1
00:00:11,928 --> 00:00:15,828
Направете нещо!
2
00:00:16,850 --> 00:00:22,147
Съвземете се и чуйте! Щом дам знак,
направете само три крачки напред!
3
00:00:22,272 --> 00:00:24,704
Напред? Луд ли си?
4
00:00:24,829 --> 00:00:27,096
Трябва да ги накараме да отпуснат!
5
00:00:27,221 --> 00:00:29,946
Пълни глупости!
- Нека опитаме!
6
00:00:30,129 --> 00:00:33,575
Не мога!
- Тогава умираш!
7
00:00:33,758 --> 00:00:35,618
Ще броя до три! Едно!
8
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
Две! Три!
9
00:00:46,671 --> 00:00:48,171
Дърпайте!
10
00:00:51,301 --> 00:00:52,801
Дърпайте!
11
00:01:15,742 --> 00:01:17,242
Дърпайте!
12
00:01:20,121 --> 00:01:21,621
Не!
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,082
Не!
14
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
15
00:02:20,500 --> 00:02:25,400
ИГРА НА КАЛМАРИ
16
00:02:27,021 --> 00:02:30,692
= Епизод 5 =
СПРАВЕДЛИВ СВЯТ
17
00:02:52,338 --> 00:02:53,838
Г-не.
18
00:02:54,424 --> 00:02:55,924
На кого се молиш?
19
00:02:57,719 --> 00:02:59,219
На Господ?
20
00:03:00,305 --> 00:03:03,305
Мислиш, че си жив,
благодарение на Бог?
21
00:03:09,689 --> 00:03:15,361
Все още дишаш и движиш езика си,
благодарение на онзи старец
22
00:03:16,529 --> 00:03:20,783
и онзи човек, който измисли
страхотен трик в последната минута.
23
00:03:22,493 --> 00:03:27,040
Така че, ако искаш да благодариш
на някого, благодари на тях.
24
00:03:30,040 --> 00:03:31,540
Бедни изгубени овце.
25
00:03:31,665 --> 00:03:35,990
Не чувате ли виковете на онези,
които днес бяха приковани на кръста?
26
00:03:36,090 --> 00:03:39,690
Доживяхме утрото благодарение
на тяхната кръв и жертва.
27
00:03:40,220 --> 00:03:42,931
От името на всички нас, грешните,
28
00:03:43,114 --> 00:03:46,517
благодарих на решението
на Господ за тяхната жертва
29
00:03:47,143 --> 00:03:49,729
и казах молитва.
- Глупости.
30
00:03:51,105 --> 00:03:52,605
Ти лично ги уби.
31
00:03:56,605 --> 00:03:59,739
Отиваме ли на небето,
ако кажем няколко молитви?
32
00:03:59,864 --> 00:04:02,464
Мамка му,
тогава и аз трябва да се моля.
33
00:04:03,409 --> 00:04:08,815
Отче наш, днес работихме заедно,
за да изпратим много хора при Теб.
34
00:04:08,940 --> 00:04:12,207
Моля, помогни ни да изпращаме
повече хора при Теб…
35
00:04:12,332 --> 00:04:13,832
Замълчи!
36
00:04:19,133 --> 00:04:21,811
Аз? Или той?
37
00:04:21,936 --> 00:04:23,436
И двамата.
38
00:04:44,136 --> 00:04:45,636
Как се казваш?
39
00:04:46,236 --> 00:04:47,736
Защо искаш да знаеш?
40
00:04:48,536 --> 00:04:52,203
За да ти викам по име, разбира се.
- Не ме викай тогава.
41
00:04:52,667 --> 00:04:54,167
Толкова си потайна.
42
00:04:55,461 --> 00:04:56,961
Направи ми услуга.
43
00:04:57,297 --> 00:04:58,964
Просто ме остави на мира.
44
00:05:00,216 --> 00:05:02,216
Ти ме заговори първа.
45
00:05:08,035 --> 00:05:11,035
Видяхте ли плешивеца,
който си намокри гащите?
46
00:05:11,285 --> 00:05:14,689
След това всички деца зад него…
47
00:06:55,456 --> 00:06:58,000
Не диша.
Доведи доктора бързо.
48
00:07:03,172 --> 00:07:06,425
Наистина си мислех,
че всички ще умрем.
49
00:07:06,609 --> 00:07:09,809
Но след като се отпуснах,
се почувствах по-силна.
50
00:07:09,909 --> 00:07:13,349
"Какво? Проработи ли?"
Г-не. Как се сети за това.
51
00:07:14,725 --> 00:07:16,325
Просто, когато бях млад…
52
00:07:16,450 --> 00:07:19,772
Копира го от филма, нали?
Кой беше?
53
00:07:19,956 --> 00:07:23,109
Сещаш се, онзи, който ходи така.
- Матрицата.
