1
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
2
00:00:42,500 --> 00:00:47,500
ИГРА НА КАЛМАРИ
3
00:00:49,048 --> 00:00:51,801
= Епизод 9 =
ЕДИН ЩАСТЛИВ ДЕН
4
00:00:51,985 --> 00:00:54,700
Играчи 218 и 456.
5
00:00:55,029 --> 00:00:57,729
Добре дошли във финалната игра.
6
00:00:58,808 --> 00:01:03,563
За да се решат атаката и защитата,
ще хвърляте монети.
7
00:01:04,814 --> 00:01:07,281
Моля, изберете
триъгълник или квадрат.
8
00:01:08,902 --> 00:01:10,402
Триъгълник.
9
00:01:19,162 --> 00:01:23,262
Триъгълник е.
Моля, изберете атака или защита.
10
00:01:28,900 --> 00:01:30,400
Атака.
11
00:01:30,632 --> 00:01:34,469
Играч 456 ще играе в атака.
Играч 218 - в защита.
12
00:01:47,190 --> 00:01:51,236
Шестата и последна игра
ще бъде "Игра на калмари".
13
00:01:53,518 --> 00:01:55,018
Игра на калмари.
14
00:01:55,729 --> 00:01:57,629
Какво странно име.
15
00:01:59,106 --> 00:02:01,486
Преди беше детска игра.
16
00:02:01,986 --> 00:02:04,986
Играеше се в Корея
преди много години.
17
00:02:05,486 --> 00:02:08,286
Нека обясня правилата на играта.
18
00:02:08,411 --> 00:02:12,345
Първо. Нападателят трябва да влезе
в очертанието на калмара,
19
00:02:12,470 --> 00:02:17,404
да подмине защитата и да тупне с крак
по главата на калмара, за да спечели.
20
00:02:17,529 --> 00:02:20,932
Второ. Защитникът трябва
да избута нападателя
21
00:02:21,115 --> 00:02:23,893
извън очертанията, за да спечели.
22
00:02:24,077 --> 00:02:26,146
Трето. Ако възникне ситуация,
23
00:02:26,329 --> 00:02:29,732
в която един от вас
не може да продължи да играе,
24
00:02:29,916 --> 00:02:31,943
печели последният изправен.
25
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
Какво имате предвид…
26
00:02:42,869 --> 00:02:45,203
под "не може да продължи да играе"?
27
00:02:45,582 --> 00:02:48,626
Ако има мъртъв играч.
28
00:02:50,211 --> 00:02:52,881
Нека играта да започне сега.
29
00:02:58,386 --> 00:03:01,386
Сред всички игри,
които децата играеха тогава,
30
00:03:01,511 --> 00:03:04,111
това беше
най-физическата и насилствена.
31
00:03:04,236 --> 00:03:05,903
Значи е разрешено всичко?
32
00:03:06,028 --> 00:03:07,962
Разбира се.
Няма ограничения.
33
00:03:38,301 --> 00:03:40,301
Защо подскача на един крак?
34
00:03:41,801 --> 00:03:44,135
Нападателят е в неудобно положение.
35
00:03:44,335 --> 00:03:48,735
Може да скача само с един крак,
докато не пресече врата на калмара.
36
00:03:48,860 --> 00:03:51,354
И защитникът се опитва да го блокира?
37
00:03:51,479 --> 00:03:55,079
Да. Това е първото
предизвикателство на играта.
38
00:03:58,821 --> 00:04:01,221
Играехме това доста често като деца.
39
00:04:02,617 --> 00:04:06,663
Помниш ли какво казвахме,
когато преминавахме очертанията?
40
00:04:06,846 --> 00:04:08,346
Зарежи глупостите и…
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,469
Тайният инспектор.
42
00:04:25,269 --> 00:04:27,203
Казвахме "Тайният инспектор".
43
00:04:48,955 --> 00:04:51,955
Добрият дъжд знае кога да падне.
44
00:04:52,542 --> 00:04:54,870
Звучи толкова романтично.
45
00:04:55,586 --> 00:04:57,086
Какво означава това?
