1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:15,932 Робіть щось! Чорт забирай! 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,643 Зберіться й слухайте! 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,063 Коли я подам знак, просто зробіть три кроки вперед! 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,899 Уперед? Збожеволів? 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,026 Треба примусити їх перечепитися! 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,570 Маячня! 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Спробуймо! 9 00:00:30,029 --> 00:00:31,823 Ні, я не зможу! 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,575 Якщо не зможеш, помреш! 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,618 На рахунок «три»! Один! 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 Два! 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 Три! 14 00:00:46,671 --> 00:00:47,797 Тягніть! 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,260 Тягніть… 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Тягніть! 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 Ні! 18 00:01:22,582 --> 00:01:23,875 Ні! 19 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 ЕПІЗОД 5 СПРАВЕДЛИВИЙ СВІТ 20 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Агов. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,259 Кому ти зараз молишся? 22 00:02:57,719 --> 00:02:59,095 Богу? 23 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 Гадаєш, ти вижив завдяки Богу? 24 00:03:09,689 --> 00:03:12,984 Ти досі дихаєш і ворушиш язиком 25 00:03:13,818 --> 00:03:15,361 завдяки тому старому 26 00:03:16,529 --> 00:03:20,783 і тому хлопцю отам, який вигадав дивовижний хід в останню мить. 27 00:03:22,493 --> 00:03:24,579 Тож якщо хочеш комусь подякувати, 28 00:03:25,496 --> 00:03:27,040 подякуй їм. 29 00:03:30,209 --> 00:03:31,878 Бідна заблудла овечка. 30 00:03:31,961 --> 00:03:35,089 Хіба ти не чуєш криків тих, кого нині прибили до хреста? 31 00:03:36,090 --> 00:03:39,427 Ми вижили і побачимо наступний день завдяки їхній крові й жертві. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,931 Від імені всіх грішників 33 00:03:43,014 --> 00:03:46,517 я подякував Богу за рішення пожертвувати ними 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,478 і помолився. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,729 Маячня. 36 00:03:51,105 --> 00:03:52,649 Ти сам їх убив. 37 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 Ми всі потрапимо в рай, якщо молитимемося? 38 00:04:00,031 --> 00:04:02,158 Дідько, тоді треба теж помолитися. 39 00:04:03,409 --> 00:04:04,619 Святий Отче, 40 00:04:04,702 --> 00:04:08,915 ми сьогодні працювали командою, щоб відправити багатьох до тебе. 41 00:04:08,998 --> 00:04:12,293 Прошу, допоможи відправити до тебе ще більше людей віднині… 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,753 Тихо. 43 00:04:19,133 --> 00:04:19,968 Я? 44 00:04:20,760 --> 00:04:21,761 Чи той чоловік? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 Обидвоє. 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,660 Як тебе звати? 47 00:04:46,577 --> 00:04:48,496 Навіщо тобі знати? 48 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 Очевидно, щоб називати на ім'я. 49 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Тоді ніяк не називай. 50 00:04:52,667 --> 00:04:53,835 Ти така таємнича. 51 00:04:55,461 --> 00:04:56,754 Зроби мені послугу. 52 00:04:57,297 --> 00:04:58,715 Просто облиш мене. 53 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Це ти перша заговорила зі мною. 54 00:05:08,099 --> 00:05:11,102 Бачили, як той лисий намочив штани? 55 00:05:11,185 --> 00:05:14,689 Після того малеча за ним усе… 56 00:06:55,456 --> 00:06:56,541 Він не дихає. 57 00:06:56,624 --> 00:06:58,000 Ідіть по лікаря. 58 00:06:59,669 --> 00:07:01,671 КІЛЬКІСТЬ ГРАВЦІВ: 40 ПРИЗ: 41,6 МІЛЬЯРДІВ 59 00:07:03,172 --> 00:07:06,425 Я справді думала, що ми всі загинемо. 