54
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
Само филми ли гледаш в Корея,
вместо да работиш?
55
00:07:32,407 --> 00:07:33,907
И ти, скъпи.
56
00:07:34,407 --> 00:07:36,741
"Направете само три крачки напред!"
57
00:07:38,040 --> 00:07:42,628
Беше толкова готин.
Как се сети за това в тази ситуация?
58
00:07:42,812 --> 00:07:45,079
По-рано каза, че това са глупости.
59
00:07:45,882 --> 00:07:47,382
Аз ли?
60
00:07:47,836 --> 00:07:50,636
Какви ги дрънкаш?
- Плачеше и викаше:
61
00:07:50,736 --> 00:07:55,036
"Луд ли си? Пълни глупости!"
Това каза.
62
00:07:55,442 --> 00:07:57,727
От коя страна си?
63
00:07:57,910 --> 00:08:00,605
Имаш ли виза?
Нелегален си, нали?
64
00:08:00,788 --> 00:08:02,648
Вижте, момчета.
65
00:08:02,832 --> 00:08:07,232
Трябва ли да оставим
този странен чужденец в екипа ни?
66
00:08:07,532 --> 00:08:11,066
Трябва да преструктурирам този отбор,
докато има шанс.
67
00:08:11,324 --> 00:08:12,824
Кой е лидерът тук?
68
00:08:14,243 --> 00:08:17,079
Ти ли си лидерът?
69
00:08:17,705 --> 00:08:20,708
Нямаме лидер.
Всички сме равни в този екип.
70
00:08:21,834 --> 00:08:23,334
Още по-добре.
71
00:08:23,628 --> 00:08:25,228
Равнопоставено общество!
72
00:08:26,297 --> 00:08:29,175
Това е напълно различно
от някакъв бандит,
73
00:08:29,300 --> 00:08:32,834
който управлява всичко,
както си иска, сякаш е кралят.
74
00:08:33,329 --> 00:08:35,263
Но защо ви изгониха, госпожо?
75
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
Скъпи.
Не ме наричай така.
76
00:08:42,522 --> 00:08:47,318
Казвам се Хан Ми Ньо.
Наричай ме просто Ми Ньо.
77
00:08:49,237 --> 00:08:52,740
И не бях изгонена.
Избрах да напусна отбора.
78
00:08:52,923 --> 00:08:56,536
Тези главорези и аз
бяхме на съвсем различни нива.
79
00:08:56,719 --> 00:08:59,997
Изоставиха те и избраха силни мъже.
80
00:09:00,581 --> 00:09:02,081
Точно преди играта.
81
00:09:02,475 --> 00:09:04,794
Сякаш знаеха каква игра следва.
82
00:09:11,341 --> 00:09:14,141
Изключване на светлините
след 30 минути.
83
00:09:14,266 --> 00:09:17,066
Моля, пригответе се за сън.
84
00:09:17,191 --> 00:09:21,325
Друга битка може да избухне довечера.
Трябва да сме подготвени.
85
00:09:21,450 --> 00:09:27,081
Как? Имаме тези жени и един старец.
Ние сме най-слабият отбор тук.
86
00:09:27,281 --> 00:09:30,081
Да изберем слаб отбор
и да атакуваме първи.
87
00:09:31,237 --> 00:09:35,908
Божият служител е по-брутален от нас.
- Всички вече сме грешници.
88
00:09:37,410 --> 00:09:39,829
Ръцете ни са покрити с кръв.
89
00:09:41,417 --> 00:09:44,884
Нападението е най-добрият вид защита.
Нека атакуваме.
90
00:09:45,017 --> 00:09:50,256
По време на битката снощи,
знаете ли как умря човекът пред мен?
91
00:09:51,456 --> 00:09:55,456
Някой, когото смяташе, че е
на негова страна, му счупи врата.
92
00:09:55,886 --> 00:09:57,386
Всички ли ми вярвате?
93
00:09:59,682 --> 00:10:01,682
Аз не вярвам на никого от вас.
94
00:10:05,438 --> 00:10:08,941
Разбира се.
Първо трябва да защитим себе си.
95
00:10:09,650 --> 00:10:12,917
Да направим барикада,
преди светлините да угаснат.
96
00:10:13,321 --> 00:10:15,655
Ще бъде някаква форма на прикритие.
97
00:10:44,727 --> 00:10:46,227
Г-н Сангмун.
98
00:10:49,527 --> 00:10:52,127
Толкова много се опитваш
да останеш жив.
99
00:10:53,152 --> 00:10:56,238
Но мислиш ли, че това ще помогне?
100
00:10:57,073 --> 00:10:59,700
Изглежда нестабилно.
101
00:11:01,160 --> 00:11:02,660
Ами ти добре ли ще си?
102
00:11:03,788 --> 00:11:06,388
Тези боклуци
от така наречения ти отбор.