46
00:04:57,271 --> 00:05:01,175
"Добрият дъжд знае кога да падне."
47
00:05:01,317 --> 00:05:02,817
Ду Фу.
48
00:05:09,809 --> 00:05:11,676
Така или иначе щеше да умре.
49
00:05:12,076 --> 00:05:14,410
Прекратих болката й по-бързо.
50
00:05:15,064 --> 00:05:16,564
Не говори глупости.
51
00:05:17,650 --> 00:05:21,821
Тя беше жива
и можеше да бъде спасена.
52
00:05:22,530 --> 00:05:24,030
Затова я убих.
53
00:05:24,657 --> 00:05:26,284
Защото знам какъв си.
54
00:05:27,076 --> 00:05:30,913
Защото щеше да се откажеш да играеш
само за да я спасиш.
55
00:05:32,665 --> 00:05:34,165
Това ли беше?
56
00:05:35,565 --> 00:05:38,499
Страхуваше се, че ще се откажа?
- Точно така!
57
00:05:38,624 --> 00:05:42,291
Защото, ако двамата се откажехте,
всичко щеше да свърши!
58
00:05:42,416 --> 00:05:45,150
Щях да си тръгна от тук
без една стотинка!
59
00:05:47,221 --> 00:05:48,821
Ако не беше тя,
60
00:05:50,933 --> 00:05:52,933
щях да те убия с този нож.
61
00:05:59,150 --> 00:06:00,650
Ти…
62
00:06:02,487 --> 00:06:04,487
няма да си тръгнеш с парите.
63
00:06:56,833 --> 00:06:58,333
Копеле!
64
00:07:36,205 --> 00:07:37,705
Умри!
65
00:07:40,168 --> 00:07:41,668
Умри!
66
00:08:39,769 --> 00:08:41,269
Помниш ли това място?
67
00:08:42,291 --> 00:08:45,425
Тук играхме
"Червена светлина, зелена светлина".
68
00:08:45,525 --> 00:08:50,325
С изключение на теб и мен, всички,
които бяха тук тогава, са мъртви.
69
00:08:54,158 --> 00:08:55,658
Стигнахме…
70
00:08:56,077 --> 00:08:58,077
твърде далеч, за да се върнем.
71
00:09:35,157 --> 00:09:36,657
Ти ги уби.
72
00:09:37,910 --> 00:09:42,790
Ти уби всички.
Ти ги уби.
73
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Ти си този, който ги уби.
74
00:10:42,808 --> 00:10:46,508
Тази игра свърши.
- Да, приключва.
75
00:11:20,388 --> 00:11:21,888
Приключих.
76
00:11:29,397 --> 00:11:30,897
Искам да спра тук.
77
00:11:39,997 --> 00:11:42,997
Какво прави той?
- Какво, по дяволите?
78
00:11:43,135 --> 00:11:44,935
Клауза 3 от споразумението.
79
00:11:45,955 --> 00:11:48,155
Игрите могат да бъдат прекратени,
80
00:11:48,666 --> 00:11:50,533
ако мнозинството е съгласно.
81
00:11:53,800 --> 00:11:55,467
Ако и двамата се откажем,
82
00:11:57,299 --> 00:11:58,799
играта приключва.
83
00:12:02,729 --> 00:12:05,558
Играч 456 иска да спре играта.
84
00:12:06,559 --> 00:12:09,093
Той се отказва от паричната награда…
85
00:12:09,728 --> 00:12:13,000
точно тук, на прага на победата?
86
00:12:13,225 --> 00:12:14,725
Няма начин.
87
00:12:23,033 --> 00:12:24,533
Санг У.
88
00:12:26,287 --> 00:12:27,787
Когато бяхме деца,
89
00:12:29,498 --> 00:12:31,375
играехме точно така,
90
00:12:33,502 --> 00:12:35,902
докато майките ни извикат за вечеря.
91
00:12:39,102 --> 00:12:40,902
Вече никой не ни вика.
92
00:12:46,307 --> 00:12:47,807
Да вървим.
93
00:12:53,898 --> 00:12:55,398
Да се прибираме.
94
00:13:11,957 --> 00:13:13,457
Ги Хун.