60 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Та щойно відкинулася назад, почувалася значно сильнішою. 61 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 «Що це? Це спрацює?» 62 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Пане, як ви таке вигадали? 63 00:07:14,725 --> 00:07:16,436 Коли я був юним, я просто… 64 00:07:16,519 --> 00:07:19,772 Ви скопіювали це з фільму, так? Що це за фільм? 65 00:07:19,856 --> 00:07:21,524 Знаєте, у якому все так. 66 00:07:21,607 --> 00:07:23,109 «Матриця». 67 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Гей, ти в Кореї замість працювати лише фільми дивився? 68 00:07:32,493 --> 00:07:33,703 І ти, любий. 69 00:07:34,704 --> 00:07:36,998 «Просто зробіть три кроки вперед!» 70 00:07:38,040 --> 00:07:40,293 Ну, це було надзвичайно круто. 71 00:07:40,376 --> 00:07:42,628 Як ти це вигадав у такій ситуації? 72 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 Ти казала, що це маячня. 73 00:07:45,882 --> 00:07:46,757 Справді? 74 00:07:47,925 --> 00:07:49,260 Що за маячню ти верзеш? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,553 Ти кричала: 76 00:07:50,636 --> 00:07:53,931 «Збожеволів? Маячня!» 77 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 Ти так сказала. 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,727 Гей! З якої ти країни? 79 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 У тебе хоч віза є? Ти нелегальний іммігрант, так? 80 00:08:00,688 --> 00:08:02,648 Боже. Подивіться, хлопці. 81 00:08:02,732 --> 00:08:05,109 Чи дійсно варто дозволяти дивному іноземцю 82 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 залишатися в команді? Варто? 83 00:08:07,653 --> 00:08:10,740 Я маю перекроїти команду, поки є можливість. 84 00:08:11,324 --> 00:08:12,617 Хто тут лідер? 85 00:08:14,243 --> 00:08:17,079 Крутий, ти лідер? 86 00:08:17,705 --> 00:08:20,708 У нас немає лідера. Ми в команді всі рівні. 87 00:08:21,834 --> 00:08:22,835 Навіть краще. 88 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Егалітарне суспільство! 89 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 Дідько, справді відрізняється від того бісового бандита, 90 00:08:29,258 --> 00:08:32,595 який усім керує, як хоче, наче король. 91 00:08:33,429 --> 00:08:35,389 Але чому вас вигнали, пані? 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Любий. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,479 Не називай мене пані. 94 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 Мене звати Хан Мі Ньо. 95 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 Просто називай Мі Ньо. 96 00:08:49,237 --> 00:08:50,863 І мене не вигнали. 97 00:08:50,947 --> 00:08:52,740 Я вирішила піти з команди. 98 00:08:52,823 --> 00:08:56,536 Ми з тими бандитами з різних світів. 99 00:08:56,619 --> 00:08:57,828 Вони просто облишили тебе, 100 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 а тоді обрали дужих чоловіків. 101 00:09:00,581 --> 00:09:02,291 Ще й прямо перед грою. 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 Наче вони знали, у яку наступну гру ми граємо. 103 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 Відбій за 30 хвилин. 104 00:09:14,428 --> 00:09:17,139 Будь ласка, готуйтеся до сну. 105 00:09:17,848 --> 00:09:19,892 Уночі знову може бути бійка. 106 00:09:19,976 --> 00:09:21,102 Треба бути готовими. 107 00:09:21,185 --> 00:09:22,979 Як? 108 00:09:23,062 --> 00:09:24,897 У нас усі ці жінки й старий. 109 00:09:24,981 --> 00:09:26,524 Ми тут найслабша команда. 110 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 Оберімо слабку команду й атакуймо першими. 111 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 Раб Божий жорстокіший за нас. 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,908 Ми вже всі грішники. 113 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 Наші руки залиті кров'ю. 114 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 Напад — найкращий захист. Атакуймо першими. 