1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:28,778 --> 00:00:29,988 ‫إلام تنظر؟ 3 00:00:47,756 --> 00:00:49,299 ‫ماذا يجب أن نفعل بشأن اللعبة؟ 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,676 ‫باشروا. 5 00:00:57,891 --> 00:00:58,850 ‫سيدي. 6 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 ‫شكرًا لك. 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,167 ‫تبدو رائعًا. 8 00:01:28,213 --> 00:01:32,383 ‫ستبدأ اللعبة الرابعة بعد قليل. 9 00:01:32,467 --> 00:01:36,763 ‫إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات ‫طاقم العمل وتوجهوا إلى قاعة الألعاب. 10 00:01:37,931 --> 00:01:40,433 ‫دعوني أكرر. 11 00:01:40,517 --> 00:01:43,061 ‫ستبدأ اللعبة الرابعة. 12 00:01:43,144 --> 00:01:48,066 ‫إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات ‫طاقم العمل وتوجهوا إلى قاعة الألعاب. 13 00:02:12,423 --> 00:02:15,885 ‫ما تشهدونه الآن هم الذين خالفوا 14 00:02:15,969 --> 00:02:22,016 ‫قوانين هذا العالم لمصلحتهم ‫وشوّهوا المذهب النقي لهذا العالم. 15 00:02:22,684 --> 00:02:25,895 ‫في هذا العالم، جميعكم تتمتعون بالمساواة. 16 00:02:25,979 --> 00:02:29,774 ‫حقّكم في نيل فرص متساوية ‫يجب أن يكون مضمونًا من دون تمييز. 17 00:02:29,858 --> 00:02:33,194 ‫نعدكم ألا نسمح بتكرار حادثة مؤسفة كهذه. 18 00:02:33,278 --> 00:02:38,449 ‫نحن متأسفون جدًا لوقوع هذه المأساة. 19 00:03:07,228 --> 00:03:10,356 ‫"الحلقة 6، (غانبو)" 20 00:03:10,857 --> 00:03:13,109 ‫"الجولة 6، قائمة الفائزين" 21 00:03:16,529 --> 00:03:17,488 ‫"اتفاقية عدم الإفصاح" 22 00:03:56,986 --> 00:03:58,238 ‫القائد يتحدث. 23 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 ‫نعم، وقعت مشكلة بسيطة. 24 00:04:03,493 --> 00:04:05,119 ‫لكننا نعمل على حلها. 25 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 ‫لا داعي للقلق. 26 00:04:07,330 --> 00:04:12,001 ‫سنحرص على أن تكون آثارها ‫قد انمحت بحلول موعد وصول الشخصيات المهمة. 27 00:04:13,920 --> 00:04:17,215 ‫نعم، ستبدأ اللعبة ‫في وقتها وفقًا لبرنامج العمل. 28 00:04:36,609 --> 00:04:38,111 ‫وجهك مكفهرّ. 29 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 ‫لماذا؟ هل لأن من كنت تعتمد عليه قد مات؟ 30 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 ‫تلك الساقطة اللعينة. 31 00:04:48,079 --> 00:04:52,250 ‫أهلًا بكم في لعبتكم الرابعة. 32 00:04:52,333 --> 00:04:56,045 ‫ستُقام هذه اللعبة بين فرق مؤلفة من شخصين. 33 00:04:56,129 --> 00:04:59,507 ‫جدوا شخصًا ترغبون في لعب اللعبة معه. 34 00:04:59,590 --> 00:05:04,470 ‫عندما يتفق شخصان على أن يلعبا كفريق ‫ويتصافحان، يصبحان شريكين. 35 00:05:04,554 --> 00:05:06,556 ‫دعوني أكرّر. 36 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 ‫ستُقام هذه اللعبة بين فرق مؤلفة من شخصين. 37 00:05:11,102 --> 00:05:14,397 ‫جدوا شخصًا ترغبون في لعب اللعبة معه. 38 00:05:14,981 --> 00:05:19,444 ‫عندما يتفق شخصان على أن يلعبا كفريق ‫ويتصافحان، يصبحان شريكين. 39 00:05:19,527 --> 00:05:23,948 ‫من فضلكم شكّلوا فرقًا ‫من شخصين خلال 10 دقائق. 40 00:06:00,151 --> 00:06:01,152 ‫مرحبًا يا عزيزي. 41 00:06:02,111 --> 00:06:03,654 ‫فلنتحالف. 42 00:06:04,781 --> 00:06:06,532 ‫أنا أفضل ممّا قد تتوقع. 43 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 ‫وأنا أقوى من معظم الرجال. 44 00:06:09,952 --> 00:06:13,790 ‫ثم إنني أُدنت بالاحتيال 5 مرات. 45 00:06:13,873 --> 00:06:17,126 ‫لم أتكبّد عناء الدراسة قط لكنني ذكية جدًا. 46 00:06:21,464 --> 00:06:23,257 ‫إذا لعبت معي، 47 00:06:23,341 --> 00:06:25,510 ‫سأفعل أي شيء تطلبه مني. 48 00:06:27,637 --> 00:06:30,848 ‫ستتفاجأ لدى معرفتك الأمور ‫التي يمكنني أن أفعلها من أجلك. 49 00:06:32,183 --> 00:06:33,226 ‫من فضلك. 50 00:06:38,523 --> 00:06:41,818 ‫أنتم مترددون رغم أنكم جميعًا ‫تريدون اللعب معي، صحيح؟ 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,611 ‫لماذا؟ لا تستطيعون أن تقرروا؟ 52 00:06:43,694 --> 00:06:45,488 ‫هل أقرر بالنيابة عنكم جميعًا؟ 53 00:06:45,571 --> 00:06:46,823 ‫كفّي عن إحراج نفسك. 54 00:06:47,448 --> 00:06:49,283 ‫هذا لن يجعل أي أحد يلعب معك. 55 00:06:51,119 --> 00:06:52,411 ‫كونوا صادقين فحسب. 56 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 ‫لا تريدون مشاركة امرأة أو رجل عجوز. 57 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 ‫بالطبع لا، إن حياتنا على المحك. 58 00:06:59,460 --> 00:07:01,254 ‫كدنا نموت ونحن نلعب لعبة شدّ الحبل. 59 00:07:01,337 --> 00:07:02,296 ‫أنت محقّ. 60 00:07:03,047 --> 00:07:06,968 ‫الرب خلق "حواء" من ضلع "آدم" لسبب ما. 61 00:07:08,010 --> 00:07:10,429 ‫الرجال والنساء 62 00:07:11,806 --> 00:07:13,349 ‫يؤدون وظائف وأدوارًا مختلفة. 63 00:07:13,432 --> 00:07:15,059 ‫أيها الحمقى. 64 00:07:15,143 --> 00:07:17,353 ‫هذه ليست جنة "عدن". 65 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 ‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟ 66 00:07:25,736 --> 00:07:27,989 ‫لماذا؟ هل تريد أن تتحالف معي؟ 67 00:07:40,626 --> 00:07:42,003 ‫أيها الحمقى. 68 00:07:43,379 --> 00:07:47,758 ‫أنتما ترتكبان خطأ فادحًا بعدم التحالف معي. 69 00:07:52,763 --> 00:07:55,475 ‫- "سانغ وو"، العب مع… ‫- "علي"، العب معي. 70 00:07:56,893 --> 00:08:00,605 ‫عليك أن تكون إما قويًا أو ذكيًا ‫لتلعب معظم الألعاب هنا. 71 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 ‫إن تعاونّا معًا، 72 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 ‫يمكننا الفوز على معظم الفرق. 73 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 ‫لا، دعك مني. 74 00:08:14,952 --> 00:08:16,454 ‫لا بأس، حقًا. 75 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 ‫ستشكلان فريقًا رائعًا. 76 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 ‫سأجد شخصًا آخر. 77 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 ‫لننجح في هذا. 78 00:08:52,031 --> 00:08:52,865 ‫حسنًا… 79 00:08:53,908 --> 00:08:55,076 ‫سيدي. 80 00:08:56,577 --> 00:08:57,620 ‫أنا آسف، لكن… 81 00:08:59,121 --> 00:09:00,831 ‫يجب أن ترتدي هذه. 82 00:09:04,252 --> 00:09:06,170 ‫سوف يستخفّ بك الناس 83 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 ‫إذا لم ترتد سترتك. 