:37,016 --> 00:40:38,811
Ne sprašuj me zdaj.
486
00:40:38,893 --> 00:40:42,440
Takoj moraš spakirati
in se spraviti od tod.
487
00:40:43,273 --> 00:40:45,733
Upam, da razumeš moj problem.
488
00:40:47,945 --> 00:40:49,822
Ljubim te. In najinega otroka.
489
00:40:53,367 --> 00:40:55,034
Nimam denarja.
490
00:40:56,369 --> 00:40:58,496
Posodi mi tri milijone.
491
00:40:58,581 --> 00:41:00,791
Vrnil ti bom v dveh mesecih.
492
00:41:00,875 --> 00:41:03,001
Prijateljem ne bi smel
omenjati denarja.
493
00:41:03,085 --> 00:41:05,003
In poznaš mojo situacijo.
494
00:41:05,963 --> 00:41:07,297
Seveda, da jo.
495
00:41:08,007 --> 00:41:10,384
Ne bi te prosil,
če ne bi bilo res treba.
496
00:41:11,635 --> 00:41:13,679
Če bo potrebno,
bom tu delal kot dostavljalec.
497
00:41:13,762 --> 00:41:16,139
Kako to misliš?
498
00:41:16,222 --> 00:41:18,985
Poglej to kanto.
Še najemnino ne morem plačati.
499
00:41:21,353 --> 00:41:23,188
Pa ti bom vrnil čez mesec dni.
500
00:41:24,523 --> 00:41:27,525
Lahko bom, če delam dve službi,
voznik in dostavljalec.
501
00:41:28,818 --> 00:41:29,652
Daj no.
502
00:41:30,737 --> 00:41:33,574
Zdravnik pravi,
da rabi operacijo, ampak …
503
00:41:33,657 --> 00:41:34,742
Ljubi.
504
00:41:35,409 --> 00:41:36,911
Bi se spravil nazaj not?
505
00:41:37,494 --> 00:41:38,454
Takoj bom.
506
00:41:38,536 --> 00:41:41,539
Spravi se not, zdaj!
In ugasni čik!
507
00:41:52,175 --> 00:41:53,135
Zdravo.
508
00:41:54,260 --> 00:41:55,971
Gi-hun.
–Ja?
509
00:41:56,054 --> 00:41:59,099
Ne bi smel kaditi pred
trgovino od nekoga drugega.
510
00:42:01,684 --> 00:42:02,518
Seveda.
511
00:42:34,717 --> 00:42:35,760
Ti …
512
00:42:43,601 --> 00:42:44,811
Gospod.
513
00:42:45,813 --> 00:42:46,813
Ti si, kaj ne?
514
00:42:47,981 --> 00:42:49,733
Igralec 456.
515
00:42:49,817 --> 00:42:50,775
Ja, tako je.
516
00:42:51,985 --> 00:42:53,070
To sem jaz.
517
00:42:53,152 --> 00:42:56,614
Kaj počnete v tej soseščini?
518
00:42:56,699 --> 00:42:58,449
Tukaj blizu živim.
519
00:42:59,159 --> 00:43:00,411
A tako.
520
00:43:02,954 --> 00:43:04,956
Pa vi, živite tu?
521
00:43:05,039 --> 00:43:06,208
Ne.
522
00:43:06,750 --> 00:43:10,460
Imam prijatelja, ki živi blizu.
523
00:43:11,588 --> 00:43:18,762
Nimam kam iti trenutno,
tako da bom malo tam ostal.
524
00:43:20,556 --> 00:43:21,681
Presneto.
525
00:43:22,306 --> 00:43:23,641
Bi radi sedli?
526
00:43:23,726 --> 00:43:24,643
Lahko.
527
00:43:27,353 --> 00:43:29,398
Saj ne morem verjeti,
da vas srečam tukaj.
528
00:43:30,106 --> 00:43:31,358
Kakšno naključje.
529
00:43:31,942 --> 00:43:32,943
Pa že.
530
00:43:34,152 --> 00:43:36,070
Bilo nama je usojeno.
531
00:43:38,157 --> 00:43:39,074
Ježeš.
532
00:43:39,157 --> 00:43:41,076
Ste za?
533
00:43:41,159 --> 00:43:42,202
Lahko.
534
00:43:43,786 --> 00:43:44,621
Dobro.
535
00:43:45,496 --> 00:43:47,750
Je vaša glava v redu?