115 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Під час бійки вчора ввечері, 116 00:09:47,753 --> 00:09:50,256 знаєте, як помер чоловік переді мною? 117 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 Той, кого він вважав прибічником, зламав йому шию. 118 00:09:55,886 --> 00:09:57,263 Ви всі мені довіряєте? 119 00:09:59,682 --> 00:10:01,183 Я нікому з вас не довіряю. 120 00:10:05,438 --> 00:10:06,522 Гаразд. 121 00:10:06,606 --> 00:10:08,941 Головне — зосередитися на тому, щоб захиститися. 122 00:10:09,650 --> 00:10:12,612 Зробімо барикаду, поки не вимкнули світло. 123 00:10:13,321 --> 00:10:15,406 Буде краще, якщо матимемо якесь укриття. 124 00:10:44,727 --> 00:10:46,062 Гей, пане Ссангмун-тон. 125 00:10:49,649 --> 00:10:51,567 Ти так відчайдушно намагаєшся вижити. 126 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 Але 127 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 справді гадаєш, що це допоможе? 128 00:10:57,073 --> 00:10:59,700 Здається, тут шалені протяги. 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 А як щодо тебе? 130 00:11:03,788 --> 00:11:06,248 Ті покидьки у твоїй так званій команді. 131 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 Ти їм справді довіряєш? 132 00:11:12,380 --> 00:11:13,255 Нападай. 133 00:11:14,799 --> 00:11:15,925 Нападай, суко. 134 00:11:16,008 --> 00:11:17,468 Уперед. Ну ж бо. 135 00:11:17,551 --> 00:11:19,345 Якби я був одним із них, 136 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 щойно б почалася нічна бійка, 137 00:11:25,267 --> 00:11:27,311 я б дочекався можливості вбити тебе першим. 138 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 Зрештою, ти найсильніший. 139 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Як тобі? 140 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Босе. 141 00:11:51,961 --> 00:11:53,796 Яку команду ми розчавимо першою? 142 00:11:53,879 --> 00:11:55,256 Цієї ночі відпочиваємо. 143 00:11:55,923 --> 00:11:57,049 Чому? 144 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Зменшімо кількість… 145 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 Просто відпочиньмо. 146 00:12:02,847 --> 00:12:03,681 Гаразд. 147 00:12:05,182 --> 00:12:06,350 Гей. 148 00:12:06,434 --> 00:12:09,687 Усі, покладіть усе й відпочиньте. 149 00:12:15,943 --> 00:12:17,111 Де лікар? 150 00:12:17,695 --> 00:12:21,532 Вийшов мить тому до вбиральні. 151 00:13:02,031 --> 00:13:03,741 Скоро вимкнуть світло. 152 00:13:03,824 --> 00:13:05,618 На нас так просто не нападуть, 153 00:13:05,701 --> 00:13:08,787 але вартуймо про всяк випадок по черзі. 154 00:13:08,871 --> 00:13:09,955 Вартуймо парами. 155 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 Існує ймовірність, що один засне 156 00:13:13,834 --> 00:13:16,337 чи приєднається до іншої команди, зрадивши нас. 157 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Я 158 00:13:21,091 --> 00:13:22,426 буду першим. 159 00:13:23,052 --> 00:13:25,596 Старим не дуже хочеться спати. 160 00:13:25,679 --> 00:13:26,680 Пане, 161 00:13:26,764 --> 00:13:30,643 як нам довіритися такому старигану, як ви, і спати спокійно? 162 00:13:34,104 --> 00:13:35,356 Я буду першим. 163 00:13:38,817 --> 00:13:40,528 Я приєднаюся до тебе. 164 00:13:40,611 --> 00:13:42,279 Я зараз не хочу спати. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,990 Тоді я вартуватиму наступним. 166 00:13:45,658 --> 00:13:47,326 Розбудіть мене, коли втомитеся. 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,746 Тоді я приєднаюся до тебе, 168 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 якщо ти не проти. 169 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Зробімо так. 170 00:13:56,126 --> 00:13:59,129 КІЛЬКІСТЬ ГРАВЦІВ: 40 ГРОШОВИЙ ПРИЗ: 41,6 МІЛЬЯРДІВ ВОН 171 00:14:10,849 --> 00:14:13,310 Графік робіт на сьогодні виконано. 172 00:14:13,394 --> 00:14:16,730 Усі співробітники, будь ласка, повертайтеся до кімнат. 173 00:14:18,399 --> 00:14:22,987 Усі співробітники, будь ласка, негайно повертайтеся до кімнат. 174 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 Тримайте. 175 00:14:45,676 --> 00:14:48,345 Я приберіг з вечері. 