95
00:13:14,919 --> 00:13:16,419
Съжалявам.
96
00:13:26,805 --> 00:13:28,305
Санг У!
97
00:13:29,658 --> 00:13:33,687
Санг У…
- Ги Хун.
98
00:13:36,273 --> 00:13:38,373
Не говори.
99
00:13:38,626 --> 00:13:41,570
Майка ми.
- Санг У…
100
00:13:43,906 --> 00:13:47,826
Майка ми…
- Не, Санг У…
101
00:14:01,882 --> 00:14:03,782
Санг У…
102
00:14:49,300 --> 00:14:51,000
Поздравления за победата.
103
00:14:51,640 --> 00:14:53,140
Беше съвършена игра.
104
00:14:54,685 --> 00:14:56,185
Защо?
105
00:14:59,648 --> 00:15:02,348
Защо правиш това?
106
00:15:04,048 --> 00:15:06,115
Обичаш конни надбягвания, нали?
107
00:15:08,407 --> 00:15:09,907
Вие сте коне.
108
00:15:10,868 --> 00:15:12,368
Коне на писта.
109
00:15:14,705 --> 00:15:16,205
Беше неочаквано.
110
00:15:17,499 --> 00:15:19,899
Не мислех, че ще бягаш толкова.
111
00:15:22,796 --> 00:15:24,296
Кой си ти?
112
00:15:25,674 --> 00:15:27,874
Просто мисли за това като за сън.
113
00:15:29,762 --> 00:15:32,029
И без това не беше лош сън за теб.
114
00:15:32,848 --> 00:15:34,348
Кой си ти?
115
00:15:40,606 --> 00:15:42,106
Кой си ти?
116
00:15:45,486 --> 00:15:46,986
Кой си ти?
117
00:15:50,783 --> 00:15:52,283
Кой си…
118
00:15:53,577 --> 00:15:55,077
Кой си ти…
119
00:15:58,791 --> 00:16:01,752
Повярвайте в Исус или отидете в ада!
120
00:16:01,877 --> 00:16:06,144
Глупави хора, които отричат
съществуването на Господ! Покайте се!
121
00:16:06,674 --> 00:16:12,137
Денят на Страшния съд е пред нас!
Повярвайте в Исус или отидете в ада!
122
00:16:12,321 --> 00:16:16,225
Само огнените ями на ада ви очакват!
123
00:16:16,408 --> 00:16:19,436
Коленичете пред Господа!
124
00:16:19,620 --> 00:16:23,720
Повярвайте в Исус или отидете в ада!
125
00:16:35,411 --> 00:16:37,911
ПОВЯРВАЙТЕ В ИСУС
126
00:16:54,513 --> 00:16:57,513
Повярвайте в Исус.
127
00:17:18,162 --> 00:17:21,162
Проверка на информацията
за вашата IC карта.
128
00:17:23,662 --> 00:17:25,162
ИЗТЕГЛЯНЕ
129
00:17:26,462 --> 00:17:29,798
Моля, натиснете сумата,
която искате да изтеглите.
130
00:17:32,301 --> 00:17:33,801
10 000 ВОНА
131
00:17:36,388 --> 00:17:39,388
ВЪВЕДЕТЕ ВАШИЯ 4-ЦИФРЕН ПИН
132
00:17:51,987 --> 00:17:56,287
Преброяване.
Моля, изчакайте.
133
00:17:56,633 --> 00:17:58,533
Моля, вземете парите си.
134
00:18:12,674 --> 00:18:18,574
БАЛАНС: 45 599 990 000 ВОНА
135
00:18:42,121 --> 00:18:43,621
Ги Хун.
136
00:18:52,005 --> 00:18:53,905
Какво ти се е случило?
137
00:18:56,969 --> 00:18:59,319
Пак ли се напи и сби?
138
00:19:03,517 --> 00:19:05,017
Почакай тук.
139
00:19:16,822 --> 00:19:19,922
Опаковах скумрия.
Хапни с майка си.
140
00:19:24,788 --> 00:19:28,876
Сигурно е болна.
Не си вдига телефона.
