1
00:00:20,153 --> 00:00:23,953
Моят град нарече тази игра
"Играта на калмарите".
2
00:00:25,459 --> 00:00:29,859
Нарекоха я така, защото се играеше
в очертания, подобни на калмари.
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,072
Правилата са прости.
4
00:00:32,772 --> 00:00:37,996
Децата са разделени на две групи -
нападатели и защитници.
5
00:00:39,426 --> 00:00:43,626
Когато играта започне, защитниците
могат да тичат с двата крака,
6
00:00:43,726 --> 00:00:48,006
а нападателите извън линията
скачат на един крак.
7
00:00:51,009 --> 00:00:52,509
Майка ти!
8
00:00:52,669 --> 00:00:57,891
Но ако нападател пресече границата,
9
00:00:58,074 --> 00:01:02,179
може да ходи свободно на два крака.
10
00:01:08,026 --> 00:01:09,526
Тайният инспектор.
11
00:01:09,944 --> 00:01:14,449
По някаква причина
го наричахме Тайния инспектор.
12
00:01:16,576 --> 00:01:19,788
След подготовката
за последната битка,
13
00:01:19,971 --> 00:01:24,042
нападателите се събират
на границата на калмарите.
14
00:01:26,503 --> 00:01:28,003
Вървете!
15
00:01:29,047 --> 00:01:31,381
За да спечелят, нападателите трябва
16
00:01:31,587 --> 00:01:36,454
да докоснат с крак малкото затворено
пространство на главата на калмарите.
17
00:01:36,554 --> 00:01:42,503
Ако защитникът ви изтласка
от линията на калмарите, умирате.
18
00:01:45,021 --> 00:01:47,607
Точно така! Умирате.
19
00:02:04,374 --> 00:02:05,874
Ура!
20
00:02:06,709 --> 00:02:08,209
Ура!
21
00:02:08,394 --> 00:02:12,061
Когато направите печелившото
докосване, извиквате "Ура".
22
00:02:12,799 --> 00:02:16,845
И в този момент се почувствах,
сякаш притежавах целия свят,
23
00:02:17,028 --> 00:02:18,528
въодушевен.
24
00:02:24,528 --> 00:02:29,528
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
25
00:02:30,263 --> 00:02:35,263
ИГРА НА КАЛМАРИ
26
00:02:36,865 --> 00:02:40,493
= Епизод 1 =
ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА, ЗЕЛЕНА СВЕТЛИНА
27
00:02:47,458 --> 00:02:49,125
Какво е това?
За мен ли е?
28
00:02:50,295 --> 00:02:54,424
Не помниш ли,
че днес е рожденият ден на Га Йонг?
29
00:02:57,468 --> 00:03:03,466
Помня.
- Не забравяй да й купиш вечеря.
30
00:03:03,850 --> 00:03:07,020
Не можеш да ядеш нищо хубаво
тези дни.
31
00:03:07,896 --> 00:03:10,565
Га Йонг обича пържено пиле.
32
00:03:11,316 --> 00:03:13,316
Отиди да й купиш пържено пиле.
33
00:03:13,545 --> 00:03:15,612
Не мога просто да й взема пиле.
34
00:03:15,795 --> 00:03:19,198
Трябва да й дам подарък.
Дай ми още малко.
35
00:03:19,824 --> 00:03:21,324
Нямам пари.
36
00:03:21,492 --> 00:03:25,705
Къде са парите? Дадох ти всичко,
което спечелих като шофьор.
37
00:03:25,805 --> 00:03:28,041
Боже, тези дребни ли?
38
00:03:28,224 --> 00:03:31,920
Това не стига дори за заема ти.
39
00:03:32,820 --> 00:03:35,354
Така или иначе
не можем да го изплатим,
40
00:03:35,481 --> 00:03:36,981
нека ползваме малко.
41
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
Ще престанеш ли?
42
00:03:48,953 --> 00:03:51,820
Накисни съдовете във вода,
когато приключиш.
43
00:03:53,942 --> 00:03:57,276
Винаги казваш, че гърбът те боли,
а не правиш нищо!
44
00:04:22,345 --> 00:04:25,306
БАНКА ТЕХАН
45
00:04:29,606 --> 00:04:31,106
ГРЕШЕН ПИН
46
00:04:31,231 --> 00:04:34,524
Трябва да е рожденият ми ден.
- Сменила е пина.
47
00:04:35,191 --> 00:04:37,325
Майка ти най-накрая те изостави.
48
00:04:41,614 --> 00:04:43,114
ГРЕШЕН ПИН
49
00:04:43,449 --> 00:04:47,161
С какво го е сменила?
- Пробвай рождения й ден.
50
00:04:47,745 --> 00:04:49,245
Нейния рожден ден?
51
00:04:49,539 --> 00:04:51,039
Нейния…
52
00:04:51,215 --> 00:04:54,915
Не знаеш рождения ден на майка си?
Неблагодарно копеле!
53
00:04:55,015 --> 00:04:56,749
Махни се, глупако!
Знам го!
54
00:04:56,858 --> 00:05:00,858
Тя празнува по лунния календар,
така че се мени всяка година.
55
00:05:00,958 --> 00:05:04,358
Идиот. Нищо не знаеш…
- Тогава пробвай лунната дата.
56
00:05:14,550 --> 00:05:17,150
Ще блокираш картата,
ако сбъркаш отново.
57
00:05:17,250 --> 00:05:18,850
Помисли какво може да е.
58
00:05:29,912 --> 00:05:33,624
Моля, въведете сумата,
която искате да изтеглите.
59
00:05:34,459 --> 00:05:37,670
Какво беше?
- Рождения ден на дъщеря ми.
60
00:05:37,854 --> 00:05:41,424
Старицата се грижи за внучка си
повече от баща й.