176 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Щоб віддати вам, пане. 177 00:14:50,431 --> 00:14:52,308 Навіщо ти це робиш? 178 00:14:53,225 --> 00:14:55,644 Ви сьогодні врятували мені життя, пане. 179 00:14:56,520 --> 00:14:58,397 Я хотів вам подякувати. 180 00:14:58,480 --> 00:14:59,940 Не треба мені дякувати. 181 00:15:00,566 --> 00:15:01,817 Я хотів урятувати себе. 182 00:15:01,901 --> 00:15:03,777 І ви дали мені гроші на проїзд. 183 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Я маю віддячити. 184 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Задоволений? 185 00:15:24,131 --> 00:15:25,507 Тебе звати Алі, так? 186 00:15:26,300 --> 00:15:27,468 Скільки тобі років? 187 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Мені 33 роки. 188 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Тоді просто називай мене Сан У. 189 00:15:35,517 --> 00:15:36,560 Можна, 190 00:15:37,895 --> 00:15:38,896 Сан У? 191 00:15:45,986 --> 00:15:47,196 Як ти тут опинився? 192 00:15:48,197 --> 00:15:49,949 Я приїхав до Кореї на заробітки, 193 00:15:50,741 --> 00:15:51,992 Сан У. 194 00:15:52,076 --> 00:15:54,370 Ні, я не про Корею. Як ти опинився тут? 195 00:15:55,204 --> 00:15:56,330 У цій грі. 196 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 Я прийшов, бо 197 00:15:59,667 --> 00:16:00,918 у мене не було грошей. 198 00:16:05,839 --> 00:16:07,007 Сім'я є? 199 00:16:10,469 --> 00:16:14,807 Мама, тато, молодші брати й сестри у Пакистані. 200 00:16:16,225 --> 00:16:19,603 А мої дружина й маля зі мною в Кореї. 201 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 У тебе є дитина? 202 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 Скільки їй? 203 00:16:24,692 --> 00:16:25,901 Сину один рік. 204 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Певне, ти за ними сумуєш. 205 00:16:32,866 --> 00:16:33,867 Так. 206 00:16:38,998 --> 00:16:40,499 Як ти опинився 207 00:16:41,792 --> 00:16:42,793 тут? 208 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Бо в мене не було грошей. 209 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Щоб заробити гроші. 210 00:17:28,464 --> 00:17:29,590 Номер 29, 211 00:17:29,673 --> 00:17:32,426 що вчора трапилося? Чому ти не прийшов? 212 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Вибачте. 213 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 «Вибачте»? 214 00:17:39,433 --> 00:17:42,436 Я не дав іншим тебе вбити, бо вони не можуть тобі довіряти. 215 00:17:43,687 --> 00:17:47,900 Я тобі був зобов'язаний, бо ти врятував мені життя під час минулого занурення. 216 00:17:49,568 --> 00:17:52,279 Якщо ще раз так вчиниш, тобі кінець. 217 00:18:23,811 --> 00:18:26,605 Номер 29. Ти нарешті тут. 218 00:18:27,397 --> 00:18:28,649 Я його попередив. 219 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 Учора ввечері ми не здійснили доставку. 220 00:18:30,692 --> 00:18:32,611 Не можна обмежитися попередженням! 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 Тоді можеш доставити сам. 222 00:18:36,156 --> 00:18:39,284 Гадаєш, просто знайти таких дайверів, як ми, у такому місці? 223 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Забезпечте сьогодні доставку без проблем. 224 00:18:50,129 --> 00:18:52,965 Що? Хіба ми колись доставляли з проблемами? 225 00:18:53,048 --> 00:18:56,093 Лікар сьогодні значно повільніший, ніж зазвичай. 226 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 Гей, лікарю. Поквапся. 227 00:18:58,178 --> 00:19:01,306 Усе це марно, якщо судно відпливе до доставки. 228 00:19:01,390 --> 00:19:04,852 Спробуй це робити майже без сну й без нормальної їжі, 229 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 щодня ледве уникаючи смерті. 230 00:19:21,535 --> 00:19:24,621 Тому ми кажемо тобі, яка буде гра, і даємо додаткову їжу, 231 00:19:24,705 --> 00:19:26,748 щоб ти не помер. 232 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 Гі Хуне. 233 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 Сан У. 234 00:19:49,897 --> 00:19:50,814 Міняймося. 