103
00:11:07,249 --> 00:11:08,749
Наистина ли им вярваш?
104
00:11:17,551 --> 00:11:19,345
Ако бях един от тях,
105
00:11:22,306 --> 00:11:24,773
след като боевете започнат
през нощта,
106
00:11:25,267 --> 00:11:27,311
първо щях да убия теб.
107
00:11:30,356 --> 00:11:32,623
В крайна сметка ти си най-силният.
108
00:11:51,961 --> 00:11:55,256
С кой отбор ще започнем?
- Нека си починем днес.
109
00:11:55,923 --> 00:11:57,423
Защо?
110
00:11:57,867 --> 00:12:01,201
Хайде да намалим числата…
- Нека просто си починем.
111
00:12:02,767 --> 00:12:04,267
Добре.
112
00:12:06,434 --> 00:12:09,687
Оставете тези неща и си починете.
113
00:12:15,943 --> 00:12:17,443
Къде е докторът?
114
00:12:17,568 --> 00:12:21,532
Преди малко излезе
да ползва тоалетната.
115
00:13:01,532 --> 00:13:05,666
Светлините скоро ще угаснат.
Няма да ни атакуват толкова лесно,
116
00:13:05,801 --> 00:13:08,787
но нека за всеки случай
се редуваме да пазим.
117
00:13:08,971 --> 00:13:10,638
Да го направим по двойки.
118
00:13:11,040 --> 00:13:12,958
Има шанс някой да заспи
119
00:13:13,258 --> 00:13:16,992
или да застане на страната
на друг отбор и да ни предаде.
120
00:13:19,340 --> 00:13:22,340
Аз ще бъда пръв.
121
00:13:23,052 --> 00:13:26,680
Възрастните хора не спят много.
- Г-не,
122
00:13:26,864 --> 00:13:30,643
как ще се доверим на старец като теб
и да спим спокойно?
123
00:13:34,104 --> 00:13:35,604
Аз ще бъда пръв.
124
00:13:38,817 --> 00:13:42,279
И аз ще се присъединя.
В момента не ми се спи.
125
00:13:43,431 --> 00:13:45,031
Тогава аз съм след това.
126
00:13:45,558 --> 00:13:47,425
Събуди ме, когато се умориш.
127
00:13:48,244 --> 00:13:53,332
Тогава аз съм с теб, ако си съгласен.
128
00:13:54,333 --> 00:13:55,833
Да го направим.
129
00:14:10,750 --> 00:14:13,150
Работният ден приключи.
130
00:14:13,275 --> 00:14:16,730
Всички работници, моля,
върнете се в стаите си.
131
00:14:18,399 --> 00:14:22,987
Всички работници, моля,
върнете се в стаите си.
132
00:14:43,632 --> 00:14:45,132
Изяжте това.
133
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
Запазих го от вечерята по-рано.
134
00:14:48,845 --> 00:14:52,308
За да ви го дам.
- Защо си го направил?
135
00:14:53,225 --> 00:14:55,644
Вие спасихте живота ми днес.
136
00:14:56,520 --> 00:14:58,020
Исках да ви благодаря.
137
00:14:58,220 --> 00:15:02,287
Няма нужда да ми благодариш.
Направих го, за да спася себе си.
138
00:15:02,412 --> 00:15:04,412
Дадохте ми и пари за автобуса.
139
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Трябва да върна услугата.
140
00:15:15,898 --> 00:15:17,398
Доволен ли си?
141
00:15:24,131 --> 00:15:25,631
Казваш се Али, нали?
142
00:15:26,300 --> 00:15:27,800
На колко години си?
143
00:15:28,761 --> 00:15:30,888
На 33.
144
00:15:32,331 --> 00:15:33,931
Тогава ми казвай Санг У.
145
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
Мога ли да го направя, Санг У?
146
00:15:45,986 --> 00:15:47,486
Как се озова тук?
147
00:15:48,197 --> 00:15:51,197
Дойдох в Корея да печеля пари.
148
00:15:52,097 --> 00:15:56,097
Нямам предвид в Корея, а тук.
В тази игра.
149
00:15:57,706 --> 00:16:00,918
Дойдох, защото нямах пари.
150
00:16:05,839 --> 00:16:07,339
Имаш ли семейство?
151
00:16:10,469 --> 00:16:14,869
Родителите ми и по-малките ми братя
и сестри се върнаха в Пакистан.
152
00:16:16,225 --> 00:16:19,603
Съпругата ми и бебето ми
са в Корея с мен.
153
00:16:20,229 --> 00:16:21,729
Имаш дете?
154
00:16:23,190 --> 00:16:25,901
Колко е голямо?
- Син на една година.
155
00:16:29,488 --> 00:16:30,988
Сигурно ти липсват.
156
00:16:32,866 --> 00:16:34,366
Да.
157
00:16:38,998 --> 00:16:42,793
А ти как се озова тук?