61
00:05:42,551 --> 00:05:46,721
Номер 9 е на второ място.
Номер 6 е на трето.
62
00:05:46,821 --> 00:05:48,639
Номер 3 е на четвърто.
63
00:05:48,739 --> 00:05:51,139
Разликата в преднината се увеличава.
64
00:05:52,935 --> 00:05:55,521
Номер 9!
65
00:05:55,705 --> 00:06:00,693
Номер 3 ускорява
и настига номер 9.
66
00:06:00,877 --> 00:06:04,238
Давай! Давай!
67
00:06:04,422 --> 00:06:07,116
Номер 4 пресича финалната линия.
- Не!
68
00:06:09,243 --> 00:06:11,871
Каза, че номер 9 ще спечели!
69
00:06:13,498 --> 00:06:14,998
Този идиот!
70
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Как можеш да загубиш
с такъв страхотен кон?
71
00:06:26,469 --> 00:06:30,807
Залозите за десетото състезание
са на път да приключат.
72
00:06:31,849 --> 00:06:33,643
Побързай!
73
00:06:33,826 --> 00:06:37,426
Залозите за десетото състезание
са на път да приключат.
74
00:06:40,525 --> 00:06:43,444
Какво…
- Ще ме оставиш ли на мира?
75
00:06:43,628 --> 00:06:45,128
Опитвам се да мисля!
76
00:07:00,545 --> 00:07:04,715
Номер 9 е точно в средата.
Номер 6 е бърз.
77
00:07:04,899 --> 00:07:06,399
Давай!
78
00:07:08,052 --> 00:07:11,013
Отново се насочват към завоя.
- Завий!
79
00:07:11,197 --> 00:07:13,141
Да, завий!
80
00:07:13,324 --> 00:07:16,018
Давай! Давай!
81
00:07:18,563 --> 00:07:20,606
Това е номер 6!
82
00:07:32,118 --> 00:07:34,912
Номер 6 победи!
- Да!
83
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Успях!
84
00:07:41,210 --> 00:07:43,304
От къде се появи номер 6?
85
00:07:43,407 --> 00:07:46,674
Какво ти казах?
Днес е рожденият ден на дъщеря ми!
86
00:07:46,774 --> 00:07:48,551
Осми юни. Значи 6 и 8.
87
00:07:52,680 --> 00:07:54,947
Тук са 4 560 000 вона.
- Благодаря.
88
00:07:58,269 --> 00:08:00,751
Купете си едно американо.
- А за мен?
89
00:08:00,871 --> 00:08:04,405
Благодарение на парите на майка ми!
Къде е банкоматът?
90
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
Татко ще те вземе от академията.
91
00:08:16,954 --> 00:08:21,250
Какво? Пиле?
Може да избереш нещо по-скъпо.
92
00:08:21,434 --> 00:08:23,503
Запиши всичко, което ти се яде.
93
00:08:26,172 --> 00:08:29,634
Не го записвай по време на час,
а в почивката.
94
00:08:31,219 --> 00:08:32,719
Добре, до 7 часа.
95
00:08:32,837 --> 00:08:35,598
Познай какво ще ти дам
за рождения ти ден.
96
00:08:35,781 --> 00:08:38,648
Очаквай го с нетърпение.
Ще се изненадаш…
97
00:08:39,602 --> 00:08:42,104
Ей, Ги Хун!
98
00:08:43,648 --> 00:08:45,382
Отдавна не сме се виждали!
99
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
Добре, Га Йонг. Обичам те!
100
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
Хванете го!
101
00:08:54,325 --> 00:08:56,452
Извинете!
102
00:09:02,416 --> 00:09:05,002
Извинявай.
Добре ли си?
103
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
Извинявай!
- Хванете го!
104
00:09:10,900 --> 00:09:12,969
Спри на място!
105
00:09:15,846 --> 00:09:21,727
Почакайте малко.
Имам пари.
106
00:09:22,395 --> 00:09:23,895
Наистина ли?
107
00:09:25,064 --> 00:09:27,275
Тогава защо побягна?
- Защото…
108
00:09:28,109 --> 00:09:32,238
исках да ви платя наведнъж,
за да ви улесня.
109
00:09:33,698 --> 00:09:36,284
Леле, какъв войник.
110
00:09:36,467 --> 00:09:39,620
И колко имаш?
Четири милиона.
111
00:09:40,121 --> 00:09:43,791
Вземете това засега,
ще платя остатъка следващия месец…
112
00:09:51,048 --> 00:09:52,548
Добре ли си?
113
00:09:55,261 --> 00:09:56,761
Дай да видя.
114
00:09:59,265 --> 00:10:00,765
Господи…
115
00:10:06,272 --> 00:10:07,772
Сладко е.
116
00:10:08,482 --> 00:10:11,082
Сигурно си ял вкусотии с моите пари.
117
00:10:11,210 --> 00:10:12,710
Имах пари в себе си.
118
00:10:13,045 --> 00:10:17,158
Преди малко… 6 и 8 спечелиха
по-рано, така че имах пари.
119
00:10:24,874 --> 00:10:28,008
Знаеш ли защо е толкова лесно
да ти кърви носът?
120
00:10:29,670 --> 00:10:32,423
Защото там има много капиляри.
121
00:10:33,257 --> 00:10:36,027
Пощадете ме!
- Кръвта ти беше вкусна.
122
00:10:36,146 --> 00:10:39,680
Може би ще взема от нея
и ще си сваря супа тази вечер.
123
00:10:39,780 --> 00:10:45,353
Ще ви се изплатя!
Наистина! Ще ви платя!
124
00:10:45,536 --> 00:10:49,940
Копеле. Не плачи.
Караш ме да се чувствам зле.