Lahko pijete?
536
00:43:47,833 --> 00:43:49,043
V redu je.
537
00:43:57,384 --> 00:43:58,552
Ježeš.
538
00:43:59,594 --> 00:44:01,429
Žal nimam hrane.
539
00:44:03,056 --> 00:44:04,224
Dobro je.
540
00:44:19,782 --> 00:44:20,824
Čakajte.
541
00:44:21,949 --> 00:44:25,079
Gospod, ste v redu?
Ni to malo preveč?
542
00:44:25,161 --> 00:44:26,204
Dobro sem.
543
00:44:36,090 --> 00:44:38,675
Odločil sem se, da se vrnem.
544
00:44:39,385 --> 00:44:40,552
Kam?
545
00:44:48,018 --> 00:44:49,311
Nazaj tam?
546
00:44:52,356 --> 00:45:01,989
Nimam še dosti življenja pred sabo.
Ne bi rad posedal in čakal do zadnje ure.
547
00:45:04,117 --> 00:45:05,202
Kaj pa veš.
548
00:45:05,869 --> 00:45:09,789
Mogoče pa zmagam tam notri.
549
00:45:10,791 --> 00:45:16,963
Ko smo igrali Rdeča luč, zelena luč,
sem prišel do konca pred tabo.
550
00:45:17,047 --> 00:45:18,672
Vseeno, tisti kraj …
551
00:45:20,342 --> 00:45:27,641
Ko sem prišel nazaj sem,
sem ugotovil, da so imeli prav.
552
00:45:28,891 --> 00:45:32,478
Življenje tukaj je še peklensko.
553
00:45:47,577 --> 00:45:48,579
Šef!
554
00:45:50,329 --> 00:45:51,706
Zakaj si tako pozen?
555
00:45:51,789 --> 00:45:55,918
Neki pijanci so se stepli pred
mojim barom, ko sem hotel oditi.
556
00:45:56,795 --> 00:45:58,130
Saj veš, kako je.
557
00:45:58,213 --> 00:46:01,717
Polno ničvrednežev se v petek
zvečer pojavi na zabavah.
558
00:46:01,800 --> 00:46:02,717
Kje je denar?
559
00:46:06,346 --> 00:46:08,181
To je vse, kar sem dobil tako hitro.
560
00:46:08,264 --> 00:46:10,309
Več lahko prinesem po vikendu.
561
00:46:11,226 --> 00:46:17,315
Slišal sem, da je šefe poslal vse fante
v Incheon in Ilsan, da te poiščejo.
562
00:46:18,317 --> 00:46:20,110
Kje si se skrival?
563
00:46:20,193 --> 00:46:21,862
Ne morem govoriti o tem tukaj.
564
00:46:22,362 --> 00:46:23,322
Si se pripeljal sem?
565
00:46:24,155 --> 00:46:25,614
Ja, sem.
566
00:46:32,039 --> 00:46:36,168
To je torej vabilo za to igro?
567
00:46:36,251 --> 00:46:37,543
Tako je.
568
00:46:38,420 --> 00:46:39,838
Včeraj so mi ga poslali.
569
00:46:40,755 --> 00:46:42,590
Kot kaže se bo ponovila.
570
00:46:43,342 --> 00:46:47,929
Zberi vse fante do torka.
571
00:46:48,847 --> 00:46:50,264
In priskrbi še nekaj orožja.
572
00:46:51,474 --> 00:46:53,601
Orožja?
–Oni jih imajo.
573
00:46:54,143 --> 00:46:56,313
Ampak samo en nas pride iskat.
574
00:46:57,731 --> 00:47:01,777
Pretepli bomo tipa
in prišli v njihov sef.
575
00:47:01,860 --> 00:47:05,489
Tudi če je vse to res …
576
00:47:05,572 --> 00:47:08,867
Drekač mali. Kako to misliš, če?
Vse je res.
577
00:47:10,827 --> 00:47:11,661
Se opravičujem, gospod.
578
00:47:13,121 --> 00:47:17,501
Imajo na milijarde shranjene
v ogromni hranilnici.
579
00:47:18,085 --> 00:47:25,175
Če nam tole uspe, se ne bomo rabili
več ukvarjati s klošarji za preživetje.
580
00:47:26,175 --> 00:47:27,260
Ampak, šef …
581
00:47:28,387 --> 00:47:33,056
Fantje mislijo, da si se potuhnil,
po tem ko si razkuril velikega šefa.