84 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 ‫لنفعل هذا. 85 00:09:34,865 --> 00:09:36,158 ‫أنا بخدمتك يا زعيم. 86 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 ‫أنت. 87 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 ‫تحالفي معي. 88 00:09:50,506 --> 00:09:51,841 ‫ما الذي يوجب عليّ ذلك؟ 89 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 ‫هل ستتوسلين إلى أولئك العجائز إذًا ‫حتى يلعبوا معك؟ 90 00:09:55,386 --> 00:09:56,679 ‫كم هذا محرج! 91 00:09:56,762 --> 00:09:59,640 ‫لا يهمني إن كان الأمر محرجًا، ‫يجب أن أفوز مهما كلّف الأمر. 92 00:09:59,724 --> 00:10:00,891 ‫تحالفي معي إذًا. 93 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 ‫سأحرص على أن تفوزي. 94 00:10:02,768 --> 00:10:03,811 ‫كيف ستفعلين ذلك؟ 95 00:10:03,894 --> 00:10:05,313 ‫سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر. 96 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 ‫لماذا تريدين أن تتحالفي معي؟ 97 00:10:09,567 --> 00:10:11,485 ‫لماذا طلبت مني الانضمام إليكم؟ 98 00:10:13,613 --> 00:10:16,574 ‫كنت الوحيدة التي بدت مستعدة ‫للانضمام إلينا. 99 00:10:18,242 --> 00:10:19,493 ‫الشعور ذاته ينتابني الآن. 100 00:10:29,795 --> 00:10:32,632 ‫لن تجد أفضل مني بين الذين بقوا. 101 00:10:32,715 --> 00:10:34,759 ‫ظاهريًا، أنا معلّم رياضيات، 102 00:10:34,842 --> 00:10:37,011 ‫كما أنني ألعب كرة القدم في الصباح، ‫لذلك أنا رشيق. 103 00:10:38,929 --> 00:10:42,224 ‫أراد آخرون اللعب معي، ‫لكنني أعرضت عنهم من أجلك. 104 00:10:42,308 --> 00:10:44,143 ‫وجدت أننا سنشكّل فريقًا رائعًا. 105 00:10:46,812 --> 00:10:47,897 ‫كل ما في الأمر… 106 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 ‫أننا لا نعرف طبيعة اللعبة. 107 00:10:50,858 --> 00:10:53,277 ‫توقّف عن البحث عن الأفضل وتحالف معي. 108 00:10:53,986 --> 00:10:58,282 ‫على هذا النحو، سوف تفشل ‫في التحالف مع أي أحد وتبقى وحيدًا. 109 00:10:58,366 --> 00:10:59,241 ‫كما تعلم، 110 00:10:59,325 --> 00:11:02,870 ‫أُعدم الخائن، لذلك بقي 39 شخصًا فقط. 111 00:11:02,953 --> 00:11:06,165 ‫عندما يشكّل الجميع ثنائيات، ‫واحد منا سيبقى وحيدًا. 112 00:11:07,500 --> 00:11:08,918 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 113 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 ‫ماذا برأيك؟ 114 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 ‫سيتم إقصاؤه بالطبع. 115 00:11:13,047 --> 00:11:14,674 ‫أظن أنه سيكون ذلك العجوز. 116 00:11:23,682 --> 00:11:25,226 ‫توقّف عن المماطلة 117 00:11:26,227 --> 00:11:27,436 ‫وكن شريكي. 118 00:11:43,577 --> 00:11:44,537 ‫سيدي. 119 00:11:45,830 --> 00:11:47,289 ‫ما رأيك في التحالف معي؟ 120 00:11:49,375 --> 00:11:52,128 ‫انتهت مهلة إيجاد شريك. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,547 ‫- إنكم تقترفون خطأ فادحًا. ‫- إلى جميع اللاعبين، توجهوا 122 00:11:54,630 --> 00:11:58,342 ‫- إلى قاعة الألعاب مع شركائكم. ‫- هل تظنون أن بإمكانكم الفوز من دوني؟ 123 00:11:59,427 --> 00:12:01,512 ‫أنا "هان مي نيو"! 124 00:12:01,595 --> 00:12:06,517 ‫كنت أسيطر كليًا على الجميع ‫من "دونغدوتشيون" إلى "غانغنام"! 125 00:12:06,600 --> 00:12:07,685 ‫اللعنة! 126 00:12:10,729 --> 00:12:13,065 ‫ماذا لو اضطُررت للعب غونغي ‫أو لعبة الشريط المطاطي؟ 127 00:12:13,149 --> 00:12:14,316 ‫أنا خبيرة فيها. 128 00:12:14,400 --> 00:12:18,529 ‫لذا العب معي أرجوك يا عزيزي ‫فالشبان لا يجيدون ذلك. 129 00:12:18,612 --> 00:12:19,864 ‫عزيزي! 130 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 ‫اسمعي، يمكنك أن تكوني شريكتي. 131 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 ‫ولتبتعدي عن كل من يملك عضوًا ذكريًا. 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,621 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- علينا، نحن الفتيات، أن نتكاتف! 133 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 ‫- عجبًا! ‫- أنا أجيد التعامل مع النساء أيضًا! 134 00:12:29,498 --> 00:12:31,333 ‫سأكون بارعة حقًا! 135 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 ‫توقّفي! 136 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 ‫- لا تثق بهذا الأحمق. ‫- حسنًا، بالطبع. 137 00:12:37,423 --> 00:12:40,634 ‫هذا الوغد قذر، سيتخلى عنك في أي لحظة. 138 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 ‫كان متحالفًا مع ذلك الطبيب الميت هناك. 139 00:12:43,220 --> 00:12:45,055 ‫- حسنًا. ‫- هل كنت تعلم ذلك؟ 140 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 ‫أراد أن ينقذ نفسه، لذلك أخفى الأمر عنك. 141 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 ‫أخبرني إن كنت مخطئة أيها الوغد! 142 00:12:50,769 --> 00:12:52,188 ‫كان معهم أيضًا! 143 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 ‫- كفاك. ‫- يستحق الموت أيضًا! 144 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 ‫ابتعدي بحق الجحيم! 145 00:13:18,047 --> 00:13:19,465 ‫أين الجميع؟ 146 00:13:20,716 --> 00:13:22,134 ‫لماذا ذهب الجميع؟ 147 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 ‫لم أحظ بشريك بعد. 148 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 ‫أين شريكي؟ 149 00:13:26,972 --> 00:13:28,432 ‫من أخذ شريكي؟ 150 00:13:28,516 --> 00:13:31,310 ‫أين شريكي أيها الأوغاد؟ 151 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‫أين شريكي؟ 152 00:13:34,563 --> 00:13:37,358 ‫أحضروا شريكي إلى هنا ‫أيها الأوغاد، يا شريكي! 153 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 ‫يا لها من ساقطة مزعجة! 154 00:13:43,113 --> 00:13:45,491 ‫يسعدني أنني لن أُضطر لرؤيتها مجددًا. 155 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 ‫بالمناسبة، 156 00:13:48,327 --> 00:13:50,120 ‫ما الذي كانت تقوله قبل قليل؟ 157 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 ‫بشأنك أنت والطبيب… 158 00:13:52,831 --> 00:13:54,250 ‫انس الأمر. 