158
00:16:47,297 --> 00:16:48,797
Защото нямах пари.
159
00:16:49,800 --> 00:16:51,300
Да направя пари.
160
00:17:28,464 --> 00:17:32,426
Номер 29, какво се случи вчера?
Защо не дойде?
161
00:17:33,969 --> 00:17:35,469
Съжалявам.
162
00:17:36,138 --> 00:17:37,638
"Съжалявам"?
163
00:17:39,433 --> 00:17:42,500
Спрях другите да те убият,
защото не ти вярват.
164
00:17:43,687 --> 00:17:47,900
Дължа ти го,
понеже спаси живота ми последния път.
165
00:17:49,568 --> 00:17:52,279
Ако направиш това отново, изхвърчаш.
166
00:18:23,811 --> 00:18:26,511
Номер 29.
Най-накрая си тук.
167
00:18:27,297 --> 00:18:28,797
Предупредих го.
168
00:18:28,897 --> 00:18:32,694
Не успяхме да извършим доставката
снощи. Не може да мине с мъмрене!
169
00:18:32,794 --> 00:18:35,461
Тогава можеш да направиш
доставката сам.
170
00:18:35,768 --> 00:18:39,368
Мислиш ли, че е лесно да намериш
водолази като нас тук?
171
00:18:39,468 --> 00:18:42,602
Увери се,
че днес няма да има проблеми.
172
00:18:50,129 --> 00:18:52,965
Какво?
Не сте приключили?
173
00:18:53,148 --> 00:18:56,093
Днес докторът е много по-бавен
от обикновено.
174
00:18:56,218 --> 00:18:58,618
Шарлатанино, побързай.
Ще е напразно,
175
00:18:58,810 --> 00:19:01,290
ако корабът тръгне,
преди да доставим.
176
00:19:01,490 --> 00:19:05,357
Опитайте се да правите това
без прилична храна и много сън,
177
00:19:06,520 --> 00:19:08,987
като всекидневно избягвате смъртта.
178
00:19:21,535 --> 00:19:24,621
Казахме ти каква е играта
и ти дадохме храна,
179
00:19:24,805 --> 00:19:27,205
за да сме сигурни, че няма да умреш.
180
00:19:47,144 --> 00:19:49,144
Ги Хун.
- Санг У.
181
00:19:49,897 --> 00:19:51,397
Да се сменим.
182
00:19:53,025 --> 00:19:54,525
Добре.
183
00:19:58,739 --> 00:20:00,239
Добре ли ще си?
184
00:20:01,339 --> 00:20:02,900
Изглежда, имаше кошмар.
185
00:20:03,325 --> 00:20:06,205
Не. Добре съм.
186
00:20:10,709 --> 00:20:12,209
Защо не спиш?
187
00:20:15,172 --> 00:20:16,672
Не мога да заспя.
188
00:20:18,050 --> 00:20:22,619
Пазя тук.
Не се притеснявай и лягай да спиш.
189
00:20:23,764 --> 00:20:25,264
Вярвам ти, копеле.
190
00:20:29,645 --> 00:20:31,939
Докторът още ли го няма?
- Да.
191
00:20:32,122 --> 00:20:34,441
Това е странно.
Много се забави.
192
00:20:39,780 --> 00:20:41,280
Задръж.
193
00:20:44,451 --> 00:20:47,621
Бързаме.
Да го направя ли аз?
194
00:20:47,721 --> 00:20:51,121
Мисля, че ще се справя,
ако ме научиш на някои неща.
195
00:20:51,266 --> 00:20:53,627
Изглежда ли лесно, защото съм тук?
196
00:20:54,294 --> 00:20:58,840
Видях по новините, че мед. сестри
или мениджърите извършват операции.
197
00:21:00,227 --> 00:21:02,761
И някои от тях
са по-добри от лекарите.
198
00:21:02,861 --> 00:21:05,328
Ако си толкова уверен,
направи го сам.
199
00:21:05,931 --> 00:21:11,186
Шарлатанинът, който уби човек,
все още е горд.
200
00:21:11,286 --> 00:21:14,773
Ако си толкова добър, как съсипа
очните ябълки миналия път?
201
00:21:14,873 --> 00:21:16,573
Купувачите ми казаха!
202
00:21:16,900 --> 00:21:19,745
Стана така,
понеже човекът беше още жив!
203
00:21:19,845 --> 00:21:22,845
Всичко се прецака,
защото се събуди и се бори!
204
00:21:22,945 --> 00:21:26,034
Нямаме време за това.
Корабът ще е тук скоро.
205
00:22:15,417 --> 00:22:16,917
Ги Хун.
206
00:22:28,889 --> 00:22:30,389
Ги Хун.
207
00:22:34,811 --> 00:22:37,111
За какво си се замислил?