582
00:47:33,141 --> 00:47:35,893
Vsi v Incheonu mislijo tako.
583
00:47:37,771 --> 00:47:40,356
Ne vem, če lahko
koga prepričam drugače.
584
00:47:40,440 --> 00:47:44,402
Poslušaj, kreten. Okral bom tiste gnide
in mu vrnil ves denar.
585
00:47:46,280 --> 00:47:47,155
Šef.
586
00:47:48,447 --> 00:47:51,242
Koliko si izgubil
v igralnici na Filipinih?
587
00:47:53,619 --> 00:47:54,788
Kako si vedel za to?
588
00:47:54,871 --> 00:47:57,708
Šef, vedeti bi moral,
kdaj odnehati.
589
00:47:57,791 --> 00:47:59,333
Si zmešan, kreten?
590
00:48:05,297 --> 00:48:06,257
Hej, Deok-su.
591
00:48:06,340 --> 00:48:07,259
Deok-su?
592
00:48:07,342 --> 00:48:08,260
Idiot.
593
00:48:10,262 --> 00:48:19,521
Tisti opravljalci igralnice so tukaj,
da ti vzamejo jetra, ledvice in oči.
594
00:48:20,938 --> 00:48:23,190
Najebal si, bedak.
595
00:48:53,847 --> 00:48:55,349
Pridite, prasice.
596
00:49:06,108 --> 00:49:07,318
Denar?
597
00:49:07,402 --> 00:49:08,402
Ja.
598
00:49:10,447 --> 00:49:11,322
Koliko?
599
00:49:13,992 --> 00:49:15,159
Približno …
600
00:49:16,327 --> 00:49:17,788
200 milijonov.
601
00:49:18,704 --> 00:49:19,789
200 milijonov?
602
00:49:23,543 --> 00:49:24,503
Ja.
603
00:49:29,382 --> 00:49:31,802
Si pa drzneš.
604
00:49:31,885 --> 00:49:36,306
Nikoli nisi plačeval
preživnine za naju.
605
00:49:36,389 --> 00:49:38,599
Kako se lahko zdaj prikažeš
in prosiš za denar?
606
00:49:42,521 --> 00:49:43,396
Oprosti.
607
00:49:44,146 --> 00:49:46,108
Za mati je. V bolnici je.
608
00:49:51,027 --> 00:49:52,114
Kako hudo je?
609
00:49:54,114 --> 00:49:55,534
Težki diabetik je.
610
00:49:57,536 --> 00:49:58,994
Operacijo rabi.
611
00:50:08,422 --> 00:50:09,505
Nimam denarja.
612
00:50:10,297 --> 00:50:11,675
Še sami komaj shajamo.
613
00:50:16,637 --> 00:50:17,639
Prosim te.
614
00:50:19,516 --> 00:50:21,559
Moja mati je bila
vedno dobra do tebe.
615
00:50:21,643 --> 00:50:23,643
Verjemi, ni mi lahko prositi te.
616
00:50:24,813 --> 00:50:26,481
Plačal ti bom nazaj.
617
00:50:27,815 --> 00:50:28,900
Resno nimam denarja.
618
00:50:29,483 --> 00:50:31,485
Mož me preskrbuje.
619
00:50:32,902 --> 00:50:35,114
Mogoče bi vprašala njega?
620
00:50:35,197 --> 00:50:36,199
Si zmešan?
621
00:50:40,327 --> 00:50:43,123
Kaj mu naj rečem?
622
00:50:47,501 --> 00:50:49,128
Odidi zdaj.
623
00:50:49,210 --> 00:50:52,672
Njun oče bo kmalu doma.
624
00:50:53,550 --> 00:50:55,802
Zakaj njega kličeš oče?
625
00:50:56,762 --> 00:50:58,096
Jaz sem Ga-yeongin oče!
626
00:50:58,179 --> 00:50:59,264
Oče?
627
00:51:00,097 --> 00:51:03,059
Kaj si pa storil za njo?
Misliš, da si zaslužiš biti oče?
628
00:51:03,143 --> 00:51:05,393
Še ob rojstvu te ni bilo poleg!
629
00:51:07,313 --> 00:51:08,356
Tisto je …
630
00:51:09,315 --> 00:51:12,318
Saj veš kaj je bilo.
Nisem mogel priti!