141
00:19:29,059 --> 00:19:31,393
Не е идвала на работа вече два дни.
142
00:19:31,812 --> 00:19:36,300
Щях да се отбия, но съм много заета.
143
00:19:43,300 --> 00:19:48,000
Всичко е наред. Ако имаш пари,
спести ги и ги дай на майка си.
144
00:19:56,695 --> 00:19:58,195
Ги Хун.
145
00:20:01,575 --> 00:20:03,075
Случайно…
146
00:20:03,785 --> 00:20:06,135
чувал ли си се със Санг У…
147
00:20:07,831 --> 00:20:09,331
скоро?
148
00:20:14,546 --> 00:20:16,046
Няма значение.
149
00:20:17,049 --> 00:20:18,549
Прибирай се.
150
00:21:22,739 --> 00:21:25,939
Мамо. Прибрах се.
151
00:21:39,214 --> 00:21:40,714
Мамо?
152
00:21:48,640 --> 00:21:50,140
Мамо, спиш ли?
153
00:21:52,185 --> 00:21:53,685
Мамо.
154
00:21:57,441 --> 00:21:59,141
Мамо, прибрах се.
155
00:22:02,863 --> 00:22:04,363
Мамо.
156
00:22:09,119 --> 00:22:10,619
Мамо, прибрах се.
157
00:22:16,626 --> 00:22:18,126
Мамо.
158
00:22:21,131 --> 00:22:22,731
Отвори си очите.
159
00:22:26,136 --> 00:22:27,636
Мамо.
160
00:22:38,523 --> 00:22:40,023
Мамо, прибрах се.
161
00:22:43,445 --> 00:22:45,245
Направих малко пари.
162
00:23:44,673 --> 00:23:49,173
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
163
00:24:34,823 --> 00:24:37,890
Един от нашите служители
е сертифициран бариста
164
00:24:38,015 --> 00:24:39,615
и го е направил сам.
165
00:24:39,815 --> 00:24:42,315
Не съм сигурен дали е по ваш вкус.
166
00:24:43,023 --> 00:24:44,623
Защо искаше да ме видиш?
167
00:24:45,942 --> 00:24:48,809
Съжалявам,
че ви помолих да дойдете чак тук.
168
00:24:49,222 --> 00:24:53,222
Искахме да ви изпратим кола, но…
- Защо искаше да ме видиш?
169
00:24:58,872 --> 00:25:02,939
Измина много време, откакто
внесохте парите си в нашата банка,
170
00:25:03,793 --> 00:25:05,993
но не сме чували нищо от вас.
171
00:25:10,342 --> 00:25:11,842
Какво искате…
172
00:25:14,054 --> 00:25:15,654
да кажа?
173
00:25:16,254 --> 00:25:17,754
Моля?
174
00:25:18,725 --> 00:25:21,325
Не, не това имам предвид.
175
00:25:24,231 --> 00:25:28,068
Парите ви вече са
в обикновена спестовна сметка,
176
00:25:29,236 --> 00:25:31,436
но почти не получавате лихва.
177
00:25:32,614 --> 00:25:35,158
И нашата банка наскоро започна
178
00:25:35,342 --> 00:25:39,829
консултантска услуга
само за нашите випове като вас.
179
00:25:40,013 --> 00:25:43,213
Исках да ви разкажа за това
и да ви се представя.
180
00:25:43,375 --> 00:25:45,575
Сигурно сте зает човек, но…
181
00:25:46,827 --> 00:25:49,089
Обидих ли ви по някакъв начин?
182
00:25:51,539 --> 00:25:53,589
Мога ли да помоля за услуга?
183
00:25:54,089 --> 00:25:55,929
Да, кажете.
184
00:25:59,307 --> 00:26:01,707
Бихте ли ми заели 10 000 вона?
185
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
Моля?
186
00:26:06,815 --> 00:26:09,115
Да, разбира се.
187
00:26:47,939 --> 00:26:49,439
Извинете.
188
00:26:52,319 --> 00:26:53,819
Моля, купете цветя.
189
00:26:55,905 --> 00:26:57,405
Моля ви.
190
00:26:58,366 --> 00:27:02,245
Трябва да ги продам до края на деня.