159 00:13:55,167 --> 00:13:58,420 ‫تلك الساقطة كانت يائسة ‫وقالت كل ما خطر في بالها. 160 00:13:58,504 --> 00:14:04,218 ‫إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات ‫طاقم العمل لتتخذوا مواقعكم. 161 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 ‫لا تتوتر يا "علي". 162 00:14:21,902 --> 00:14:23,862 ‫سنفوز بالتأكيد إذا تعاونّا. 163 00:14:24,947 --> 00:14:28,534 ‫بما أنني أتعاون معك الآن، ‫أشعر أنه يمكننا الفوز. 164 00:14:29,410 --> 00:14:31,161 ‫نعم، لنربح ونخرج من هنا. 165 00:14:31,745 --> 00:14:34,915 ‫سنأخذ المال ونعود إلى عائلاتنا. 166 00:14:35,583 --> 00:14:36,876 ‫حسنًا يا "سانغ وو". 167 00:14:40,087 --> 00:14:42,631 ‫كنت أعيش 168 00:14:43,549 --> 00:14:46,510 ‫في حيّ كهذا تمامًا. 169 00:14:47,094 --> 00:14:48,095 ‫وأنا أيضًا. 170 00:14:48,178 --> 00:14:51,348 ‫عشت في زقاق مشابه جدًا لهذا حين كنت طفلًا. 171 00:14:56,228 --> 00:14:59,690 ‫فليأخذ كل منكم كيسًا من فضلكم. 172 00:15:05,321 --> 00:15:09,074 ‫هناك 10 كرات زجاجية في كل كيس. 173 00:15:09,158 --> 00:15:10,868 ‫تأكدوا من عددها من فضلكم. 174 00:15:14,830 --> 00:15:17,917 ‫سيدي، أظن أننا سنلعب لعبة الكرات الزجاجية. 175 00:15:19,209 --> 00:15:20,753 ‫أنت لعبت هذه اللعبة من قبل، صحيح؟ 176 00:15:21,712 --> 00:15:23,380 ‫بالطبع لعبتها. 177 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 ‫كنت ألعب لعبة الكرات الزجاجية كثيرًا 178 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 ‫حين كنت طفلًا. 179 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 ‫كنت بارعًا جدًا. 180 00:15:33,557 --> 00:15:34,892 ‫مستواي مقبول أيضًا. 181 00:15:35,517 --> 00:15:36,685 ‫كم هذا مريح! 182 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 ‫- خشيت أن يتطلب الأمر قوة. ‫- جيد. 183 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 ‫في هذه الحالة، علينا أن نتعاهد 184 00:15:43,067 --> 00:15:45,194 ‫ونصبح "غانبو". 185 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 ‫"غانبو"؟ 186 00:15:47,237 --> 00:15:50,991 ‫ظننت أنك لعبت بالكرات الزجاجية كثيرًا، ‫كيف لا تعرف معنى "غانبو"؟ 187 00:15:51,075 --> 00:15:54,328 ‫إنه صديق في الحيّ 188 00:15:54,411 --> 00:15:58,082 ‫تشاركه كراتك الزجاجية والداكجي وكل شيء. 189 00:15:58,165 --> 00:16:00,459 ‫نعم، هذا هو "غانبو"، تذكّرت الآن. 190 00:16:00,542 --> 00:16:02,127 ‫كان لديّ "غانبو" في بلدتي أيضًا. 191 00:16:02,211 --> 00:16:06,507 ‫- كان صديقي المُقرّب. ‫- نعم، هذا هو "الغانبو". 192 00:16:10,427 --> 00:16:13,389 ‫هل كنا نتعاهد هكذا؟ 193 00:16:14,682 --> 00:16:16,308 ‫أنت محقّ، هكذا. 194 00:16:18,227 --> 00:16:20,813 ‫- سيدي، أقصد يا "غانبو". ‫- نعم؟ 195 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 ‫فلنجمع كل الكرات الزجاجية في هذا الحيّ. 196 00:16:27,945 --> 00:16:31,824 ‫في هذه اللعبة، ‫وباستخدام كراتكم الزجاجية الـ10 197 00:16:31,907 --> 00:16:35,244 ‫سيتنافس كل منكم مع شريكه. 198 00:16:35,327 --> 00:16:39,707 ‫اللاعب الذي يأخذ ‫الكرات الزجاجية الـ10 كلها من شريكه يفوز. 199 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 ‫دعوني أكرّر. 200 00:16:43,377 --> 00:16:45,629 ‫باستخدام كراتكم الزجاجية الـ10، 201 00:16:45,713 --> 00:16:48,007 ‫سيتنافس كل منكم مع شريكه. 202 00:16:48,090 --> 00:16:52,594 ‫اللاعب الذي يأخذ ‫الكرات الزجاجية الـ10 كلها من شريكه يفوز. 203 00:16:52,678 --> 00:16:53,554 ‫عزيزي. 204 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 ‫تبًا! 205 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 ‫"سانغ وو". 206 00:17:11,780 --> 00:17:13,323 ‫يا لجمالها! 207 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 ‫سيدي. 208 00:17:18,537 --> 00:17:21,290 ‫مهلتكم هي 30 دقيقة. 209 00:17:21,373 --> 00:17:23,208 ‫لتبدأ اللعبة. 210 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 ‫سيدي. 211 00:17:50,611 --> 00:17:51,820 ‫لنفعل هذا. 212 00:17:52,404 --> 00:17:55,074 ‫هذا يعني أن أحدنا سيموت. 213 00:17:55,157 --> 00:17:58,494 ‫هل تريد إذًا أن نقف ‫مكتوفي الأيدي ونموت معًا؟ 214 00:18:00,120 --> 00:18:02,790 ‫أم أنك ستموت نيابةً عني؟ 215 00:18:06,585 --> 00:18:08,045 ‫لم تلعب هذه اللعبة من قبل، صحيح؟ 216 00:18:13,509 --> 00:18:16,512 ‫هذه أكبر مأساة منذ الحرب الكورية. 217 00:18:17,763 --> 00:18:18,597 ‫أليس كذلك؟ 218 00:18:20,057 --> 00:18:21,892 ‫ماذا يجب أن نلعب؟ 219 00:18:21,975 --> 00:18:23,519 ‫أعصابك باردة جدًا. 220 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 ‫باردة كالثلج. 221 00:18:27,815 --> 00:18:30,692 ‫هل أنت فعلًا جاسوسة من "كوريا الشمالية"؟ 222 00:18:30,776 --> 00:18:32,528 ‫كفّي عن التفوه بالحماقات. 223 00:18:34,196 --> 00:18:35,739 ‫أخبريني عن اللعبة التي يجب أن ألعبها. 224 00:18:39,368 --> 00:18:40,744 ‫أنا أيضًا لا أعرف. 225 00:18:42,454 --> 00:18:44,706 ‫إنها اللعبة التي كان يلعبها أولئك العجائز ‫في طفولتهم. 226 00:18:46,750 --> 00:18:49,044 ‫قالوا إننا أحرار في ابتكار قواعدنا الخاصة. 227 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 ‫سأفكر في الأمر. 228 00:18:55,300 --> 00:18:57,594 ‫كان بالتأكيد 229 00:18:57,678 --> 00:19:00,347 ‫في مكان ما هنا. 230 00:19:02,432 --> 00:19:06,061 ‫سيدي، يجب أن نلعب هذه اللعبة الآن. 231 00:19:06,145 --> 00:19:08,063 ‫هذا غريب. 232 00:19:08,647 --> 00:19:12,776 ‫هذا هو الزقاق بالتأكيد. 233 00:19:12,860 --> 00:19:15,904 ‫أين اختفى منزلي؟ 234 00:19:15,988 --> 00:19:17,322 ‫سيدي. 235 00:19:21,660 --> 00:19:26,456 ‫عليك أن تخمّن فقط ‫إن كان عدد الكرات الزجاجية التي أحملها 236 00:19:26,540 --> 00:19:27,875 ‫فرديًا أم زوجيًّا. 237 00:19:28,458 --> 00:19:29,710 ‫فردي أم زوجيّ؟ 238 00:19:31,170 --> 00:19:32,212 ‫ما هذا؟ 239 00:19:34,798 --> 00:19:37,593 ‫الأرقام الفردية هي أمثال الرقم 1 و3 و5. 240 00:19:39,219 --> 00:19:41,930 ‫الأرقام الزوجية هي 2 و4 و6. 241 00:19:43,348 --> 00:19:44,308 ‫هل فهمت؟ 