631
00:51:12,402 --> 00:51:13,570
Sodelavec se je zgrudil …
632
00:51:13,652 --> 00:51:15,322
Tudi jaz sem se!
633
00:51:16,280 --> 00:51:18,157
Komaj sem prilezla do bolnice!
634
00:51:18,239 --> 00:51:20,619
Če bi zamudila še malo,
bi izgubila otroka!
635
00:51:20,702 --> 00:51:23,789
Moj sodelavec je umrl tisti dan,
pred mojimi očmi!
636
00:51:24,581 --> 00:51:26,833
Še do bolnice ni prispel.
637
00:51:31,545 --> 00:51:33,547
Srček, doma smo.
638
00:51:36,550 --> 00:51:37,760
Hitro ste se vrnili.
639
00:51:39,471 --> 00:51:40,687
Očka.
640
00:51:45,851 --> 00:51:47,061
Mama!
641
00:51:49,773 --> 00:51:53,193
Bil je v bližini in se oglasil,
da vidi Ga-yeong.
642
00:51:55,237 --> 00:51:57,572
Videl sem jo, zdaj pa grem.
643
00:52:01,034 --> 00:52:03,577
Odhajaš?
–Pomemben sestanek imam.
644
00:52:04,454 --> 00:52:05,579
Ga-yeong, adijo.
645
00:52:06,289 --> 00:52:07,581
Prišel bom nazaj.
646
00:52:10,043 --> 00:52:11,293
Takole …
647
00:52:19,385 --> 00:52:20,887
Zakaj je tokrat prišel?
648
00:52:21,887 --> 00:52:24,224
Zakaj si ga pustila notri?
–Oprosti.
649
00:52:25,266 --> 00:52:29,186
Prišla sem iz trgovine
in čakal je pred vrati.
650
00:52:38,487 --> 00:52:39,447
Čakaj.
651
00:52:48,789 --> 00:52:49,748
Kaj je to?
652
00:52:49,833 --> 00:52:51,166
Slišal sem, da rabiš denar.
653
00:53:03,512 --> 00:53:04,556
Hvala.
654
00:53:05,931 --> 00:53:08,393
Bom vrnil.
655
00:53:08,476 --> 00:53:09,728
Ni treba.
656
00:53:10,811 --> 00:53:14,440
Raje bi videl, da pustiš
mojo družino pri miru.
657
00:53:16,902 --> 00:53:18,652
Ga-yeong slabo prenaša to.
658
00:53:19,487 --> 00:53:22,449
Kmalu se selimo v ZDA,
ampak če se kar naprej vračaš …
659
00:53:23,949 --> 00:53:25,367
Hinavec!
660
00:53:26,119 --> 00:53:28,204
Misliš, da denar reši vse?
661
00:53:32,208 --> 00:53:33,251
Očka.
662
00:54:07,869 --> 00:54:09,044
G. Seong Gi-hun?
663
00:54:11,121 --> 00:54:11,956
Ja?
664
00:54:14,708 --> 00:54:16,085
Hwang Jun-ho, Dobong Policija.
665
00:54:17,835 --> 00:54:20,264
Pred kratkim ste oddali prijavo
na policijski postaji.
666
00:54:22,092 --> 00:54:25,219
Glede ugrabitve in neke igre.
667
00:54:25,302 --> 00:54:28,974
In ljudje, ki so umrli.
668
00:54:29,766 --> 00:54:31,934
A to? Izmislil sem si.
669
00:54:32,559 --> 00:54:34,771
Bil sem nažgan in zdolgočasen,
pa sem si malo namislil.
670
00:54:36,106 --> 00:54:40,275
Moj brat je dobil isto kartico.
671
00:54:42,777 --> 00:54:44,322
In trenutno je pogrešan.
672
00:54:46,992 --> 00:54:50,954
Našel sem jo na cesti
in jo pobral.
673
00:54:51,036 --> 00:54:51,871
G. Seong.
674
00:54:53,498 --> 00:54:54,581
Prosim, pomagajte mi.
675
00:54:56,668 --> 00:54:58,003
Najti moram brata.
676
00:55:02,797 --> 00:55:03,925
Žal mi je.
677
00:55:06,135 --> 00:55:09,097
Trenutno nisem v stanju,
da bi komurkoli pomagal.
678
00:57:55,981 --> 00:57:59,734
Prevod: Davor Hohnec
679
00:58:00,135 --> 00:58:03,135
Tehnična obdelava
metalcamp (DrSi)