191
00:27:09,753 --> 00:27:11,253
Благодаря.
192
00:27:12,505 --> 00:27:14,005
Благодаря.
193
00:27:17,260 --> 00:27:18,760
Благодаря.
194
00:27:59,260 --> 00:28:03,880
24 ДЕКЕМВРИ, 23:30, SKY BUILDING,
7-МИ ЕТАЖ, ОТ ТВОЯ КАНБУ
195
00:29:55,376 --> 00:29:57,276
Би ли ми дал малко вода?
196
00:30:05,386 --> 00:30:06,886
Моля те.
197
00:30:28,993 --> 00:30:30,493
Кой…
198
00:30:33,623 --> 00:30:35,123
сте вие?
199
00:30:45,969 --> 00:30:49,369
Този мъж там.
200
00:30:51,683 --> 00:30:53,383
Сигурно е пиян.
201
00:30:54,811 --> 00:30:57,811
Там е от часове.
202
00:31:00,066 --> 00:31:04,166
Изглежда като бездомник.
203
00:31:04,988 --> 00:31:06,488
Вие ли…
204
00:31:08,700 --> 00:31:11,000
стояхте зад всичко?
205
00:31:11,125 --> 00:31:14,625
Скоро ще замръзне до смърт,
ако остане там.
206
00:31:16,207 --> 00:31:21,004
Но никой не му помага.
- Защо го направихте?
207
00:31:24,182 --> 00:31:27,582
Какво би направил ти?
- Отговорете!
208
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
Защо направихте нещо подобно?
209
00:31:32,098 --> 00:31:34,198
Би ли спрял и помогнал…
210
00:31:34,726 --> 00:31:40,666
на този миризлив човешки боклук?
211
00:31:41,649 --> 00:31:43,149
Кой сте вие?
212
00:31:44,244 --> 00:31:46,444
Защо ме оставихте да живея?
213
00:31:46,738 --> 00:31:50,938
Играй още една игра с мен.
214
00:31:52,952 --> 00:31:54,452
Ако този човек…
215
00:31:55,663 --> 00:31:59,863
остане там до полунощ,
аз печеля.
216
00:32:01,544 --> 00:32:03,044
Ако някой…
217
00:32:04,797 --> 00:32:06,497
му помогне преди това,
218
00:32:07,884 --> 00:32:09,684
ти печелиш.
219
00:32:12,013 --> 00:32:13,513
Стига глупости.
220
00:32:15,725 --> 00:32:17,725
Мога да ви убия веднага.
221
00:32:18,811 --> 00:32:20,311
Ако го направиш,
222
00:32:20,563 --> 00:32:23,608
никога няма да получиш
отговор от мен.
223
00:32:25,985 --> 00:32:27,885
Ако играеш с мен,
224
00:32:28,780 --> 00:32:32,700
ще отговоря на въпроса ти.
225
00:33:04,524 --> 00:33:06,024
Ако загубите,
226
00:33:08,027 --> 00:33:10,427
ще ви убия със собствените си ръце.
227
00:33:10,630 --> 00:33:15,030
Тогава, какво ще заложиш?
228
00:33:16,160 --> 00:33:17,660
Всичко.
229
00:33:20,123 --> 00:33:22,959
Можете да вземете всичко от мен.
230
00:33:35,805 --> 00:33:37,305
Кой…
231
00:33:38,224 --> 00:33:40,724
сте вие?
- Аз…
232
00:33:42,311 --> 00:33:44,911
печеля пари, като ги заемам.
233
00:33:45,123 --> 00:33:47,191
Колко лесно печелите пари,
234
00:33:49,844 --> 00:33:51,778
за да направите нещо подобно?
235
00:33:52,405 --> 00:33:53,905
Пари.
236
00:33:54,782 --> 00:33:56,868
Знаеш какво е да печелиш пари.
237
00:33:58,161 --> 00:34:00,861
Това лесно ли е?
238
00:34:02,623 --> 00:34:04,123
Кое от всичко…
239
00:34:05,710 --> 00:34:07,210
е истина?
240
00:34:08,963 --> 00:34:10,463
И кое - лъжа?