125
00:10:50,124 --> 00:10:52,109
Как разбра, че съм душичка?
126
00:10:58,282 --> 00:11:02,161
Сега си избърши сълзите
и подпечатай тук.
127
00:11:03,241 --> 00:11:07,375
Ако не платиш до следващия месец,
ще ти взема един бъбрек
128
00:11:07,475 --> 00:11:10,086
и едно око вместо пари.
129
00:11:12,380 --> 00:11:16,342
Не си ли съгласен?
- Не е това. Разбрах.
130
00:11:17,760 --> 00:11:21,013
Хайде.
- Добре. Трябва ми мастило.
131
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Ето го.
Изцяло естествено мастило.
132
00:11:27,686 --> 00:11:29,186
Моля?
133
00:11:31,649 --> 00:11:33,651
Да, точно там.
Браво!
134
00:11:34,443 --> 00:11:36,177
ОТКАЗ ОТ ФИЗИЧЕСКИТЕ ПРАВА
135
00:11:37,321 --> 00:11:38,821
Добра работа.
136
00:11:39,615 --> 00:11:42,201
Имаш един месец.
Грижи се за себе си.
137
00:11:43,160 --> 00:11:44,660
Извинявайте.
Господине.
138
00:11:46,956 --> 00:11:48,874
Съжалявам, но…
139
00:11:50,918 --> 00:11:52,918
бихте ли ми заели 10 000 вона?
140
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
Това копеле…
141
00:12:00,219 --> 00:12:01,719
ЗАТВОРЕНО
142
00:12:03,347 --> 00:12:04,847
Извинете.
143
00:12:06,267 --> 00:12:07,767
Съжалявам, но...
144
00:12:10,104 --> 00:12:11,904
бихте ли ми върнали парите?
145
00:12:14,442 --> 00:12:17,403
ЗАБАВЛЕНИЕТО НЕ СВЪРШВА
146
00:12:39,175 --> 00:12:41,635
Добре, добре…
147
00:12:50,227 --> 00:12:54,565
Господине, проваляте се,
защото не мислите.
148
00:12:55,524 --> 00:12:57,024
Добър ли си?
149
00:13:13,834 --> 00:13:15,334
Това е!
150
00:13:23,677 --> 00:13:26,347
Добра работа!
Добра работа!
151
00:13:36,232 --> 00:13:37,732
Това ли?
152
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Ухапа ме огромен комар.
153
00:13:42,321 --> 00:13:45,282
В наши дни комарите са наистина зли.
154
00:13:47,284 --> 00:13:53,257
Татко, бий се, колкото искаш,
но не се оставяй да те набият.
155
00:13:57,628 --> 00:14:00,089
Съжалявам.
156
00:14:01,757 --> 00:14:05,427
Исках да ти купя нещо по-вкусно.
- Всичко е наред.
157
00:14:06,095 --> 00:14:09,473
Бях в стекхаус с мама
и доведения ми баща.
158
00:14:12,476 --> 00:14:13,976
Яла си пържола?
159
00:14:16,438 --> 00:14:17,938
Разбирам.
160
00:14:20,609 --> 00:14:22,876
Но мисля, че токбокито е по-добро.
161
00:14:26,198 --> 00:14:30,332
Мама няма да ми позволи такова,
казвайки, че е нездравословно.
162
00:14:32,037 --> 00:14:33,537
Хапвай.
163
00:14:34,081 --> 00:14:39,670
Вярно!
Купил съм ти подарък.
164
00:14:53,309 --> 00:14:56,687
Знаеш ли, че тези дни
има много жени в армията?
165
00:14:57,313 --> 00:15:01,901
В бъдеще няма да има дискриминация
между мъже и жени.
166
00:15:02,084 --> 00:15:04,194
Трябва да свикваш с тези неща.
167
00:15:11,035 --> 00:15:12,535
Това е запалка.
168
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Изглежда като истински, нали?
169
00:15:18,375 --> 00:15:23,839
Мисля, че отново ще имаш проблеми,
ако мама види това.
170
00:15:24,023 --> 00:15:25,523
Така ли?
171
00:15:26,300 --> 00:15:29,053
Тогава ще го запазя, докато пораснеш.
172
00:15:29,236 --> 00:15:32,264
Но не го ползвай за цигарите.
- Отказах ги.
173
00:15:39,730 --> 00:15:44,026
Разбрах, разбрах.
Определено ще ги откажа.
174
00:15:44,164 --> 00:15:48,764
И на следващия ти рожден ден ще ти
направя наистина страхотен подарък.
175
00:15:48,864 --> 00:15:50,364
Обещавам, Га Йонг.
176
00:15:51,283 --> 00:15:53,994
Догодина?
- Помисли за миналата година.
177
00:15:54,178 --> 00:15:58,045
Дойде бързо, нали? Следващият също
ще се появи светкавично.
178
00:15:58,374 --> 00:16:02,211
Татко.
- Да. Какво?
179
00:16:05,506 --> 00:16:07,006
Нищо.
180
00:16:10,177 --> 00:16:12,262
Добре.
Хапни си още токбоки.
181
00:16:13,472 --> 00:16:17,606
Извинете, ще доплатим 1 000 вона.
Смесете много рибен кекс.
182
00:16:33,325 --> 00:16:36,370
Защо я връщаш толкова късно?
Облечена е леко.
183
00:16:37,246 --> 00:16:39,446
Доспа й се и се наложи да я нося.
184
00:16:40,249 --> 00:16:43,752
Закъсняхме само с 10 минути.
- Казах ти да я взема.
185
00:16:43,936 --> 00:16:46,270
Достатъчно.
Днес е рожденият й ден.
186
00:16:47,089 --> 00:16:50,342
Мамо.
- Га Йонг, слизай.