208
00:22:38,023 --> 00:22:41,234
Мислех, че спиш с отворени очи.
209
00:22:45,030 --> 00:22:48,075
Мислех за миналото.
- Миналото?
210
00:22:49,618 --> 00:22:53,121
Веднъж стачкувахме
в старата ми компания.
211
00:22:55,707 --> 00:22:57,834
Поставихме такава барикада.
212
00:22:58,018 --> 00:23:02,089
Каква компания?
- Автомобилна.
213
00:23:05,967 --> 00:23:07,501
За какво беше стачката?
214
00:23:07,626 --> 00:23:10,626
Уволниха ни,
защото бяха финансово затруднени.
215
00:23:12,426 --> 00:23:14,693
Работих там повече от десетилетие.
216
00:23:17,646 --> 00:23:19,146
Сигурно е било трудно.
217
00:23:24,846 --> 00:23:26,780
Детето ми бе напът да се роди
218
00:23:27,597 --> 00:23:29,797
и трябваше да плащам милион неща.
219
00:23:31,668 --> 00:23:35,468
Изведнъж ни казаха да напуснем,
така че нямах алтернатива.
220
00:23:36,498 --> 00:23:39,626
Те съсипаха компанията
и ни държаха отговорни.
221
00:23:41,169 --> 00:23:42,669
Това ме вбеси.
222
00:23:44,089 --> 00:23:46,423
Точно както сега, моите колеги и аз
223
00:23:47,592 --> 00:23:52,180
се редувахме да пазим през нощта,
за да окупираме фабриката.
224
00:23:54,480 --> 00:23:57,814
Уплашени, че полицията
може да нахлуе всеки момент,
225
00:23:58,645 --> 00:24:02,899
треперехме всяка вечер.
- Спомням си. Преди около 10 години
226
00:24:04,484 --> 00:24:07,946
имаше голяма стачка
в автомобилна компания.
227
00:24:09,489 --> 00:24:13,577
Мисля, че и новините го превърнаха
в голяма история.
228
00:24:14,494 --> 00:24:17,894
Някой умря там, нали?
229
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Да.
230
00:24:21,585 --> 00:24:24,629
Боже!
Извинявай.
231
00:24:25,380 --> 00:24:28,967
Не трябваше да го споменавам.
232
00:24:42,867 --> 00:24:44,367
Господине.
233
00:24:45,859 --> 00:24:47,359
Добре ли сте?
234
00:24:50,614 --> 00:24:53,116
Горите.
- Добре съм.
235
00:24:53,300 --> 00:24:55,619
Почти се подмокрих тогава.
236
00:24:55,802 --> 00:24:59,002
Мислех, че е мъртъв,
но изведнъж стана като зомби
237
00:24:59,180 --> 00:25:01,708
и ме погледна с изпъкнало око.
238
00:25:02,876 --> 00:25:04,543
Видях го в съня си снощи.
239
00:25:04,668 --> 00:25:08,763
Всички отпаднали от първата игра
бяха застреляни със снайпер,
240
00:25:09,152 --> 00:25:11,952
така че едва ли бихме могли
да спасим нещо.
241
00:25:12,052 --> 00:25:15,519
Мислех, че зомбито е прилично
само по външния си вид.
242
00:25:15,644 --> 00:25:19,844
Почти умрях с доставката тогава,
а дори не получихме пълна сума,
243
00:25:19,969 --> 00:25:21,678
защото имаше само един бъбрек.
244
00:25:21,803 --> 00:25:24,548
Моя ли е вината,
че е бил само с един бъбрек?
245
00:25:24,673 --> 00:25:26,483
Дано този човек е добре.
246
00:25:27,696 --> 00:25:31,363
Повечето тук или са се продали,
или са неизлечимо болни.
247
00:25:31,463 --> 00:25:33,397
Не се чувствам добре от това.
248
00:25:37,327 --> 00:25:38,827
Легнете.
249
00:25:40,413 --> 00:25:43,708
Почакайте малко.
Трябва да свалим температурата.
250
00:25:50,400 --> 00:25:51,900
Използвай това.
251
00:26:01,101 --> 00:26:02,601
Какво стана…
252
00:26:04,271 --> 00:26:05,771
с това зомби?
253
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Какво мислиш?
254
00:26:08,917 --> 00:26:12,237
Бързо го пребих до смърт с онова там.
255
00:26:16,324 --> 00:26:20,161
Но защо питаш?
Видя всичко.
256
00:26:20,345 --> 00:26:21,845
Какво ти има?
257
00:26:22,622 --> 00:26:24,122
Не помниш ли?
258
00:26:27,168 --> 00:26:28,668
Тогава…
259
00:26:29,921 --> 00:26:31,421
не бях на себе си.
260
00:26:31,606 --> 00:26:33,106
Не си бил на себе си?
261
00:26:34,384 --> 00:26:37,584
Дори се отърва от тялото
със собствените си ръце.