242 00:19:47,060 --> 00:19:51,481 ‫فكّر مليًا في الأمر، ‫وراهن بكراتك الزجاجية على أحدهما. 243 00:19:53,817 --> 00:19:54,776 ‫فردي. 244 00:20:04,828 --> 00:20:05,787 ‫بكم راهنت؟ 245 00:20:13,462 --> 00:20:15,255 ‫تبًا! 246 00:20:15,339 --> 00:20:17,174 ‫كان يجب أن أراهن بواحدة أخرى. 247 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 ‫كفّ عن الضحك أيها الوغد. 248 00:20:23,722 --> 00:20:27,100 ‫اللعنة! لماذا تشتمني؟ 249 00:20:27,726 --> 00:20:31,063 ‫هل تظن حقًا أنني من أتباعك ‫لمجرد أنني بقيت أناديك بالـ"زعيم"؟ 250 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 ‫هل تسعى إلى حتفك أيها الوغد؟ 251 00:20:32,773 --> 00:20:35,609 ‫هل ستقتلني؟ وكيف ستفعل ذلك؟ 252 00:20:36,318 --> 00:20:40,405 ‫لا يمكنك اللجوء ‫إلى العنف أيها الأحمق الغبي. 253 00:20:45,744 --> 00:20:48,705 ‫سيدي، يجب أن نلعب الآن. 254 00:20:49,665 --> 00:20:50,582 ‫ماذا؟ 255 00:20:51,458 --> 00:20:53,502 ‫لعبة الكرات الزجاجية! 256 00:20:54,711 --> 00:20:55,671 ‫الكرات الزجاجية؟ 257 00:20:55,754 --> 00:20:58,799 ‫هل رأيت؟ الآخرون جميعهم يلعبونها. 258 00:21:01,551 --> 00:21:03,136 ‫علينا أن نلعبها أيضًا. 259 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 ‫لا. 260 00:21:06,056 --> 00:21:08,850 ‫هل تظن أنني طفل؟ 261 00:21:10,978 --> 00:21:12,521 ‫مهلًا، سيدي! 262 00:21:15,732 --> 00:21:16,942 ‫دعينا… 263 00:21:18,110 --> 00:21:19,903 ‫ننهي اللعبة بجولة واحدة. 264 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 ‫لنراهن بكل شيء ونلعب جولة واحدة فقط. 265 00:21:29,579 --> 00:21:32,708 ‫هل تريدين فعل ذلك طوال الوقت المتبقي؟ 266 00:21:36,169 --> 00:21:37,921 ‫مرحى، رائع! 267 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 ‫تبًا! 268 00:21:38,964 --> 00:21:41,300 ‫2، 3، 4. 269 00:21:41,383 --> 00:21:42,342 ‫حان دوري. 270 00:21:42,426 --> 00:21:45,095 ‫حسنًا، ماذا سنلعب؟ 271 00:21:45,178 --> 00:21:46,930 ‫ما الذي يجعلك مستعجلة هكذا؟ 272 00:21:47,848 --> 00:21:49,599 ‫هل تتوقين إلى قتلي؟ 273 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 ‫سنلعب جولة واحدة فقط. 274 00:21:57,899 --> 00:21:59,192 ‫ما زال لدينا بعض الوقت. 275 00:22:00,444 --> 00:22:01,862 ‫لنفعل ذلك في آخر لحظة. 276 00:22:02,529 --> 00:22:04,364 ‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين إذًا؟ 277 00:22:05,532 --> 00:22:06,408 ‫دعينا نتحدث. 278 00:22:06,908 --> 00:22:08,452 ‫عمّ سنتحدث؟ 279 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 ‫أشياء لا يمكننا إخبارها للآخرين. 280 00:22:15,250 --> 00:22:17,336 ‫إحدانا ستموت هنا على أي حال. 281 00:22:19,046 --> 00:22:21,298 ‫أيًا كان ما نخبر به بعضنا، 282 00:22:21,381 --> 00:22:23,884 ‫فلا داعي للشعور بالإحراج. 283 00:22:24,551 --> 00:22:25,552 ‫ألا تظنين ذلك؟ 284 00:22:28,013 --> 00:22:29,222 ‫زوجيّ. 285 00:22:39,858 --> 00:22:41,443 ‫بكم راهنت؟ 286 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 ‫باثنتين. 287 00:23:04,132 --> 00:23:05,092 ‫حان دورك. 288 00:23:07,761 --> 00:23:09,262 ‫لا أريد فعل هذا معك. 289 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‫سيدي. 290 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 ‫أريد أن ألعب مع شخص آخر. 291 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 ‫كفّ عن التفوه بالحماقات، ‫وأحضر الكرات الزجاجية. 292 00:23:16,061 --> 00:23:18,146 ‫ذلك الرجل مُصاب بالخرف. 293 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 ‫إنه ليس في كامل قواه العقلية. 294 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 ‫أليس الأمر وكأنه استسلم؟ 295 00:23:22,400 --> 00:23:24,152 ‫طالما أنه لا يستطيع لعب هذه اللعبة، صحيح؟ 296 00:23:25,654 --> 00:23:26,905 ‫اللعنة. 297 00:23:30,492 --> 00:23:32,869 ‫لنلعبها هذه المرة فقط، إنها حقًا… 298 00:23:32,953 --> 00:23:34,663 ‫إنها ممتعة جدًا. 299 00:23:34,746 --> 00:23:37,290 ‫أريد الذهاب إلى المنزل. 300 00:23:38,500 --> 00:23:43,630 ‫أنا واثق أن منزلي ‫في مكان ما في هذا الزقاق. 301 00:23:44,714 --> 00:23:46,716 ‫اللعنة! 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,970 ‫هلّا تمالكت نفسك رجاءً؟ 303 00:23:50,053 --> 00:23:53,390 ‫إذا بقينا هكذا، سنموت كلانا! 304 00:23:53,473 --> 00:23:56,893 ‫لعلك لا تهتم بما أن الورم موجود في رأسك، 305 00:23:56,977 --> 00:23:59,229 ‫أما أنا يجب أن أخرج من هنا حيًا. 306 00:23:59,312 --> 00:24:02,357 ‫يجب أن أبقى على قيد الحياة وأرحل من هنا! 307 00:24:02,983 --> 00:24:04,776 ‫كفّ عن الصراخ في وجهي. 308 00:24:06,153 --> 00:24:08,738 ‫سألعب معك. 309 00:24:14,619 --> 00:24:19,332 ‫و12، 13، 14، 15، حسنًا! 310 00:24:21,710 --> 00:24:23,378 ‫تبًا! لنغيّر اللعبة. 311 00:24:24,045 --> 00:24:26,381 ‫ما الذي يوجب عليّ ذلك؟ إنني أفوز. 312 00:24:27,757 --> 00:24:30,051 ‫حتى الآن، كنا نلعب حسب رغبتك، 313 00:24:31,344 --> 00:24:32,929 ‫لذا سوف نلعب كما أرغب أنا الآن. 314 00:24:34,639 --> 00:24:35,891 ‫لا أريد. 315 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 ‫تبًا! 316 00:24:41,855 --> 00:24:43,690 ‫لنغيّر اللعبة، هذا هو العدل. 317 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 ‫قلتم إن الجميع متساوون هنا، أليس كذلك؟ 318 00:24:48,945 --> 00:24:49,988 ‫الطلب مقبول. 319 00:24:57,662 --> 00:24:59,206 ‫ماذا تريد أن تلعب؟ 320 00:25:01,583 --> 00:25:02,417 ‫زوجيّ. 321 00:25:08,715 --> 00:25:10,508 ‫ماذا تفعل؟ افتح يدك. 322 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 ‫أيها الوغد. 323 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 ‫أنت تغش، أليس كذلك؟ 324 00:25:46,878 --> 00:25:49,714 ‫بم تهذي يا "سانغ وو"؟ 325 00:25:49,798 --> 00:25:51,299 ‫كيف تربح دائمًا؟ 326 00:25:51,800 --> 00:25:54,094 ‫احتمالات الفوز متساوية ‫مع احتمالات الخسارة مناصفة. 327 00:25:54,177 --> 00:25:57,430 ‫هذا الموقف غير منطقي على الإطلاق! 328 00:25:57,514 --> 00:25:59,766 ‫لا، لم أفعل شيئًا. 329 00:26:00,475 --> 00:26:03,395 ‫أيها الوغد، خدعتني بالتظاهر ‫بعدم معرفتك شيئًا عن اللعبة! 