187
00:16:50,526 --> 00:16:54,471
Ще я кача до горе.
- Ще й стане лош навик. Слизай.
188
00:16:54,655 --> 00:16:56,155
Мамо…
189
00:16:56,280 --> 00:16:58,183
Га Йонг, слизай.
- Боже…
190
00:16:59,184 --> 00:17:00,684
Да вървим.
191
00:17:07,985 --> 00:17:10,738
Чао, татко.
- Влизай.
192
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
Почакай!
Момент…
193
00:17:55,324 --> 00:17:58,911
Господине.
Имате ли минутка?
194
00:18:01,747 --> 00:18:03,247
Не вярвам в Господ.
195
00:18:04,458 --> 00:18:05,958
Не е това.
196
00:18:06,400 --> 00:18:09,534
Бих искал да ви предоставя
страхотна възможност…
197
00:18:16,178 --> 00:18:20,578
От будистко семейство съм, така че
не ме притеснявате и се махайте.
198
00:18:22,643 --> 00:18:26,688
Господине.
Бихте ли играли игра с мен?
199
00:18:29,274 --> 00:18:32,861
Какво е това?
Пласьор ли сте?
200
00:18:34,196 --> 00:18:36,530
Имате всякакви тактики за продажби.
201
00:18:37,866 --> 00:18:41,266
Виждам колко е жалко
положението ви, но нямам време…
202
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
Г-не, играли сте на такджи, нали?
203
00:18:50,838 --> 00:18:55,172
Играйте с мен. Всеки път, когато
печелите, ще ви давам по 100 000.
204
00:19:02,432 --> 00:19:07,646
Значи, ако обърна твоя такджи,
ще ми дадеш 100 000 вона?
205
00:19:07,829 --> 00:19:11,963
И всеки път, когато аз спечеля,
трябва да ми дадете по 100 000.
206
00:19:16,780 --> 00:19:18,532
Започнете пръв.
207
00:19:24,454 --> 00:19:26,388
Днес съм в ужасно настроение.
208
00:19:27,708 --> 00:19:31,420
Ако това е някаква измама,
ще те убия.
209
00:19:33,255 --> 00:19:34,755
Тогава започвам аз.
210
00:19:37,509 --> 00:19:39,009
Кой цвят избирате?
211
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
Имате ли пари?
- Пари…
212
00:20:17,424 --> 00:20:20,844
Можете да платите с тялото си.
- С тялото ми?
213
00:20:23,138 --> 00:20:26,338
Какво ти е?
- Ще свалям по 100 000 вона за шамар.
214
00:20:31,897 --> 00:20:33,397
Още един рунд!
215
00:20:37,152 --> 00:20:38,652
Още веднъж!
216
00:21:44,845 --> 00:21:46,345
Спечелих!
Виждаш ли?
217
00:21:47,265 --> 00:21:48,932
Виждаш ли това?
Спечелих!
218
00:21:49,116 --> 00:21:52,019
Ела тук.
Дай си лицето.
219
00:21:53,645 --> 00:21:58,108
Пусни ме, копеле.
- Вашите 100 000 вона.
220
00:22:01,570 --> 00:22:03,070
Поздравления.
221
00:22:10,954 --> 00:22:12,454
100 000 вона.
222
00:22:21,114 --> 00:22:24,914
Г-не. Можете да спечелите много,
като играете такива игри.
223
00:22:26,511 --> 00:22:28,011
Искате ли да опитате?
224
00:22:29,389 --> 00:22:32,851
Г-не. Това някаква нова
пирамидална схема ли е?
225
00:22:34,394 --> 00:22:38,023
Сбъркал си човека.
Не съм толкова наивен.
226
00:22:44,029 --> 00:22:45,529
Г-н Сонг Ги Хун.
227
00:22:47,157 --> 00:22:50,224
Днес подписахте отказ
от физически права, нали?
228
00:22:52,439 --> 00:22:54,373
Име: Сонг Ги Хун, години: 47.
229
00:22:54,473 --> 00:22:56,792
Образование -
Техническа гимназия Техан.
230
00:22:56,892 --> 00:22:59,336
Бивш служител на "Драгън Мотърс",
екип 1.
231
00:22:59,436 --> 00:23:01,236
Подали сте оставка преди 10 години.
232
00:23:01,336 --> 00:23:04,107
Открили сте пилешки ресторант
и снекбар, но са фалирали.
233
00:23:04,207 --> 00:23:05,707
Сега сте шофьор.
234
00:23:05,825 --> 00:23:09,371
Разведен сте от три години,
имате 10-годишна дъщеря.
235
00:23:09,471 --> 00:23:12,516
Към момента дължите
160 милиона на лихвари
236
00:23:12,699 --> 00:23:15,185
и 255 милиона на банката.
237
00:23:19,397 --> 00:23:20,897
Кой си ти?
238
00:23:22,097 --> 00:23:24,497
Как смееш да ми проверяваш миналото?
239
00:23:29,032 --> 00:23:31,032
Нямаме много останали места.
240
00:23:34,663 --> 00:23:36,163
Обадете ми се.
241
00:24:09,072 --> 00:24:15,020
Жаден посред нощ, отварям хладилника.
242
00:24:15,203 --> 00:24:18,373
Пил ли си днес?
- Не.
243
00:24:18,957 --> 00:24:22,157
Не съм и близнал алкохол,
но се чувствам упоен.
244
00:24:23,170 --> 00:24:25,630
Защото днес направих пари!
245
00:24:27,424 --> 00:24:32,179
Ги Хун, все още ли залагаш?
- Не съм залагал.
246
00:24:32,362 --> 00:24:36,462
Спечелих тези пари честно и почтено.
- Какво ти е на лицето?
247
00:24:36,700 --> 00:24:39,436
Да не се биеш сега?
- Забрави.