262
00:26:39,097 --> 00:26:40,597
Номер 29.
263
00:26:40,890 --> 00:26:44,060
Ти…
- Това е моята операционна!
264
00:26:45,687 --> 00:26:48,606
Стига сте говорили
и дръжте това правилно!
265
00:26:50,275 --> 00:26:52,525
Оставете ме да се концентрирам!
266
00:26:52,836 --> 00:26:57,036
Ако не го направите, ще срежа
черния му дроб и бъбреците с това!
267
00:27:10,045 --> 00:27:11,545
Благодаря.
268
00:27:16,343 --> 00:27:17,843
Починете си.
269
00:27:19,512 --> 00:27:23,379
Трябва да се оправите
и да играете другата игра с нас утре.
270
00:27:33,651 --> 00:27:35,151
Отивай да спиш.
271
00:27:35,862 --> 00:27:37,362
Мога да се справя сам.
272
00:27:38,662 --> 00:27:40,662
Разбрахме се да сме по двойки.
273
00:27:41,201 --> 00:27:43,453
Така или иначе вече съм будна.
274
00:27:47,040 --> 00:27:48,540
Благодаря…
275
00:27:53,296 --> 00:27:54,796
за водата.
276
00:27:56,299 --> 00:27:57,799
Не беше безплатно.
277
00:27:58,885 --> 00:28:00,419
Ще ми се отплатиш утре.
278
00:28:18,200 --> 00:28:20,990
По-бързо.
- Този път всички са перфектни.
279
00:28:21,590 --> 00:28:24,057
Уверете се, че получавате пълна сума.
280
00:28:33,002 --> 00:28:35,004
По-бързо.
Корабът вече е тук.
281
00:28:52,147 --> 00:28:54,733
Сега ми кажи.
Каква е следващата игра?
282
00:28:54,858 --> 00:28:56,358
Още не знаем.
283
00:28:57,058 --> 00:29:00,355
Какво имаш предвид?
Как така не знаете?
284
00:29:00,455 --> 00:29:01,955
Още не са ни казали.
285
00:29:02,055 --> 00:29:06,589
Тогава отивайте да питате шефа си.
Сигурен съм, че има някой зад вас!
286
00:29:06,689 --> 00:29:08,663
Ако знаеше, вече щеше да ни каже.
287
00:29:08,763 --> 00:29:12,030
Сигурен съм, че има причина.
- Това е ваш проблем.
288
00:29:12,917 --> 00:29:15,184
Направих всичко, което ми казахте.
289
00:29:15,284 --> 00:29:18,381
Отидете и разберете!
- Върни се и чакай!
290
00:29:18,565 --> 00:29:21,032
Ще ти кажем преди началото на играта.
291
00:29:21,509 --> 00:29:23,009
Това са глупости!
292
00:29:42,489 --> 00:29:45,158
Какво чакаш?
Дърпай.
293
00:30:27,958 --> 00:30:30,825
Успокой се.
- Ако не разбера каква е играта,
294
00:30:30,925 --> 00:30:32,725
ще ме убият още тази вечер.
295
00:30:32,825 --> 00:30:35,425
Не можем да разберем сега!
Дай ни време!
296
00:30:35,525 --> 00:30:38,211
Мислите ли, че ще се доверя
на негодници като вас?
297
00:30:38,311 --> 00:30:41,111
Какво можем да направим?
- Отиди и разбери!
298
00:30:42,340 --> 00:30:45,827
А ти оставаш тук с мен,
докато той се върне.
299
00:30:45,927 --> 00:30:48,261
Ще бъде по-опасно, ако останем тук.
300
00:30:48,361 --> 00:30:50,615
Трябва да се върнем
преди сутрешната проверка.
301
00:30:50,715 --> 00:30:52,767
Това не е моя работа!
302
00:30:53,872 --> 00:30:57,272
Няма да се връщам,
докато не разбера каква е играта.
303
00:30:57,372 --> 00:30:59,482
Добре.
Успокой се.
304
00:31:00,775 --> 00:31:02,842
Отиди и разбери каква е играта.
305
00:31:04,320 --> 00:31:05,820
Добре.
306
00:31:11,035 --> 00:31:14,038
Почакай!
Трябва да вземеш ключа.
307
00:31:14,664 --> 00:31:17,333
Ключът за горе е в десния ми джоб.
308
00:31:18,585 --> 00:31:21,435
Не опитвайте нищо.
- Истина е.
309
00:31:21,539 --> 00:31:24,273
Трябва му,
за да влезе в контролната зала.
310
00:31:24,373 --> 00:31:27,173
Ако не ми вярваш,
можеш да му го дадеш сам.
311
00:32:07,091 --> 00:32:10,278
Не го пипай. Това е бомба.
- Бомба?