330 00:26:03,478 --> 00:26:05,355 ‫قلت إنك لم تلعبها من قبل! 331 00:26:05,438 --> 00:26:07,816 ‫ماذا فعلت؟ أخبرني! 332 00:26:15,949 --> 00:26:17,909 ‫لماذا أتيت إلى هنا من "كوريا الشمالية"؟ 333 00:26:18,660 --> 00:26:20,328 ‫ظننت أن المكان هنا سيكون أفضل. 334 00:26:24,708 --> 00:26:25,625 ‫إذًا؟ 335 00:26:26,876 --> 00:26:28,128 ‫هل هو أفضل؟ 336 00:26:34,301 --> 00:26:36,970 ‫ماذا عن عائلتك؟ هل هم هنا معك؟ 337 00:26:40,390 --> 00:26:41,808 ‫أخي الأصغر فقط. 338 00:26:42,517 --> 00:26:44,019 ‫ماذا عن والديك؟ 339 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 ‫أُطلقت النار على والدي ‫أثناء عبوره النهر ثم انجرف إلى الأسفل. 340 00:26:52,068 --> 00:26:53,361 ‫أمي… 341 00:26:55,405 --> 00:26:58,742 ‫اعتقلها ضباط الأمن العام ‫في "الصين"، ثم أُعيدت إلى بلادنا. 342 00:27:02,454 --> 00:27:04,039 ‫أين أخوك؟ 343 00:27:08,335 --> 00:27:09,544 ‫في دار الرعاية. 344 00:27:13,882 --> 00:27:15,008 ‫زوجيّ. 345 00:27:24,476 --> 00:27:27,896 ‫فردي، زوجيّ. 346 00:27:28,688 --> 00:27:30,023 ‫هل أنا الفائز؟ 347 00:27:32,108 --> 00:27:33,276 ‫بكم راهنت؟ 348 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ‫تبًا! 349 00:27:49,918 --> 00:27:54,839 ‫سنتناوب على رمي الكرات الزجاجية ‫حتى يدخلها أحدنا إلى تلك الحفرة. 350 00:27:55,882 --> 00:27:56,716 ‫وإن نجحت أنا؟ 351 00:27:56,800 --> 00:27:59,803 ‫حينها يمكنك أن تأخذ ‫كل الكرات الزجاجية الموجودة على الأرض. 352 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 ‫إذًا تريد فرصة لقلب موازين اللعبة كليًا. 353 00:28:06,017 --> 00:28:07,936 ‫ما الخطب؟ هل أنت خائف؟ 354 00:28:08,019 --> 00:28:10,605 ‫تبًا! لست خائفًا. 355 00:28:12,482 --> 00:28:15,777 ‫أنا بارع عندما يتعلق الأمر ‫بإدخال الأشياء في الفتحات. 356 00:28:16,361 --> 00:28:17,821 ‫هل يناسبك ذلك؟ 357 00:28:23,118 --> 00:28:26,996 ‫إن غادرت المكان ‫وبحوزتك هذا المال، ماذا ستفعلين به؟ 358 00:28:28,206 --> 00:28:32,710 ‫سأشتري منزلًا لأعيش مع أخي، ‫ثم سأحضر أمي من "كوريا الشمالية". 359 00:28:33,503 --> 00:28:37,382 ‫يمكنك فعل ذلك ‫وأكثر بكثير من ذلك بـ40 مليار وون. 360 00:28:38,091 --> 00:28:39,426 ‫هل من شيء آخر؟ 361 00:28:40,093 --> 00:28:41,636 ‫هل من مكان تريدين الذهاب إليه؟ 362 00:28:44,264 --> 00:28:45,473 ‫جزيرة "جيجو". 363 00:28:45,557 --> 00:28:46,808 ‫جزيرة "جيجو"؟ 364 00:28:49,477 --> 00:28:50,770 ‫رأيتها على التلفاز. 365 00:28:51,354 --> 00:28:53,231 ‫بدت غريبة ولا تشبه "كوريا" على الإطلاق. 366 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 ‫اسمعي، 367 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 ‫يجب أن يكون حلمك كبيرًا، ألا تظنين ذلك؟ 368 00:28:58,278 --> 00:29:02,115 ‫عليك الذهاب إلى "هاواي" على الأقل، ‫بل جزر "المالديف". 369 00:29:02,198 --> 00:29:04,159 ‫وشرب كأس من الموهيتو أيضًا. 370 00:29:05,994 --> 00:29:07,120 ‫موهيتو؟ 371 00:29:07,203 --> 00:29:08,830 ‫ألم تشاهدي ذلك الفيلم؟ 372 00:29:08,913 --> 00:29:10,373 ‫الفيلم الذي يمثّل فيه "لي بيونغ هون". 373 00:29:11,499 --> 00:29:13,501 ‫"اذهب إلى موهيتو واحتس شراب (المالديف)." 374 00:29:14,377 --> 00:29:15,503 ‫ألا تعرفينه؟ 375 00:29:17,338 --> 00:29:19,507 ‫عجبًا، هذا لا يجوز. 376 00:29:19,591 --> 00:29:20,717 ‫حالما نخرج من هنا، 377 00:29:20,800 --> 00:29:24,095 ‫يجب أن أعلّمك كيف يبذّر الناس أموالهم ‫في "كوريا الجنوبية". 378 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 ‫لا يمكننا الخروج من هنا معًا. 379 00:29:48,828 --> 00:29:50,163 ‫آسف يا "علي". 380 00:29:51,790 --> 00:29:53,166 ‫أسأت فهمك. 381 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 ‫لكن لا يمكن أن أموت هكذا. 382 00:29:57,337 --> 00:29:58,797 ‫إذا متّ هنا، 383 00:30:00,715 --> 00:30:02,634 ‫كل عائلتي ستموت أيضًا. 384 00:30:02,717 --> 00:30:05,637 ‫أنا آسف يا "سانغ وو". 385 00:30:07,096 --> 00:30:08,181 ‫أنا آسف جدًا، 386 00:30:08,765 --> 00:30:10,934 ‫أنا أيضًا لديّ عائلة. 387 00:30:11,518 --> 00:30:12,852 ‫اسمع يا "علي". 388 00:30:12,936 --> 00:30:16,898 ‫إن ساعدتني سيكون هناك طريقة لنعيش كلانا. 389 00:30:18,024 --> 00:30:20,109 ‫أنت قطعت هذا الشوط بفضلي. 390 00:30:21,486 --> 00:30:23,655 ‫أعطيتك أجرة ركوب الحافلة، 391 00:30:23,738 --> 00:30:25,907 ‫ساعدتك خطتي على النجاة من لعبة شدّ الحبل، 392 00:30:25,990 --> 00:30:28,117 ‫كنا نتولّى الحراسة الليلية معًا، 393 00:30:28,201 --> 00:30:31,704 ‫وقبل اللعبة مباشرةً، ‫تعاهدنا على مغادرة هذا المكان معًا، صحيح؟ 394 00:30:33,373 --> 00:30:35,208 ‫لذا، أرجوك. 395 00:30:35,291 --> 00:30:38,294 ‫أرجوك ثق بي هذه المرة وساعدني. 396 00:30:39,170 --> 00:30:40,046 ‫أرجوك. 397 00:30:42,799 --> 00:30:44,300 ‫ما هي خطتك؟ 398 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 ‫أيُعقل 399 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 ‫أنه رقم فردي؟ 400 00:30:50,056 --> 00:30:53,142 ‫قد يكون رقمًا زوجيًّا. 401 00:30:55,436 --> 00:30:57,647 ‫- لا بد أنه زوجيّ. ‫- قلها بسرعة. 402 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 ‫فردي. 403 00:31:12,287 --> 00:31:15,415 ‫أنا ربحت مجددًا. 404 00:31:16,207 --> 00:31:17,458 ‫بكم راهنت؟ 405 00:31:24,883 --> 00:31:26,050 ‫تبًا! 406 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 ‫لديّ واحدة. 407 00:31:44,652 --> 00:31:46,237 ‫ما زالت لديّ واحدة. 408 00:32:20,772 --> 00:32:22,065 ‫تبًا! 409 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 ‫على ما أظن 410 00:32:24,275 --> 00:32:27,362 ‫أن بعض الفرق لن تتمكن ‫من تحديد الفائز في الوقت المناسب. 411 00:32:28,446 --> 00:32:29,322 ‫لم لا؟ 412 00:32:29,906 --> 00:32:31,449 ‫هل تتذكّر القاعدة؟ 413 00:32:31,532 --> 00:32:35,161 ‫الشخص الذي يفوز ‫بكرات شريكه خلال 30 دقيقة ينجح. 414 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 ‫لذا فكّر في الأمر. 415 00:32:38,164 --> 00:32:40,833 ‫لن تحظى كل الفرق بفائز وحيد. 416 00:32:40,917 --> 00:32:42,669 ‫سيفوزون ويخسرون ويتناوشون. 