248
00:24:39,748 --> 00:24:43,148
Чудя се какво ли прави Санг У сега.
Как е на работа?
249
00:24:43,248 --> 00:24:44,748
Винаги е зает.
250
00:24:44,866 --> 00:24:49,529
В момента е в командировка в чужбина.
- Неблагодарник.
251
00:24:49,932 --> 00:24:52,399
Кажи му да ми звънне,
като се прибере.
252
00:24:52,499 --> 00:24:56,428
Нали помниш? Той влезе в Сеулския
университет благодарение на мен.
253
00:24:56,528 --> 00:24:59,116
Водих го на училище,
когато бяхме деца.
254
00:24:59,216 --> 00:25:02,083
Влезе в колеж и си намери работа
заради мен,
255
00:25:02,183 --> 00:25:04,183
но никога не ми е купил питие.
256
00:25:04,352 --> 00:25:07,380
Спри с глупостите.
Вземи това и се прибирай.
257
00:25:07,564 --> 00:25:09,631
Не ходи в бар, а направо вкъщи.
258
00:25:09,799 --> 00:25:11,551
Задръж рестото.
259
00:25:13,428 --> 00:25:19,376
Жаден посред нощ, отварям хладилника.
260
00:25:19,559 --> 00:25:21,519
Това струва 12 000, глупако.
261
00:25:41,081 --> 00:25:42,581
Гладно ли си?
262
00:25:45,961 --> 00:25:47,461
Изяж това.
263
00:25:48,255 --> 00:25:49,755
Ще го изядеш, нали?
264
00:25:50,106 --> 00:25:52,973
Купих го с парите,
които спечелих от шамари.
265
00:26:12,195 --> 00:26:14,281
Вземи.
Джобни пари.
266
00:26:16,074 --> 00:26:18,451
Вземи ги.
- Боже.
267
00:26:19,911 --> 00:26:21,411
Пак ли си залагал?
268
00:26:22,706 --> 00:26:27,460
Не съм.
- Тогава какво ти е на лицето?
269
00:26:29,087 --> 00:26:32,299
Защо не отговаряш?
- Не е нищо такова!
270
00:26:33,508 --> 00:26:37,178
Чакай, да не ги открадна?
271
00:26:38,096 --> 00:26:40,890
Не съм залагал или откраднал.
272
00:26:41,074 --> 00:26:46,229
Работих с ръце, лице и тяло,
за да спечеля тези пари.
273
00:26:54,529 --> 00:26:58,992
Купи ли пържено пиле на Га Йонг?
274
00:27:00,285 --> 00:27:05,290
Купих й вечеря и подарък,
преди да се прибера.
275
00:27:05,473 --> 00:27:08,168
Тя каза ли ти нещо?
276
00:27:09,878 --> 00:27:11,378
Какво да ми каже?
277
00:27:13,206 --> 00:27:19,147
Га Йонг, майка й и вторият й баща
се местят в САЩ догодина.
278
00:27:22,654 --> 00:27:27,254
И на следващия ти рожден ден ще ти
направя наистина страхотен подарък.
279
00:27:27,354 --> 00:27:28,854
Обещавам, Га Йонг.
280
00:27:29,814 --> 00:27:31,314
Догодина?
281
00:27:32,609 --> 00:27:35,028
САЩ?
- Да.
282
00:27:35,211 --> 00:27:38,850
Пастрокът й си намери работа в САЩ,
283
00:27:39,050 --> 00:27:43,194
така че цялото семейство се мести.
284
00:27:47,540 --> 00:27:49,040
Ясно.
285
00:27:49,584 --> 00:27:53,505
Как можеш да ядеш в момента?
286
00:27:54,089 --> 00:27:56,674
Трябва да си върнеш дъщерята.
287
00:27:58,343 --> 00:28:00,261
Как мога да го направя?
288
00:28:02,430 --> 00:28:05,897
Беше решено, когато подписахме
документите за развод.
289
00:28:09,270 --> 00:28:14,275
Младежът на горния етаж,
който е добре запознат със закона,
290
00:28:14,559 --> 00:28:20,507
каза, че бащата може
да вземе обратно детето си,
291
00:28:21,458 --> 00:28:24,385
ако успее да докаже,
че може да го издържа.
292
00:28:26,996 --> 00:28:31,376
Ако се премести в САЩ,
ще забрави да говори корейски
293
00:28:31,559 --> 00:28:34,254
и ще ви е трудно
да говорите помежду си.
294
00:28:34,437 --> 00:28:38,091
Ще станеш непознат за нея завинаги.
295
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
Сигурен ли си,
296
00:28:43,722 --> 00:28:46,391
че можеш да живееш, без да я виждаш?
297
00:29:38,943 --> 00:29:40,443
Здравейте.
298
00:29:41,362 --> 00:29:45,450
Аз съм човекът, на когото
дадохте визитка този следобед.
299
00:29:45,633 --> 00:29:47,786
Искате ли да участвате в играта?
300
00:29:47,969 --> 00:29:52,169
Ако искате да участвате, посочете
вашето име и дата на раждане.
301
00:30:22,070 --> 00:30:23,570
Г-н Сонг Ги Хун?
302
00:30:25,740 --> 00:30:27,742
Да.
- Паролата.
303
00:30:30,495 --> 00:30:34,374
Червена светлина, зелена светлина.
304
00:30:49,180 --> 00:30:53,977
Предполагам, че всички са изморени.
305
00:30:55,603 --> 00:31:00,275
Колко време ще отнеме,
за да стигнем до мястото?
306
00:31:30,763 --> 00:31:32,263
Какво?
307
00:32:40,291 --> 00:32:43,836
50, 52…
308
00:32:44,879 --> 00:32:47,006
55, 56…
309
00:32:47,190 --> 00:32:48,690
Господине.