312
00:32:10,403 --> 00:32:14,032
Това е направено,
за да избягат виповете при спешност.
313
00:32:14,157 --> 00:32:18,436
Щом излязат, го включват
и погребват цялото място.
314
00:32:18,619 --> 00:32:21,230
Какви хора са виповете?
315
00:32:22,440 --> 00:32:23,940
Не е наша работа.
316
00:32:45,129 --> 00:32:46,629
Номер 29.
317
00:32:57,225 --> 00:32:59,394
Спешен случай.
Докторът избяга.
318
00:33:05,900 --> 00:33:07,400
Мамка му.
319
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
Защо искаш да знаеш кои са виповете?
320
00:33:46,983 --> 00:33:51,738
Благодарен съм
за водолазното оборудване и пасажа.
321
00:33:52,655 --> 00:33:54,322
Приготвиха всичко за нас.
322
00:33:54,632 --> 00:33:59,078
Не само си станал любопитен,
но и гласът ти се е променил.
323
00:33:59,262 --> 00:34:00,762
Нека видя лицето ти.
324
00:34:02,665 --> 00:34:04,332
Трябва ли да правиш това?
325
00:34:07,132 --> 00:34:09,532
Трябва ли да те убия, за да разбера?
326
00:34:21,350 --> 00:34:22,850
Кой си ти?
327
00:34:33,237 --> 00:34:34,737
Нека видя лицето ти.
328
00:34:36,165 --> 00:34:38,565
Трябва ли да те убия, за да разбера?
329
00:34:58,012 --> 00:34:59,512
Не се приближавай!
330
00:35:00,509 --> 00:35:03,309
Успокой се.
Все още можем да поправим това.
331
00:35:03,492 --> 00:35:04,992
Как ще го поправиш?
332
00:35:06,270 --> 00:35:10,289
Като ме убиеш?
- Помисли малко. Защо да те убивам?
333
00:35:10,541 --> 00:35:14,112
Това само ще усложни нещата.
- Нещата вече са сложни.
334
00:35:14,648 --> 00:35:17,782
Приятелят ти е мъртъв.
- Той не ми беше приятел.
335
00:35:17,965 --> 00:35:21,994
Ще хвърля тялото му в пещта
и ще го изгоря.
336
00:35:22,745 --> 00:35:24,245
Няма да оставя следа.
337
00:35:25,248 --> 00:35:30,586
Изчезването на играч е проблем,
но изчезването на войник не е.
338
00:35:33,047 --> 00:35:34,547
Кой съм аз?
339
00:35:35,299 --> 00:35:37,468
Важното не е кой съм аз.
340
00:35:42,723 --> 00:35:46,457
Важна е самоличността на мъжа,
на когото причинихте това.
341
00:35:48,020 --> 00:35:50,020
Мъжът, когото нарекохте зомби.
342
00:35:50,940 --> 00:35:54,007
Мъжът с един бъбрек,
който се събуди на масата.
343
00:35:54,800 --> 00:35:57,067
Знаеш ли къде е другият му бъбрек?
344
00:35:57,738 --> 00:36:00,867
Тук.
Тук вътре.
345
00:36:02,869 --> 00:36:04,369
Той го даде на мен.
346
00:36:06,080 --> 00:36:07,999
Този мъж е моят брат!
- Не!
347
00:36:10,668 --> 00:36:14,630
Беше жена. Жена.
Не беше мъж.
348
00:36:14,730 --> 00:36:17,383
Ще се погрижа да разбера
коя е следващата игра.
349
00:36:17,483 --> 00:36:20,078
Ако направиш по-голяма сцена
и бъдеш хванат,
350
00:36:20,178 --> 00:36:22,138
и двамата ще умрем напразно.
351
00:36:22,930 --> 00:36:24,430
Довери ми се.
352
00:36:24,615 --> 00:36:28,186
Все още имаме шанс.
- Как мога да ти се доверя?
353
00:36:45,703 --> 00:36:49,540
Виждаш ли?
Аз съм просто човек като теб.
354
00:37:03,095 --> 00:37:07,183
Точно така.
Просто трябва да се върнеш тихо.
355
00:37:07,366 --> 00:37:09,500
Ако се върнеш преди сутринта,
356
00:37:11,020 --> 00:37:12,520
и двамата ще живеем.
357
00:37:19,720 --> 00:37:21,787
Тогава какво трябва да направя?
358
00:37:25,743 --> 00:37:27,243
Докторе.
359
00:37:32,943 --> 00:37:34,743
Нека първо те измием.
360
00:37:40,800 --> 00:37:42,300
Казвам истината.
361
00:37:43,678 --> 00:37:46,264
Беше жена.
- Как да ти повярвам?
362
00:37:46,447 --> 00:37:48,933
Преди да я отворим,
363
00:37:50,059 --> 00:37:52,126
ние се редувахме да я оправяме.