417 00:32:42,752 --> 00:32:45,254 ‫أنا واثق من أنه سيكون هناك فرق بلا فائزين. 418 00:32:45,338 --> 00:32:48,216 ‫ماذا سيفعلون؟ هل سيتم إقصاء كل تلك الفرق؟ 419 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 ‫هذا غير منطقي، ‫يجب أن يحددوا الفائز، أليس كذلك؟ 420 00:32:51,970 --> 00:32:52,804 ‫بلى. 421 00:32:53,638 --> 00:32:57,058 ‫عندما يحدث ذلك، أنا واثق ‫من أنهم سيسمحون لنا باللعب في فرق. 422 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 ‫سيجمع الفريق كراته الزجاجية 423 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 ‫ويلعب ضد فرق أخرى بـ20 كرة زجاجية. 424 00:33:04,899 --> 00:33:06,484 ‫يمكننا أن نلعب كفريق 425 00:33:07,610 --> 00:33:09,862 ‫كما خططنا تمامًا منذ البداية. 426 00:33:11,739 --> 00:33:13,491 ‫يمكننا مغادرة هذا المكان معًا. 427 00:33:20,331 --> 00:33:22,709 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 414. 428 00:33:24,711 --> 00:33:25,962 ‫هل تريد 429 00:33:27,213 --> 00:33:28,673 ‫أن تفعل هذا بي؟ 430 00:33:32,343 --> 00:33:33,803 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 2. 431 00:33:33,886 --> 00:33:36,764 ‫هل سبق أن رأيت جثة قبل أن تأتي إلى هنا؟ 432 00:33:38,725 --> 00:33:41,436 ‫انتشر وباء في مدينتي عندما كنت طفلة. 433 00:33:44,188 --> 00:33:47,066 ‫كان الناس يموتون يومًا بعد يوم. 434 00:33:49,068 --> 00:33:52,155 ‫قام الجنود بتكديس الجثث وحرقها. 435 00:33:53,322 --> 00:33:56,617 ‫عندها جدتي وجدّي وأخي الأكبر 436 00:33:57,785 --> 00:33:59,454 ‫احترقوا جميعًا. 437 00:34:00,038 --> 00:34:03,583 ‫يجب أن أعترف، قصصك كئيبة للغاية. 438 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‫أنت؟ 439 00:34:07,420 --> 00:34:08,463 ‫ماذا عنك؟ 440 00:34:13,301 --> 00:34:15,303 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 130. 441 00:34:16,345 --> 00:34:17,680 ‫أول من رأيتها ميتة 442 00:34:18,639 --> 00:34:19,557 ‫كانت أمي. 443 00:34:20,850 --> 00:34:22,977 ‫ذات يوم، بعد عودتي من المدرسة، 444 00:34:24,187 --> 00:34:26,481 ‫وجدتها ميتة على الأرض في المنزل. 445 00:34:28,649 --> 00:34:29,817 ‫وبجانبها… 446 00:34:31,360 --> 00:34:33,780 ‫كان ذلك المدعو أبي يحمل سكينًا في يده. 447 00:34:35,823 --> 00:34:37,575 ‫الجثة التالية التي رأيتها… 448 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 ‫كانت جثة أبي. 449 00:34:44,040 --> 00:34:47,043 ‫والتي كانت تقف إلى جانبه تحمل سكينًا 450 00:34:47,126 --> 00:34:48,127 ‫كانت أنا. 451 00:34:50,671 --> 00:34:52,715 ‫كان قسًا. 452 00:34:56,260 --> 00:34:57,929 ‫كلما ضرب أمي 453 00:34:59,722 --> 00:35:03,184 ‫وجعلني أعاني مما لا يمكن توقعه، كان يصلّي 454 00:35:04,811 --> 00:35:06,521 ‫لتُغفر خطايانا. 455 00:35:07,772 --> 00:35:10,316 ‫لكنه لم يصلّ يوم قتل أمي. 456 00:35:13,694 --> 00:35:15,780 ‫ربما عرف أن ذلك لا يُغتفر. 457 00:35:28,126 --> 00:35:30,211 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 40. 458 00:35:37,885 --> 00:35:39,387 ‫زوجيّ. 459 00:35:41,097 --> 00:35:42,348 ‫لا، مهلًا. 460 00:35:43,182 --> 00:35:44,016 ‫لحظة واحدة. 461 00:35:45,059 --> 00:35:46,394 ‫مهلًا، انتظر. 462 00:35:48,396 --> 00:35:49,355 ‫فردي. 463 00:35:50,731 --> 00:35:51,858 ‫فردي. 464 00:36:06,164 --> 00:36:08,249 ‫ماذا قلت لتوّك؟ 465 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 ‫ماذا؟ 466 00:36:17,717 --> 00:36:18,676 ‫ماذا… 467 00:36:19,886 --> 00:36:22,180 ‫قلت لتوّك؟ 468 00:36:26,726 --> 00:36:27,810 ‫زوجيّ. 469 00:36:31,189 --> 00:36:32,356 ‫قلت إنه عدد زوجيّ. 470 00:36:37,278 --> 00:36:38,112 ‫هذا يعني 471 00:36:39,530 --> 00:36:40,823 ‫أنني خسرت. 472 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 ‫هل أنت واثق أن كلانا يمكنه الفوز؟ 473 00:37:10,519 --> 00:37:11,437 ‫حقًا؟ 474 00:37:11,520 --> 00:37:14,607 ‫اسمعني أولًا وارفض إن لم تعجبك الخطة. 475 00:37:15,608 --> 00:37:17,235 ‫إذا رفضت، 476 00:37:18,110 --> 00:37:20,363 ‫سأعطيك كرتي الزجاجية الأخيرة ببساطة. 477 00:37:22,198 --> 00:37:24,617 ‫حتى لا تشعر بالذنب حيال قتلي. 478 00:37:25,868 --> 00:37:26,953 ‫ما هي… 479 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 ‫خطتك؟ 480 00:37:30,206 --> 00:37:32,458 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 68. 481 00:37:32,541 --> 00:37:34,543 ‫يعتمد الأمر على من سنواجهه. 482 00:37:34,627 --> 00:37:36,921 ‫علينا أن نعرف الفرق التي ستبقى في النهاية. 483 00:37:37,922 --> 00:37:42,093 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت، ‫فدعنا نفترق ونرى كيف تبلي الفرق الأخرى. 484 00:37:42,176 --> 00:37:44,428 ‫اعثر على فرق تبدو يافعة جدًا أو مسنّة جدًا 485 00:37:44,512 --> 00:37:47,181 ‫من بين أولئك الذين ما زالوا يلعبون. 486 00:37:48,182 --> 00:37:49,225 ‫هل تقصد أعمارهم؟ 487 00:37:49,308 --> 00:37:51,143 ‫نعم، هذا هو المهم. 488 00:37:52,603 --> 00:37:54,563 ‫اعرف إن كانوا شبابًا مثلك 489 00:37:54,647 --> 00:37:56,941 ‫أو إذا تجاوزوا الـ50. 490 00:37:59,318 --> 00:38:02,113 ‫اسلك الزقاق في الشارع المقابل، ‫سأذهب في الاتجاه الآخر. 491 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 ‫حسنًا يا "سانغ وو". 492 00:38:09,620 --> 00:38:10,621 ‫"علي". 493 00:38:12,790 --> 00:38:13,749 ‫كيسك. 494 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 ‫من الخطير أن تحمله هكذا. 495 00:38:18,212 --> 00:38:21,340 ‫سيُجنّ الجميع في اللحظة الأخيرة، ‫من يعلم ما قد يحدث؟ 496 00:38:22,383 --> 00:38:25,052 ‫سيُقضى علينا إن خسرته، تعرف ذلك، صحيح؟ 497 00:38:26,971 --> 00:38:29,140 ‫سوف أبقيه محميًا من أجلك. 498 00:38:49,243 --> 00:38:51,746 ‫ماذا ستفعلين ‫إن غادرت المكان وبحوزتك المال؟ 499 00:38:52,705 --> 00:38:54,248 ‫لم أفكر في الأمر. 500 00:38:56,709 --> 00:38:58,336 ‫كان أحدهم في انتظاري 501 00:38:59,170 --> 00:39:00,921 ‫عندما أُطلق سراحي من السجن. 502 00:39:01,756 --> 00:39:04,717 ‫ظننت أنه دائن أتى ليسترد دينه من والدي. 