310
00:32:49,342 --> 00:32:52,929
Какво правите?
- Не ми говори. Разсейваш ме.
311
00:32:58,309 --> 00:33:03,940
Хората ли броите?
- Да, затова спри да ми говориш.
312
00:33:04,607 --> 00:33:10,563
И така… Какво?
До къде бях стигнал?
313
00:33:12,615 --> 00:33:15,482
Господине, погледнете там.
Тук има 456 души.
314
00:33:16,953 --> 00:33:19,247
Вие сте първият, дошъл тук.
315
00:33:19,956 --> 00:33:23,626
А аз съм…
Аз съм последният.
316
00:33:26,254 --> 00:33:27,754
Знам това.
317
00:33:28,464 --> 00:33:33,052
Просто преброявам числата.
Лекарят ми каза, че броенето на числа
318
00:33:33,188 --> 00:33:35,722
е добро за предотвратяване
на деменция.
319
00:33:35,822 --> 00:33:38,474
Защо сте тук,
щом сте толкова възрастен?
320
00:33:38,658 --> 00:33:41,658
Трябва да ядете храна,
приготвена от снаха ви,
321
00:33:41,758 --> 00:33:45,094
а после да лежите на топло
и да гледате внуците си.
322
00:33:45,194 --> 00:33:47,692
Ами твоите родители?
323
00:33:47,875 --> 00:33:51,362
Ядат ли храна,
приготвена от снаха им?
324
00:33:55,533 --> 00:34:00,038
Дните ми са преброени.
- Моля?
325
00:34:00,955 --> 00:34:06,377
Докторът ми каза,
че имам бучка в главата.
326
00:34:08,087 --> 00:34:10,173
Бучка?
- Тумор на мозъка.
327
00:34:13,551 --> 00:34:15,051
Кучка!
328
00:34:21,553 --> 00:34:24,020
Не мога да повярвам,
че те срещам тук.
329
00:34:24,203 --> 00:34:27,315
Виж тези очи.
Не си се променила.
330
00:34:28,191 --> 00:34:33,571
Все пак не си от тези,
които отстъпват след няколко удара.
331
00:34:33,754 --> 00:34:37,554
Нахраних те, подслоних те,
дори те научих на моите умения,
332
00:34:37,954 --> 00:34:39,454
а ти ме ограби?
333
00:34:39,554 --> 00:34:42,354
Вече ми взехте повече от това,
което дължа.
334
00:34:42,454 --> 00:34:45,416
Ако това е вярно, защо избяга?
335
00:34:45,600 --> 00:34:48,586
Не избягах.
Просто станах независима.
336
00:34:52,090 --> 00:34:53,590
Независима?
337
00:35:12,276 --> 00:35:16,543
Независима? Да не си Ю Гуан Сун?
Тогава излез и развей знамето.
338
00:35:16,864 --> 00:35:21,744
Вярно. Ти си от Севера, така че
развей знамето на Северна Корея.
339
00:35:24,038 --> 00:35:26,415
Ела тук.
340
00:35:26,599 --> 00:35:29,669
Този белег!
Това си ти, джебчийката!
341
00:35:29,852 --> 00:35:33,548
Парите ми!
Къде са? Върни ми ги!
342
00:35:35,550 --> 00:35:37,050
Какво искаш?
343
00:35:38,136 --> 00:35:39,636
Кой си ти?
344
00:35:40,888 --> 00:35:42,388
Кой си ти, копеле?
345
00:35:42,890 --> 00:35:44,390
Аз съм…
346
00:35:45,485 --> 00:35:47,979
Аз съм Сонг Ги Хун от кв. Сангмунг.
347
00:35:48,162 --> 00:35:50,273
Г-н Сангмунг.
- Да?
348
00:35:50,391 --> 00:35:52,525
Не съм приключил с тази девойка.
349
00:35:52,708 --> 00:35:57,530
Съжалявам, но аз също имам
да обсъдя нещо спешно с нея.
350
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Копеле.
Каква ти е връзката с нея?
351
00:36:02,954 --> 00:36:05,288
А каква е твоята връзка с нея?
352
00:36:05,388 --> 00:36:09,208
Приличаш на гангстер,
който лови момичета като нея.
353
00:36:09,308 --> 00:36:13,504
Ти ли й каза да открадне парите ми?
- Копеле!
354
00:36:13,688 --> 00:36:16,022
Този гангстер се опитва да ме убие!
355
00:36:16,340 --> 00:36:20,094
Някой да дойде тук!
Имам нужда от помощ! Ето ги!
356
00:36:20,278 --> 00:36:24,056
Насам! Имаме гангстер и джебчийка.
Гангстер и джебчийка.
357
00:36:49,081 --> 00:36:53,211
Искам да ви поздравя сърдечно.
358
00:36:53,394 --> 00:36:57,594
Всички тук ще участват в 6 различни
игри в продължение на 6 дни.
359
00:36:57,773 --> 00:37:02,553
Тези, които спечелят всичките 6 игри,
ще получат голяма парична награда.
360
00:37:03,346 --> 00:37:05,014
Как да ви вярваме?
361
00:37:05,114 --> 00:37:08,084
Приспахте ни,
взехте ни телефоните и портфейлите
362
00:37:08,184 --> 00:37:10,228
и ни доведохте на това
мистериозно място.
363
00:37:10,328 --> 00:37:13,795
Сега казвате, че ще ни платите щедро
за няколко игри?
364
00:37:13,932 --> 00:37:15,599
Очаквате ли да повярваме?
365
00:37:15,699 --> 00:37:21,322
С неохота предприехме тези мерки,
за да запазим поверителността си.
366
00:37:21,505 --> 00:37:24,439
Ще върнем всичко,
след като игрите приключат.