364
00:37:53,104 --> 00:37:55,171
Бихме ли направили това на мъж?
365
00:37:55,871 --> 00:37:58,338
Ако още не ми вярваш,
провери списъка.
366
00:37:58,438 --> 00:38:00,838
Списък?
- Има списък на всички играчи
367
00:38:00,980 --> 00:38:02,780
и тяхната лична информация.
368
00:38:02,880 --> 00:38:05,947
Включва дори медицинските им досиета.
- Къде е?
369
00:38:09,078 --> 00:38:10,578
Над стълбата,
370
00:38:11,330 --> 00:38:13,791
в стаята на началника.
- Началник?
371
00:38:13,974 --> 00:38:17,628
Виждал си го.
Този с различна маска.
372
00:38:26,470 --> 00:38:30,170
Ще ти помогна да намериш брат си.
373
00:38:31,100 --> 00:38:34,967
И можеш да вземеш цялата печалба
от продажбата на органите.
374
00:38:36,689 --> 00:38:38,189
След като станем екип…
375
00:38:54,065 --> 00:38:58,878
Независимо дали продавате
органите на мъртвите, или ги ядете,
376
00:38:59,061 --> 00:39:00,561
не ми пука.
377
00:39:00,980 --> 00:39:04,884
Вие обаче нарушихте
най-важния принцип на това място.
378
00:39:09,555 --> 00:39:11,055
Равенството.
379
00:39:11,682 --> 00:39:14,349
Всички са равни,
докато играят тази игра.
380
00:39:15,061 --> 00:39:19,061
Тук играчите могат да играят
честна игра при еднакви условия.
381
00:39:19,357 --> 00:39:23,157
Тези хора страдат от неравенство
и дискриминация по света,
382
00:39:23,319 --> 00:39:27,453
а ние им даваме последния шанс
да се бият честно и да спечелят.
383
00:39:27,907 --> 00:39:30,868
Вие обаче нарушихте този принцип.
384
00:39:33,996 --> 00:39:35,496
Съжалявам.
385
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Началник, намерихме още един.
386
00:41:34,950 --> 00:41:37,411
Номер 28.
- Има още един.
387
00:41:38,162 --> 00:41:39,662
Този, който уби този.
388
00:41:40,456 --> 00:41:42,590
Вече може да е избягал в морето.
389
00:41:45,221 --> 00:41:48,714
Няма липсващи кислородни бутилки.
Той все още е тук.
390
00:41:49,614 --> 00:41:51,114
Намерете го.
391
00:43:37,740 --> 00:43:40,740
СПИСЪК НА ИГРАЧИТЕ, 1999 г.
392
00:44:13,776 --> 00:44:16,776
СПИСЪК НА ИГРАЧИТЕ 1
393
00:44:42,304 --> 00:44:45,474
Номер 29 също го няма.
- Намерете го.
394
00:44:46,767 --> 00:44:48,567
И него го няма на камерите.
395
00:44:53,232 --> 00:44:54,732
Той трябва да е тук.
396
00:45:01,240 --> 00:45:05,244
Всички играчи, моля,
наредете се в линии в центъра.
397
00:45:05,427 --> 00:45:06,927
Нека повторя.
398
00:45:07,587 --> 00:45:09,087
Всички в средата!
399
00:45:14,128 --> 00:45:15,628
Движете се бързо!
400
00:45:15,896 --> 00:45:18,896
Каква е тази врява този път?
401
00:45:21,510 --> 00:45:23,010
Докторът…
402
00:45:26,910 --> 00:45:28,410
Ставай!
403
00:45:29,710 --> 00:45:31,210
Ставай!
404
00:45:33,147 --> 00:45:36,275
Бързо!
- В момента е много болен.
405
00:45:54,251 --> 00:45:58,151
ПРОФЕСИЯ: ШОФЬОР
406
00:46:27,493 --> 00:46:31,693
СПИСЪК НА ПОБЕДИТЕЛИТЕ
407
00:46:32,517 --> 00:46:35,817
2015, 28-МА ИГРА НА КАЛМАРИ
ИГРАЧ 132, ХУАНГ ИН ХО
408
00:46:35,917 --> 00:46:37,417
Хуанг Ин Хо.
409
00:46:42,917 --> 00:46:44,417
2015 година…
410
00:46:44,517 --> 00:46:46,470
СПИСЪК НА ИГРАЧИТЕ 1, 2015
411
00:46:51,141 --> 00:46:52,641
Номер 132…
412
00:47:04,641 --> 00:47:06,141
Батко.
413
00:47:06,641 --> 00:47:11,641
Превод: IPurpleYou
Редакция: battle4thesunn
414
00:47:12,141 --> 00:47:17,141
Благодарим ви, че гледахте с нас!
www.easternspirit.org
415
00:47:17,641 --> 00:47:22,641
Eastern Spirit ® 2021