241
00:34:13,426 --> 00:34:14,926
О Ил Нам.
242
00:34:16,054 --> 00:34:18,400
Това ли е истинското ви име?
243
00:34:18,525 --> 00:34:21,725
Да.
Това е името ми.
244
00:34:22,393 --> 00:34:23,893
О Ил Нам.
245
00:34:25,813 --> 00:34:27,313
И също така е вярно,
246
00:34:28,316 --> 00:34:31,916
че има тумор в главата ми.
247
00:34:33,696 --> 00:34:38,367
Преди много време
живях с жена си и сина си
248
00:34:39,744 --> 00:34:44,082
в една къща на уличка
точно като онази, която видяхме.
249
00:35:14,112 --> 00:35:19,992
Още ли…
вярваш на хората?
250
00:35:20,176 --> 00:35:23,076
Дори след това, което преживя?
251
00:35:23,980 --> 00:35:25,714
Защо искахте да ме видите?
252
00:35:26,833 --> 00:35:32,004
Чух, че не си докоснал наградата си
253
00:35:33,256 --> 00:35:35,856
и продължаваш да живееш
стария си живот.
254
00:35:39,971 --> 00:35:42,271
Дали защото се чувстваш виновен?
255
00:35:48,563 --> 00:35:50,063
Вина?
256
00:35:53,025 --> 00:35:55,653
Не мисля,
че трябва вие да казвате това.
257
00:35:55,836 --> 00:35:59,824
Тези пари бяха наградата,
която получи
258
00:36:00,908 --> 00:36:03,161
за късмета и упоритата си работа.
259
00:36:03,744 --> 00:36:07,444
Имаш право да ги използваш.
260
00:36:08,666 --> 00:36:10,166
Виж ме.
261
00:36:12,879 --> 00:36:14,379
Животът…
262
00:36:16,549 --> 00:36:18,049
е кратък.
263
00:36:29,437 --> 00:36:31,137
Защо направи такова нещо?
264
00:36:34,233 --> 00:36:35,833
Знаеш ли…
265
00:36:36,485 --> 00:36:39,822
кое е общото…
266
00:36:41,115 --> 00:36:47,015
между хората без пари и тези с пари?
267
00:36:51,876 --> 00:36:55,838
Животът не е забавен за тях.
268
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
Ако имаш твърде много пари,
269
00:37:02,470 --> 00:37:07,558
без значение какво купуваш,
ядеш или пиеш,
270
00:37:08,893 --> 00:37:13,193
накрая всичко ти омръзва.
271
00:37:16,317 --> 00:37:18,117
В един момент…
272
00:37:18,377 --> 00:37:23,282
всички мои клиенти започнаха
да ми казват едно и също.
273
00:37:24,659 --> 00:37:30,565
Че вече нямат радост в живота си.
274
00:37:33,209 --> 00:37:36,796
Така че всички се събрахме
275
00:37:38,172 --> 00:37:40,383
и помислихме.
276
00:37:42,009 --> 00:37:45,346
Какво можем да направим,
277
00:37:45,529 --> 00:37:48,161
за да се забавляваме?
278
00:37:48,286 --> 00:37:49,786
За забава?
279
00:37:53,854 --> 00:37:55,554
Направихте това…
280
00:37:57,525 --> 00:37:59,025
за забавление?
281
00:37:59,235 --> 00:38:02,238
Изглежда си забравил.
282
00:38:03,072 --> 00:38:06,200
Никога не съм принуждавал никого
283
00:38:07,034 --> 00:38:09,912
да играе тази игра.
284
00:38:11,580 --> 00:38:17,486
В крайна сметка се върнахте
по свое желание.
285
00:38:29,598 --> 00:38:31,498
Изглежда,
286
00:38:32,226 --> 00:38:35,438
че сега нямаш късмет.
287
00:38:38,065 --> 00:38:39,565
Наистина ли…
288
00:38:40,484 --> 00:38:41,984
все още…
289
00:38:42,695 --> 00:38:46,495
имаш вяра в хората?