367
00:37:25,076 --> 00:37:28,329
Защо сте с тези маски?
368
00:37:28,512 --> 00:37:30,314
Ние не разкриваме лицата
369
00:37:30,439 --> 00:37:33,584
и личната информация
на персонала и участниците.
370
00:37:33,684 --> 00:37:37,713
Това е мярка,
която вземаме за поверителността.
371
00:37:37,897 --> 00:37:41,097
Моля да разберете.
- Не вярвам на нито една дума.
372
00:37:41,384 --> 00:37:44,184
Вие ни примамихте,
отвлякохте и затворихте.
373
00:37:44,595 --> 00:37:49,129
Оправдавате се, за да се скриете
след всички тези незаконни действия.
374
00:37:49,229 --> 00:37:53,087
Дайте ни една добра причина
да ви се доверим.
375
00:37:53,187 --> 00:37:54,855
Играч 218, Чо Санг У.
376
00:37:56,741 --> 00:38:00,903
На 46 години. Бивш ръководител
на екип 2 на "Джой Инвестмънт".
377
00:38:01,003 --> 00:38:06,325
Източва пари от клиентите си,
след това ги инвестира и се проваля.
378
00:38:06,509 --> 00:38:08,909
Загубени до момента - 650 млн. вона.
379
00:38:09,009 --> 00:38:11,330
Играч 107, Ким Ми Ок,
дългове от 540 млн. вона.
380
00:38:11,430 --> 00:38:16,252
Играч 118, О Йонг Ук - 1,02 млрд.
Играч 322, Чонг Мин Те - 880 млн.
381
00:38:16,435 --> 00:38:21,674
Играч 119, Но Санг Хун - 1.39 млрд.
Играч 369, Пак Джу Ун - 900 млн.
382
00:38:22,508 --> 00:38:28,457
Всички тук живеете на ръба с дългове,
които не можете да изплатите.
383
00:38:30,725 --> 00:38:35,021
Когато за първи път се срещнахме,
никой от вас не ни се довери.
384
00:38:35,604 --> 00:38:40,818
Но играхме една игра и ви дадохме
пари, както беше обещано.
385
00:38:41,001 --> 00:38:46,984
Така че всички тук ни се довериха
и доброволно участваха в играта.
386
00:38:48,367 --> 00:38:51,996
Ще ви дам последен шанс да изберете.
387
00:38:54,298 --> 00:38:59,165
Ще се върнете ли към гадния си живот,
където сте преследвани от кредитори?
388
00:38:59,395 --> 00:39:04,133
Или ще вземете последната възможност,
която предлагаме тук?
389
00:39:08,133 --> 00:39:12,577
Какви игри ще играем?
- За да е честно всичко,
390
00:39:12,702 --> 00:39:16,129
не можем да разкриваме
информация за игрите предварително.
391
00:39:16,229 --> 00:39:17,729
Извинете.
392
00:39:18,064 --> 00:39:20,483
Колко е паричната награда?
393
00:39:29,492 --> 00:39:33,913
Паричната награда ще се трупа
в касата след всяка игра.
394
00:39:36,582 --> 00:39:41,420
Ще разкрием сумата на всички
след края на първата игра.
395
00:39:41,604 --> 00:39:46,175
Ако не желаете да участвате,
моля, уведомете ни сега.
396
00:40:17,064 --> 00:40:18,564
ФОРМУЛЯР ЗА СЪГЛАСИЕ
397
00:40:18,664 --> 00:40:21,093
КЛАУЗА 1: НА ИГРАЧА НЕ Е РАЗРЕШЕНО
ДА СПРЕ ИГРАТА
398
00:40:21,193 --> 00:40:23,821
КЛАУЗА 2: ИГРАЧ,
КОЙТО ОТКАЗВА ДА ИГРАЕ, Е ЕЛИМИНИРАН
399
00:40:23,921 --> 00:40:26,541
КЛАУЗА 3: ИГРИТЕ МОГАТ
ДА СЕ ПРЕКРАТЯТ ПРИ МНОЗИНСТВО
400
00:40:26,641 --> 00:40:28,509
Това ли е всичко?
401
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
ПОДПИС, СОНГ ГИ ХУН
402
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
Играта е на път да започне.
403
00:40:58,330 --> 00:41:02,797
Следвайте инструкциите на персонала
и отидете към игралната зала.
404
00:41:08,257 --> 00:41:09,757
Погледни натам.
405
00:41:11,051 --> 00:41:12,970
Това място е огромно.
406
00:41:14,638 --> 00:41:16,557
Моля, погледнете в камерата.
407
00:41:23,522 --> 00:41:25,389
Моля, погледнете в камерата.
408
00:41:30,738 --> 00:41:32,238
Мърдай, идиот!
409
00:41:37,478 --> 00:41:39,345
Моля, погледнете в камерата.
410
00:42:56,699 --> 00:42:58,199
Потвърдено.
411
00:43:13,299 --> 00:43:14,799
Санг У!
412
00:43:16,969 --> 00:43:18,469
Ти си, Санг У!
413
00:43:19,471 --> 00:43:21,765
Какво стана?
Защо си тук?
414
00:43:22,765 --> 00:43:27,299
Бях в магазина на майка ти и тя каза,
че си в командировка в чужбина.
415
00:43:28,105 --> 00:43:31,650
И вярно ли е това, което каза?
Имаш дълг?
416
00:43:31,894 --> 00:43:34,294
Чо Санг У, гордостта на кв. Сангмун?
417
00:43:34,461 --> 00:43:38,211
Добре дошли в първата игра.
- Да говорим после.
418
00:43:38,473 --> 00:43:42,578
Всички играчи, моля,
изчакайте на терена.
419
00:43:42,761 --> 00:43:44,261
Нека повторя.