235 00:19:53,025 --> 00:19:54,109 Добре, гаразд. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,615 Усе буде гаразд? 237 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 Що? 238 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 Здається, тобі наснилося жахіття. 239 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Ні. 240 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 Усе добре. 241 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 Гей. 242 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Чому ти не спиш, босе? 243 00:20:15,172 --> 00:20:16,673 Чомусь не спиться. 244 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 Я тримаю всіх у безпеці. 245 00:20:20,552 --> 00:20:22,429 Не переймайся й лягай спати. 246 00:20:23,764 --> 00:20:25,474 Я тобі довіряю, нікчемо. 247 00:20:29,645 --> 00:20:31,021 Лікар ще не повернувся? 248 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 Ні. 249 00:20:32,022 --> 00:20:34,441 Дивно. Його надто довго немає. 250 00:20:39,780 --> 00:20:40,822 Стривай. 251 00:20:44,451 --> 00:20:45,619 Ми поспішаємо. 252 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 Спробувати попрацювати над ними? 253 00:20:47,704 --> 00:20:51,083 Гадаю, я зумію, якщо ти навчиш мене кільком прийомам. 254 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Здається, що це легко, бо я тут у такий спосіб? 255 00:20:54,294 --> 00:20:58,840 Я бачив у новинах, що молодші медсестри чи офіс-менеджери часто оперують. 256 00:21:00,467 --> 00:21:02,678 І деякі з них впоралися краще за лікарів. 257 00:21:02,761 --> 00:21:04,805 Якщо ти такий упевнений, роби сам. 258 00:21:05,931 --> 00:21:11,186 Лікар, який убив людину через лікарську помилку, досі такий пихатий. 259 00:21:11,270 --> 00:21:14,690 Якщо ти такий вправний, чому минулого разу пошкодив очні яблука? 260 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Покупці мене за це побили! 261 00:21:16,858 --> 00:21:19,945 Це тому, що людина ще була жива! 262 00:21:20,028 --> 00:21:22,698 Усе було зіпсовано, бо він отямився й пручався! 263 00:21:22,781 --> 00:21:24,574 У нас немає на це часу. 264 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 Судно скоро прибуде. 265 00:22:15,417 --> 00:22:16,752 Гі Хуне. 266 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Гей. 267 00:22:34,811 --> 00:22:37,272 Про що ти так глибоко замислився? 268 00:22:38,023 --> 00:22:41,234 Здалося, що ти спиш із розплющеними очима. 269 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Я думав про минуле. 270 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 Минуле? 271 00:22:49,618 --> 00:22:53,121 Якось ми в моїй старій компанії страйкували. 272 00:22:55,707 --> 00:22:57,834 Улаштували таку барикаду. 273 00:22:57,918 --> 00:23:00,504 У якій компанії ти працював? 274 00:23:00,587 --> 00:23:02,089 В автомобільній компанії. 275 00:23:05,967 --> 00:23:07,219 Чому ви страйкували? 276 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 Нас звільнили, бо в компанії були фінансові проблеми. 277 00:23:12,516 --> 00:23:14,726 Я там працював понад десять років. 278 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Певне, було важко. 279 00:23:24,903 --> 00:23:26,488 У мене мала народитися дитина, 280 00:23:27,697 --> 00:23:29,908 я мав платити за мільйон різних речей. 281 00:23:31,868 --> 00:23:34,830 Нам раптом веліли піти, тому в мене не було вибору. 282 00:23:36,498 --> 00:23:39,626 Вони знищили компанію, а звинуватили нас. 283 00:23:41,169 --> 00:23:42,337 Я так розлютився. 284 00:23:44,089 --> 00:23:46,091 Як і зараз, ми з колегами 285 00:23:47,592 --> 00:23:52,180 по черзі несли вночі варту, щоб утримати фабрику. 286 00:23:54,808 --> 00:23:56,643 Боялися щомиті, що увірветься поліція, 287 00:23:58,645 --> 00:24:00,021 тремтіли щоночі. 288 00:24:00,105 --> 00:24:02,899 Я пам'ятаю. Років десять тому 289 00:24:04,484 --> 00:24:07,946 був великий страйк у автомобільній компанії. 290 00:24:09,489 --> 00:24:13,577 Здається, новини перетворили його на значну подію. 