290
00:38:47,908 --> 00:38:49,460
Защо…
291
00:38:50,494 --> 00:38:52,294
се включихте в играта?
292
00:38:54,498 --> 00:38:56,298
Когато бях дете,
293
00:38:59,045 --> 00:39:00,745
много се забавлявах.
294
00:39:01,714 --> 00:39:04,884
Каквото и да правех с приятелите си,
295
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
губех представа за времето.
296
00:39:11,891 --> 00:39:16,354
Исках да усетя същото
297
00:39:17,271 --> 00:39:20,191
още веднъж, преди да умра.
298
00:39:22,026 --> 00:39:26,530
Това не е нещо, което можех да усетя,
докато гледам като зрител.
299
00:39:27,448 --> 00:39:30,148
Исках това чувство.
300
00:39:31,077 --> 00:39:32,577
И?
301
00:39:34,872 --> 00:39:36,572
Почувствахте ли се добре?
302
00:39:37,666 --> 00:39:39,166
Попита ме…
303
00:39:40,378 --> 00:39:44,878
защо те оставям да живееш.
304
00:39:48,052 --> 00:39:52,752
Защото беше забавно да играя…
305
00:39:53,808 --> 00:39:55,308
с теб.
306
00:39:55,726 --> 00:39:57,826
Благодарение на теб,
307
00:39:59,688 --> 00:40:05,603
си спомних неща от миналото,
308
00:40:07,279 --> 00:40:08,979
които бях забравил.
309
00:40:11,575 --> 00:40:14,575
Измина много време…
310
00:40:17,289 --> 00:40:18,789
откакто…
311
00:40:20,376 --> 00:40:23,576
не съм се забавлявал така.
312
00:40:45,276 --> 00:40:46,776
Дойдоха.
313
00:40:48,112 --> 00:40:49,612
Дойдоха хора.
314
00:41:33,115 --> 00:41:34,815
Видяхте ги, нали?
315
00:41:38,337 --> 00:41:40,137
Вие загубихте.
316
00:42:13,906 --> 00:42:17,406
Грижи се за гостите вместо мен.
317
00:42:17,551 --> 00:42:20,287
Мога ли да попитам защо го правите?
318
00:42:22,164 --> 00:42:28,071
Защото няма начин гледането
да бъде по-забавно от това да играя.
319
00:42:51,571 --> 00:42:57,400
Дългът на домакинствата нараства,
надминавайки средния за света.
320
00:42:57,800 --> 00:43:00,534
Централната
и Международна банки съобщиха,
321
00:43:00,659 --> 00:43:04,406
че отношението на БВП към дълга
на домакинствата е 96,9%…
322
00:43:04,531 --> 00:43:06,031
Косата ти расте бързо.
323
00:43:06,834 --> 00:43:10,087
Каква прическа искаш?
Да я скъся ли?
324
00:43:10,270 --> 00:43:13,090
Или искаш да е дълга и да я накъдря?
325
00:43:34,445 --> 00:43:37,445
ФРИЗЬОРСКИ САЛОН "МИНДЖИ"
326
00:43:56,592 --> 00:43:58,092
Ти трябва да си Чол.
327
00:44:04,692 --> 00:44:06,559
Много приличаш на кака си.
328
00:44:11,190 --> 00:44:12,690
Господине.
329
00:44:14,193 --> 00:44:15,893
Познавате ли сестра ми?
330
00:44:19,573 --> 00:44:21,073
Аз…
331
00:44:23,911 --> 00:44:25,411
съм неин приятел.
332
00:44:26,246 --> 00:44:28,666
Тогава знаете ли къде е тя?
333
00:44:41,637 --> 00:44:43,137
Това ли е момчето?
334
00:44:44,932 --> 00:44:46,432
Да.
335
00:44:48,432 --> 00:44:50,132
Как се казваш?
336
00:44:51,258 --> 00:44:52,758
Чол.
337
00:44:53,524 --> 00:44:56,485
Канг Чол.
- Канг Чол?
338
00:44:57,069 --> 00:44:59,571
Божичко, имаш много мъжествено име.
339
00:45:00,155 --> 00:45:02,574
И изглеждаш като здраво момче.