503 00:39:04,800 --> 00:39:06,552 ‫لكنه أعطاني بطاقة عمل. 504 00:39:07,178 --> 00:39:08,763 ‫تلك البطاقة الغريبة. 505 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 ‫جئت لأنه لم يكن لديّ ‫مكان آخر أذهب إليه وحسب. 506 00:39:15,144 --> 00:39:18,939 ‫لذلك لم أفكر فيما سأفعله إذا خرجت. 507 00:39:22,485 --> 00:39:23,903 ‫هل نذهب إلى "جيجو" معًا؟ 508 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 ‫آسفة. 509 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 ‫أخطأت مجددًا. 510 00:39:33,371 --> 00:39:36,040 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 229. 511 00:39:40,127 --> 00:39:41,462 ‫تبًا! 512 00:39:45,299 --> 00:39:46,842 ‫تبًا! 513 00:40:18,707 --> 00:40:20,709 ‫ظننت أنها ستدخل، تبًا! 514 00:40:23,212 --> 00:40:24,839 ‫ألم يبق لديك شيء الآن؟ 515 00:40:27,633 --> 00:40:28,759 ‫ما تزال لديّ… 516 00:40:30,553 --> 00:40:32,263 ‫كرة زجاجية. 517 00:40:38,144 --> 00:40:39,228 ‫"ديوك سو". 518 00:40:40,938 --> 00:40:42,523 ‫كانت رحلة ممتعة. 519 00:41:13,679 --> 00:41:15,931 ‫قد دخلت، إنها لي، كرتي الزجاجية الزرقاء! 520 00:41:16,974 --> 00:41:19,310 ‫كانت رحلة ممتعة أيها الوغد. 521 00:41:31,822 --> 00:41:33,115 ‫تبًا! 522 00:41:39,246 --> 00:41:40,748 ‫أيها الوغدان! 523 00:41:44,710 --> 00:41:47,463 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 278. 524 00:41:55,554 --> 00:41:56,430 ‫هاك. 525 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 ‫ما رأيك؟ ألا تبدو محمية أكثر؟ 526 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 ‫بلى. 527 00:42:04,021 --> 00:42:07,191 ‫سنلتقي هنا مجددًا ‫عندما يصل المؤقّت إلى 3 دقائق. 528 00:42:07,274 --> 00:42:08,526 ‫سأخبرك بخطتي حينها. 529 00:42:13,072 --> 00:42:14,031 ‫فردي. 530 00:42:20,120 --> 00:42:22,456 ‫1، 2، 3. 531 00:42:23,791 --> 00:42:25,960 ‫1، 2، 3. 532 00:42:27,545 --> 00:42:30,381 ‫لدى كل منا 3 كرات زجاجية. 533 00:42:32,049 --> 00:42:35,594 ‫نعم، لكن ماذا قلت لتوّك؟ 534 00:42:37,304 --> 00:42:38,180 ‫ماذا؟ 535 00:42:40,140 --> 00:42:44,270 ‫ماذا قلت؟ 536 00:42:46,188 --> 00:42:47,940 ‫أنت قلت إنه عدد زوجيّ. 537 00:42:48,857 --> 00:42:50,025 ‫هل… 538 00:42:50,818 --> 00:42:52,027 ‫قلت ذلك؟ 539 00:42:55,656 --> 00:42:56,490 ‫نعم. 540 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 ‫هذا يعني… 541 00:43:03,622 --> 00:43:05,040 ‫أنني خسرت مجددًا. 542 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 43. 543 00:43:19,763 --> 00:43:21,348 ‫فريق من الأشخاص الأكبر سنًا. 544 00:43:22,600 --> 00:43:24,935 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 85. 545 00:43:25,019 --> 00:43:26,562 ‫هيا، ارمها فحسب. 546 00:43:27,521 --> 00:43:29,315 ‫3 شبّان. 547 00:43:29,398 --> 00:43:31,066 ‫- لا أصدق أنني أخطأتها! ‫- ابتعد عن طريقي. 548 00:43:31,150 --> 00:43:33,152 ‫شخصان مسنّان. 549 00:43:42,286 --> 00:43:44,371 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 276. 550 00:44:06,810 --> 00:44:08,103 ‫حان دورك. 551 00:44:08,187 --> 00:44:09,146 ‫ماذا؟ 552 00:44:11,523 --> 00:44:12,358 ‫صحيح. 553 00:44:13,442 --> 00:44:14,318 ‫هاك. 554 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 ‫فردي. 555 00:44:31,460 --> 00:44:34,129 ‫ما هو تاريخ اليوم؟ 556 00:44:35,756 --> 00:44:38,342 ‫يوم 24 من هذا الشهر 557 00:44:38,425 --> 00:44:41,845 ‫هو يوم عيد ميلاد ابني. 558 00:44:43,013 --> 00:44:46,308 ‫كنت سأهديه دمية آلية في عيد ميلاده. 559 00:44:46,892 --> 00:44:51,438 ‫لكنني نسيت تمامًا ‫ولم أشتر له شيئًا السنة الماضية. 560 00:44:51,522 --> 00:44:55,526 ‫يجب أن أشتري له شيئًا هذه المرة. 561 00:45:03,283 --> 00:45:04,410 ‫حسنًا. 562 00:45:05,869 --> 00:45:09,206 ‫ماذا قلت؟ 563 00:45:12,251 --> 00:45:13,419 ‫فردي. 564 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 ‫لديّ 20 كرة زجاجية. 565 00:45:38,235 --> 00:45:39,486 ‫القاعدة التي وضعتموها 566 00:45:40,070 --> 00:45:42,865 ‫هي الحصول على كرات خصمي ‫أثناء ممارستي أي لعبة، 567 00:45:42,948 --> 00:45:45,492 ‫دون اللجوء إلى العنف. 568 00:45:47,327 --> 00:45:49,413 ‫ولم ألجأ إلى العنف قط. 569 00:45:51,123 --> 00:45:52,624 ‫كم عددها؟ تبقّت 2؟ 570 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 ‫تبًا! 571 00:45:56,462 --> 00:46:01,258 ‫أمامكم 3 دقائق حتى تنتهي اللعبة. 572 00:46:17,065 --> 00:46:19,568 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 158. 573 00:46:22,696 --> 00:46:23,780 ‫لنفعل ذلك. 574 00:46:36,251 --> 00:46:38,295 ‫من ترمي الكرة الزجاجية 575 00:46:38,378 --> 00:46:40,380 ‫إلى مسافة أقرب إلى الجدار، هي الفائزة. 576 00:46:41,840 --> 00:46:42,966 ‫ما رأيك؟ 577 00:46:49,306 --> 00:46:50,682 ‫"ساي بيوك". 578 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 ‫ما هذا؟ 579 00:46:53,060 --> 00:46:54,061 ‫هذا اسمي. 580 00:46:55,395 --> 00:46:56,980 ‫"كانغ ساي بيوك". 581 00:46:58,398 --> 00:46:59,483 ‫"ساي بيوك". 582 00:47:00,776 --> 00:47:01,652 ‫اسم جميل. 583 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 ‫ماذا عنك؟ 584 00:47:04,613 --> 00:47:05,614 ‫"جي يونغ". 585 00:47:06,782 --> 00:47:08,033 ‫ما هي كنيتك؟ 586 00:47:10,869 --> 00:47:12,496 ‫لا كنية لي. 587 00:47:17,793 --> 00:47:19,294 ‫من يجب أن تبدأ أولًا؟ 588 00:47:19,378 --> 00:47:20,462 ‫يمكنك البدء أولًا. 589 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 ‫رقمك قبل رقمي أيضًا. 590 00:47:29,346 --> 00:47:33,475 ‫أنا فقدت كل كراتي الزجاجية. 591 00:47:38,981 --> 00:47:40,148 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 592 00:47:41,817 --> 00:47:43,610 ‫أودّ أن ألعب أكثر. 593 00:47:46,113 --> 00:47:49,741 ‫هلّا تسمح لي 594 00:47:49,825 --> 00:47:52,619 ‫باستعارة كرة زجاجية واحدة فقط؟ 595 00:47:56,915 --> 00:47:58,041 ‫أنا آسف. 596 00:48:00,919 --> 00:48:03,255 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 70. 597 00:48:04,798 --> 00:48:05,966 ‫انظر إلى هذا. 598 00:48:07,175 --> 00:48:09,261 ‫بقيت لديّ كرة زجاجية واحدة. 