291 00:24:14,494 --> 00:24:17,956 Там хтось загинув, так? 292 00:24:18,874 --> 00:24:19,749 Так. 293 00:24:21,585 --> 00:24:22,586 Боже. 294 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Мені шкода. 295 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 Не треба було 296 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 про це згадувати. 297 00:24:43,106 --> 00:24:44,024 Пане. 298 00:24:45,859 --> 00:24:46,943 З вами все гаразд? 299 00:24:50,614 --> 00:24:53,116 -У вас гарячка. -Нічого. 300 00:24:53,200 --> 00:24:55,619 Я вчора вночі ледь не намочив штани. 301 00:24:55,702 --> 00:24:58,997 Я думав, то мертве тіло, аж раптом воно устало, як зомбі, 302 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 і вирячилося на мене, хоч одне око випало. 303 00:25:02,876 --> 00:25:04,461 Учора мені це снилося. 304 00:25:04,544 --> 00:25:06,838 Тих, хто провалив «Червоне світло, зелене світло» 305 00:25:06,922 --> 00:25:08,673 застрелили зі снайперської гвинтівки, 306 00:25:09,341 --> 00:25:11,176 тож ми майже нічого не отримали. 307 00:25:12,052 --> 00:25:15,180 Із вигляду той зомбі був наче нічого. 308 00:25:15,972 --> 00:25:19,893 Я тоді ледь не загинув під час доставки, а ми не отримали повної оплати, 309 00:25:19,976 --> 00:25:21,645 бо була тільки одна нирка. 310 00:25:21,728 --> 00:25:24,064 Хіба я винен, що в зомбі була лише одна нирка? 311 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 Сподіваюся, із цим усе гаразд. 312 00:25:27,776 --> 00:25:31,279 Більшість людей чи вже донори органів, чи смертельно хворі. 313 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Мені це не надто подобається. 314 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Лягайте. 315 00:25:40,413 --> 00:25:41,414 Зачекайте тут. 316 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 Потрібно збити вам температуру. 317 00:25:49,172 --> 00:25:50,340 Дідько. 318 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Візьміть це. 319 00:26:01,101 --> 00:26:02,435 Що сталося… 320 00:26:04,271 --> 00:26:05,647 з тим зомбі? 321 00:26:06,690 --> 00:26:08,733 А ти як вважаєш? 322 00:26:08,817 --> 00:26:12,237 Я мерщій забив його до смерті отією штукою. 323 00:26:16,324 --> 00:26:18,827 А чому ти питаєш? 324 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 Ти ж усе це бачив. 325 00:26:20,245 --> 00:26:21,413 Що з тобою таке? 326 00:26:22,622 --> 00:26:23,707 Ти не пам'ятаєш? 327 00:26:27,168 --> 00:26:28,295 Тоді 328 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 я був трохи не при собі. 329 00:26:31,506 --> 00:26:32,757 Ти був не при собі? 330 00:26:34,384 --> 00:26:36,928 Ти навіть власноруч позбувся тіла. 331 00:26:39,097 --> 00:26:40,223 Номер 29. 332 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 -Ти… -Це моя операційна! 333 00:26:45,687 --> 00:26:48,606 Припиніть базікати й тримайте як слід! 334 00:26:50,275 --> 00:26:52,652 Дайте зосередитися на роботі! 335 00:26:52,736 --> 00:26:56,239 Якщо не зможу, я поріжу цим його печінку і нирки! 336 00:27:10,045 --> 00:27:11,254 Дякую. 337 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Відпочиньте трохи. 338 00:27:19,512 --> 00:27:23,641 Ви маєте видужати, щоб завтра знову грати з нами в гру. 339 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Ти краще йди назад спати. 340 00:27:35,862 --> 00:27:37,697 Я можу й сам. 341 00:27:38,740 --> 00:27:40,158 Ми погодилися вартувати парами. 342 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 Я однаково вже прокинулася. 343 00:27:47,040 --> 00:27:48,208 Дякую 344 00:27:53,296 --> 00:27:54,589 за воду. 345 00:27:56,299 --> 00:27:57,550 Вона була не просто так. 346 00:27:58,885 --> 00:28:00,762 Завтра відплатиш. 347 00:28:18,321 --> 00:28:20,990 -Бігом. -Цього разу вони в чудовому стані. 348 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 Отримайте повну оплату. 349 00:28:33,002 --> 00:28:35,004 Бігом. Судно вже тут. 350 00:28:52,147 --> 00:28:52,981 Скажи зараз. 351 00:28:53,523 --> 00:28:54,733 Яка наступна гра? 352 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Ми ще не знаємо. 