340
00:45:03,951 --> 00:45:06,551
Моля те, грижи се за него.
- Разбира се.
341
00:45:07,287 --> 00:45:11,834
Просто трябва да му дам лъжица
и да ядем заедно.
342
00:45:12,134 --> 00:45:14,334
Не се притеснявай и върви.
343
00:45:14,459 --> 00:45:15,959
Добре.
344
00:45:28,267 --> 00:45:30,167
Чол, ял ли си?
345
00:45:31,478 --> 00:45:35,649
Хайде, ела и седни.
Ще ти дам рибено шишче.
346
00:45:36,775 --> 00:45:38,275
Яж.
347
00:45:39,528 --> 00:45:42,865
Леле, облечен си твърде леко
в това студено време.
348
00:45:43,048 --> 00:45:45,048
Нямаш ли нищо по-дебело?
349
00:46:06,930 --> 00:46:09,397
ТОВА СА ПАРИТЕ, КОИТО ДЪЛЖА НА САНГ У
350
00:46:15,689 --> 00:46:17,189
Ги Хун.
351
00:46:21,570 --> 00:46:23,070
Ги Хун!
352
00:46:24,323 --> 00:46:30,078
Тази станция е терминал 1
на летище Инчон.
353
00:46:47,804 --> 00:46:52,434
Почти съм на летището.
Скоро ще се кача на самолета.
354
00:46:55,145 --> 00:46:57,645
Разбира се, купих ти подарък.
355
00:46:59,233 --> 00:47:03,833
Не, тайна е.
Ще ти го покажа лично.
356
00:47:08,825 --> 00:47:10,325
Почакай, Га Йонг.
357
00:47:11,578 --> 00:47:14,331
Га Йонг, ще ти се обадя,
щом пристигна.
358
00:47:16,166 --> 00:47:17,666
И аз те обичам.
359
00:47:27,386 --> 00:47:29,886
Още веднъж.
Бързо!
360
00:48:19,438 --> 00:48:21,138
Какво правите?
361
00:48:21,857 --> 00:48:23,357
Върнете го!
362
00:48:24,693 --> 00:48:27,493
Не!
Никога!
363
00:48:30,407 --> 00:48:34,202
Последно повикване
за борда на U-Way Airlines.
364
00:48:34,386 --> 00:48:40,317
Скоро ще бъдат затворени изходите
за полет 202 за Лос Анджелис.
365
00:48:41,001 --> 00:48:46,798
Пътниците за Лос Анджелис,
моля, отправете се към изход 22.
366
00:49:32,398 --> 00:49:34,532
Искате ли да участвате в играта?
367
00:49:35,032 --> 00:49:39,309
Ако искате да играете,
кажете името и датата си на раждане.
368
00:49:40,352 --> 00:49:41,852
Сонг Ги Хун.
369
00:49:43,146 --> 00:49:45,846
31 Октомври 1974.
370
00:49:50,028 --> 00:49:51,528
Слушай внимателно.
371
00:49:53,198 --> 00:49:54,698
Аз не съм кон.
372
00:49:56,159 --> 00:49:57,659
Аз съм човек.
373
00:49:59,746 --> 00:50:01,246
Затова съм любопитен…
374
00:50:03,375 --> 00:50:04,875
кои сте вие…
375
00:50:07,757 --> 00:50:11,491
и как можете да извършвате
подобни зверства срещу хората.
376
00:50:11,591 --> 00:50:15,262
Играч 456.
Недей да си мислиш нищо.
377
00:50:15,971 --> 00:50:17,471
Ето защо…
378
00:50:19,015 --> 00:50:20,515
не мога да простя…
379
00:50:22,227 --> 00:50:23,894
за всичко, което правите.
380
00:50:24,394 --> 00:50:27,938
Просто се качи на самолета.
За твое добро е.
381
00:50:51,000 --> 00:50:56,000
Превод: IPurpleYou
Редакция: battle4thesunn
382
00:50:56,500 --> 00:51:01,500
Благодарим ви, че гледахте с нас!
www.easternspirit.org
383
00:51:02,000 --> 00:51:07,000
Eastern Spirit ® 2021