420
00:43:44,722 --> 00:43:49,084
Всички играчи, моля,
изчакайте на терена.
421
00:44:06,717 --> 00:44:08,217
Говори Предната маска.
422
00:44:08,426 --> 00:44:10,960
Подготовката за първата игра
е готова.
423
00:44:11,847 --> 00:44:13,347
Можете да започвате.
424
00:44:45,641 --> 00:44:47,434
Ей!
- Какво?
425
00:44:47,618 --> 00:44:51,146
Погледни натам. Какво е това?
Изглежда странно.
426
00:44:51,330 --> 00:44:53,597
По дяволите, главата му е огромна.
427
00:44:54,274 --> 00:44:59,154
Първата игра е
"Червена светлина, зелена светлина".
428
00:45:01,615 --> 00:45:07,521
Движите се напред, докато "то" вика
"Червена светлина, зелена светлина".
429
00:45:07,704 --> 00:45:11,750
Ако се движите след това,
ще бъдете елиминирани.
430
00:45:12,450 --> 00:45:17,339
Червена светлина, зелена светлина?
Играта, която играехме като деца?
431
00:45:17,523 --> 00:45:19,758
Нека повторя.
- Така мисля.
432
00:45:20,342 --> 00:45:24,638
Това шега ли е?
- Те сериозни ли са?
433
00:45:24,774 --> 00:45:26,974
Да се обзаложим ли кой ще победи?
434
00:45:30,118 --> 00:45:32,563
Един милион.
Сделка?
435
00:45:34,773 --> 00:45:36,273
Сделка!
436
00:45:36,396 --> 00:45:40,863
Тези, които минат финалната линия,
без да бъдат хванати за 5 минути,
437
00:45:40,963 --> 00:45:42,463
минават рунда.
438
00:45:42,948 --> 00:45:44,448
Нека играта започне.
439
00:45:46,618 --> 00:45:52,166
Червена светлина, зелена светлина.
440
00:45:55,461 --> 00:45:58,714
Играч 324. Елиминиран.
441
00:45:59,673 --> 00:46:01,173
Този идиот бе хванат.
442
00:46:06,013 --> 00:46:07,513
Какъв…
443
00:46:08,098 --> 00:46:09,598
беше този звук?
444
00:46:16,648 --> 00:46:21,987
Червена светлина, зелена светлина.
445
00:46:25,115 --> 00:46:27,618
Ей, елиминиран си, идиот.
446
00:46:28,602 --> 00:46:30,402
Спри да правиш шоу и стани.
447
00:47:49,533 --> 00:47:51,033
Нека повторя.
448
00:47:52,536 --> 00:47:57,457
Движите се напред, докато "то" вика
"Червена светлина, зелена светлина".
449
00:47:57,641 --> 00:48:03,547
Ако се движите след това,
ще бъдете елиминирани.
450
00:48:08,010 --> 00:48:09,510
Нека повторя.
451
00:48:10,996 --> 00:48:15,730
Движите се напред, докато "то" вика
"Червена светлина, зелена светлина".
452
00:48:16,852 --> 00:48:20,689
Ако се движите след това,
ще бъдете елиминирани.
453
00:48:21,982 --> 00:48:23,942
Нека играта започне.
454
00:48:24,985 --> 00:48:29,781
Червена светлина, зелена светлина.
455
00:48:37,956 --> 00:48:43,086
Червена светлина, зелена светлина.
456
00:48:46,590 --> 00:48:51,219
Червена светлина, зелена светлина.
457
00:48:56,224 --> 00:48:59,102
Червена светлина, зелена светлина.
458
00:49:03,690 --> 00:49:06,490
Ги Хун, не си върти главата.
Просто слушай.
459
00:49:07,361 --> 00:49:09,161
Ще умреш, ако останеш така.
460
00:49:09,780 --> 00:49:12,314
Мисля, че куклата
е сензор за движение.
461
00:49:12,616 --> 00:49:15,416
Няма да бъдем хванати,
ако сме зад някого.
462
00:49:17,204 --> 00:49:21,041
Червена светлина, зелена светлина.
463
00:49:29,383 --> 00:49:30,883
Няма време.
464
00:49:36,181 --> 00:49:39,726
Червена светлина, зелена светлина.
465
00:49:49,728 --> 00:49:52,906
Червена светлина, зелена светлина.
466
00:50:01,248 --> 00:50:03,515
Червена светлина, зелена светлина.
467
00:50:06,503 --> 00:50:08,970
Кой е зад мен през цялото време?
468
00:50:09,381 --> 00:50:11,515
Този, който ти заби нож в гърба.
469
00:50:12,384 --> 00:50:13,884
Кучка!
470
00:50:15,397 --> 00:50:19,899
Искаш ли пак да ти забия нож в гърба?
- Не, недей. Моля те.
471
00:50:20,049 --> 00:50:23,437
Спри да трепериш, глупако.
Ако те хванат, ще умреш.
472
00:50:23,537 --> 00:50:25,804
Червена светлина, зелена светлина.
473
00:50:34,364 --> 00:50:37,242
Червена светлина, зелена светлина.
474
00:50:37,909 --> 00:50:42,998
Моля те, помогни ми. Моля те.
- Пусни ме!
475
00:50:43,181 --> 00:50:46,293
Моля те…
476
00:50:48,754 --> 00:50:51,590
Червена светлина, зелена светлина.
477
00:50:58,054 --> 00:51:00,891
Червена светлина, зелена светлина.
478
00:55:09,000 --> 00:55:14,000
Превод: IPurpleYou
Редакция: battle4thesunn
479
00:55:14,500 --> 00:55:19,500
Благодарим ви, че гледахте с нас!
www.easternspirit.org
480
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Eastern Spirit ® 2021