599 00:48:12,639 --> 00:48:16,143 ‫بقيت واحدة. 600 00:48:23,150 --> 00:48:25,152 ‫2، 4، 6، 8، 601 00:48:25,235 --> 00:48:28,030 ‫2، 4، 6، 8، 19. 602 00:48:28,113 --> 00:48:29,364 ‫19. 603 00:48:30,824 --> 00:48:33,619 ‫لا، مهلًا يا سيدي. 604 00:48:34,202 --> 00:48:35,162 ‫سيدي! 605 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 ‫ماذا تفعلين؟ 606 00:49:20,207 --> 00:49:21,500 ‫أنا خسرت. 607 00:49:21,583 --> 00:49:23,710 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 608 00:49:25,212 --> 00:49:26,963 ‫انزلقت الكرة الزجاجية من يدي وحسب. 609 00:49:28,757 --> 00:49:30,050 ‫هل هذا ما قصدته… 610 00:49:31,176 --> 00:49:33,220 ‫بقولك إنك ستحرصين على أن أفوز؟ 611 00:49:35,847 --> 00:49:38,266 ‫هل تحسبين أنني سأكون ممتنة؟ 612 00:49:38,350 --> 00:49:39,601 ‫ارميها مجددًا. 613 00:49:39,685 --> 00:49:42,187 ‫حتى لو فعلت ذلك، ما كنت لأفوز على أي حال. 614 00:49:42,979 --> 00:49:44,481 ‫دعيني أخسر بأسلوب جميل. 615 00:49:44,564 --> 00:49:48,110 ‫كفّي عن التظاهر بالهدوء وارميها مرة أخرى! 616 00:49:51,279 --> 00:49:52,447 ‫أنا لا أملك شيئًا. 617 00:49:53,240 --> 00:49:54,074 ‫ماذا؟ 618 00:49:55,450 --> 00:49:57,536 ‫أنت لديك سبب لمغادرة هذا المكان، 619 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 ‫على عكسي. 620 00:50:05,168 --> 00:50:07,337 ‫كنت أفكر فيما عليّ فعله 621 00:50:09,297 --> 00:50:12,092 ‫حالما أخرج، بما أنك سألتني. 622 00:50:14,219 --> 00:50:17,389 ‫لكن مهما فكرت، لا يتبادر إلى ذهني شيء. 623 00:50:21,351 --> 00:50:23,603 ‫من لديه سبب وجيه يجب أن يغادر. 624 00:50:24,813 --> 00:50:25,856 ‫هذا هو الصواب. 625 00:50:31,653 --> 00:50:34,406 ‫احرصي على أن تغادري ‫هذا المكان على قيد الحياة. 626 00:50:35,115 --> 00:50:36,241 ‫و… 627 00:50:38,243 --> 00:50:39,703 ‫قابلي أمك، 628 00:50:41,413 --> 00:50:42,789 ‫وأعيدي أخاك، 629 00:50:44,666 --> 00:50:46,835 ‫واذهبي إلى جزيرة "جيجو" أيضًا. 630 00:50:51,506 --> 00:50:52,507 ‫"سانغ وو". 631 00:50:53,508 --> 00:50:56,344 ‫أين أنت يا "سانغ وو"؟ 632 00:50:56,428 --> 00:50:59,222 ‫"سانغ وو"! 633 00:51:00,140 --> 00:51:01,683 ‫أنا تفقدت الجميع. 634 00:51:02,934 --> 00:51:04,144 ‫"سانغ وو"! 635 00:51:06,563 --> 00:51:07,773 ‫"سانغ وو"! 636 00:51:49,147 --> 00:51:51,358 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 199. 637 00:52:00,867 --> 00:52:02,118 ‫"كانغ ساي بيوك"! 638 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 ‫شكرًا… 639 00:52:13,380 --> 00:52:14,923 ‫لأنك لعبت معي. 640 00:52:19,427 --> 00:52:21,930 ‫تم إقصاء اللاعبة رقم 240. 641 00:52:34,693 --> 00:52:38,029 ‫لنلعب مرة أخرى يا سيدي. 642 00:52:38,738 --> 00:52:40,198 ‫من فضلك، جولة أخرى. 643 00:52:42,617 --> 00:52:43,910 ‫تبًا! 644 00:52:43,994 --> 00:52:45,120 ‫إنه هذا المنزل. 645 00:52:48,290 --> 00:52:52,252 ‫كنت أعيش في هذا المنزل 646 00:52:53,253 --> 00:52:56,214 ‫مع زوجتي وابني. 647 00:52:57,507 --> 00:53:03,138 ‫كانت لديّ بركة صغيرة ‫في الفناء الأمامي أيضًا. 648 00:53:03,221 --> 00:53:05,724 ‫بقيت لديك كرة زجاجية واحدة يا سيدي. 649 00:53:05,807 --> 00:53:07,809 ‫عليك أن تلعب تلك اللعبة معي. 650 00:53:09,102 --> 00:53:12,188 ‫عندما كنت أعود من العمل إلى المنزل، 651 00:53:13,273 --> 00:53:17,694 ‫كان ابني يمرح كثيرًا مع أصدقائه. 652 00:53:17,777 --> 00:53:19,362 ‫لم يكن يدرك أنني عدت إلى المنزل حتى. 653 00:53:19,446 --> 00:53:21,531 ‫تمالك نفسك! 654 00:53:21,615 --> 00:53:23,992 ‫تمالك نفسك وأصغ إليّ! 655 00:53:24,075 --> 00:53:27,704 ‫ثم كنت أختبئ خلف عمود الكهرباء 656 00:53:27,787 --> 00:53:31,124 ‫وأسترق النظر إليه وهو يلعب. 657 00:53:31,791 --> 00:53:34,461 ‫كانوا يستمتعون بوقتهم كثيرًا. 658 00:53:34,544 --> 00:53:35,837 ‫أرجوك. 659 00:53:37,255 --> 00:53:39,090 ‫أرجوك أن تتمالك نفسك. 660 00:53:42,302 --> 00:53:44,930 ‫أتوسل إليك، أرجوك. 661 00:53:49,601 --> 00:53:55,357 ‫لم لا نلعب جولة أخرى ونراهن بكل ما لدينا؟ 662 00:53:58,735 --> 00:53:59,611 ‫ماذا؟ 663 00:54:00,195 --> 00:54:02,489 ‫سأراهن بكل ما لديّ. 664 00:54:03,406 --> 00:54:05,700 ‫وأنت تراهن بكل ما لديك أيضًا. 665 00:54:08,244 --> 00:54:09,871 ‫ماذا تعني؟ 666 00:54:10,664 --> 00:54:13,208 ‫سوف نراهن بكل ما لديك 667 00:54:13,291 --> 00:54:16,962 ‫وكل ما لديّ. 668 00:54:17,921 --> 00:54:20,924 ‫هذا هو العدل. 669 00:54:21,508 --> 00:54:24,636 ‫هل تطلب مني أن أراهن بكل شيء ‫لأحصل على تلك الكرة الزجاجية؟ 670 00:54:26,763 --> 00:54:28,473 ‫أي كلام فارغ هو هذا؟ 671 00:54:29,766 --> 00:54:31,267 ‫هذا ليس منطقيًا! 672 00:54:33,103 --> 00:54:34,104 ‫إذًا… 673 00:54:35,563 --> 00:54:37,941 ‫هل من المنطق أن تخدعني 674 00:54:39,275 --> 00:54:43,530 ‫وتسلبني كل كراتي الزجاجية؟ 675 00:55:15,145 --> 00:55:16,563 ‫خذها. 676 00:55:19,441 --> 00:55:20,400 ‫إنها لك. 677 00:55:23,611 --> 00:55:24,946 ‫نحن… 678 00:55:26,281 --> 00:55:27,741 ‫"غانبو"، صحيح؟ 679 00:55:28,908 --> 00:55:30,493 ‫ألا تتذكر؟ 680 00:55:31,077 --> 00:55:35,040 ‫تعاهدنا بالخنصر ‫على أن يكون كل منا بمثابة "غانبو" للآخر. 681 00:55:37,042 --> 00:55:41,546 ‫وعندما يتصادق شخصان، يتشاركان كل شيء. 682 00:55:50,430 --> 00:55:51,514 ‫شكرًا لك 683 00:55:54,309 --> 00:55:55,393 ‫على كل شيء. 684 00:55:57,604 --> 00:55:58,855 ‫بفضلك، 685 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 ‫قضيت وقتًا ممتعًا 686 00:56:04,235 --> 00:56:05,070 ‫قبل رحيلي. 687 00:56:11,284 --> 00:56:12,243 ‫لا بأس. 688 00:56:13,578 --> 00:56:14,579 ‫كل شيء 689 00:56:15,747 --> 00:56:17,290 ‫سيكون على ما يُرام. 690 00:56:37,936 --> 00:56:41,773 ‫أنا أتذكّر اسمي الآن. 691 00:56:42,273 --> 00:56:45,610 ‫اسمي "إيل نام". 692 00:56:45,693 --> 00:56:47,987 ‫"أوه إيل نام". 693 00:57:04,254 --> 00:57:07,006 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 1. 694 01:00:09,230 --> 01:00:14,235 ‫ترجمة "نورا حسن"