353 00:28:56,901 --> 00:28:58,278 Тобто як це? 354 00:28:59,237 --> 00:29:00,155 Ти не знаєш? 355 00:29:00,238 --> 00:29:01,990 Нам ще не сказали. 356 00:29:02,073 --> 00:29:03,867 То піди спитай боса. 357 00:29:04,534 --> 00:29:06,619 Я впевнений, що над тобою хтось є! 358 00:29:06,703 --> 00:29:08,580 Якби він знав, він би вже нам сказав. 359 00:29:08,663 --> 00:29:11,583 -Я впевнений, що існує причина. -Це твоя проблема. 360 00:29:12,917 --> 00:29:14,502 Я зробив усе, що ти казав. 361 00:29:15,295 --> 00:29:16,796 Іди й скажи негайно дізнатися! 362 00:29:16,880 --> 00:29:18,381 Повертайся й чекай! 363 00:29:18,465 --> 00:29:20,258 Я скажу тобі до початку гри. 364 00:29:21,509 --> 00:29:22,886 Маячня! 365 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 Що таке? 366 00:29:43,740 --> 00:29:45,158 Тягни. 367 00:30:28,284 --> 00:30:30,495 -Заспокойся. -Якщо я не дізнаюся, що це за гра, 368 00:30:30,578 --> 00:30:32,539 мене там сьогодні увечері вб'ють. 369 00:30:32,622 --> 00:30:35,750 Так ти нічого не дізнаєшся. Дай нам час. 370 00:30:35,834 --> 00:30:38,127 Гадаєш, я довіряю таким покидькам, як ти? 371 00:30:38,211 --> 00:30:39,254 Що нам ще робити? 372 00:30:39,337 --> 00:30:40,922 Іди й дізнайся. 373 00:30:42,340 --> 00:30:43,675 А ти. 374 00:30:43,758 --> 00:30:45,927 Залишишся тут зі мною, поки він не повернеться. 375 00:30:46,010 --> 00:30:48,513 Буде небезпечніше, якщо ми тут так залишимося. 376 00:30:48,596 --> 00:30:50,431 Маєш повернутися до ранкової переклички. 377 00:30:50,515 --> 00:30:52,767 Це не моя бісова справа! 378 00:30:53,893 --> 00:30:57,188 Я не повернуся, поки не дізнаюся, яка буде гра. 379 00:30:57,272 --> 00:30:59,482 Гаразд, добре. Заспокойся. 380 00:31:00,775 --> 00:31:02,902 Піднімися й дізнайся, яка гра. 381 00:31:04,320 --> 00:31:05,321 Гаразд. 382 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Зачекай! 383 00:31:12,537 --> 00:31:14,038 Ти маєш узяти ключ. 384 00:31:14,664 --> 00:31:17,333 Ключ до верхнього поверху у моїй правій кишені. 385 00:31:18,585 --> 00:31:20,336 Не нароби дурниць. 386 00:31:20,420 --> 00:31:21,546 Не нароблю. 387 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 Він йому потрібен, щоб зайти в командний центр. 388 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Якщо не довіряєш мені, можеш сам йому кинути. 389 00:32:07,091 --> 00:32:08,134 Не торкайся. 390 00:32:08,217 --> 00:32:10,303 -Це бомба. -Бомба? 391 00:32:10,386 --> 00:32:13,973 Прохід створено для втечі особливо важливих персон у надзвичайній ситуації. 392 00:32:14,057 --> 00:32:15,516 Щойно вони вийдуть, 393 00:32:15,600 --> 00:32:18,436 бомби підірвуть і засиплють увесь комплекс. 394 00:32:18,519 --> 00:32:21,230 Що за люди ті особливо важливі персони? 395 00:32:22,440 --> 00:32:23,608 Не наша справа. 396 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 Номер 29. 397 00:32:57,225 --> 00:32:59,394 Надзвичайна ситуація. Лікар тікає. 398 00:33:05,900 --> 00:33:06,859 Дідько. 399 00:33:21,457 --> 00:33:22,333 Чорт забирай. 400 00:33:42,145 --> 00:33:44,689 Навіщо тобі знати, хто ті особливо важливі персони? 401 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 Я просто був удячний 402 00:33:49,777 --> 00:33:51,738 за обладнання для дайвінгу й цей прохід. 403 00:33:52,655 --> 00:33:54,449 Усе це приготували для нас. 404 00:33:54,532 --> 00:33:56,159 Ти не лише став допитливішим, 405 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 здається, у тебе ще й змінився голос. 406 00:33:59,162 --> 00:34:00,621 Покажи обличчя. 407 00:34:02,665 --> 00:34:04,042 Ти мусиш це робити? 408 00:34:07,503 --> 00:34:09,255 Убити тебе, щоб дізнатися? 409 00:34:21,350 --> 00:34:22,852 Хто ти? 410 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Покажи своє обличчя. 411 00:34:36,365 --> 00:34:38,076 Убити тебе, щоб дізнатися? 412 00:34:58,012 --> 00:34:59,388 Не наближайся! 413 00:35:01,015 --> 00:35:03,309 Заспокойся. Ми можемо все владнати. 414 00:35:03,392 --> 00:35:04,811 Як це можна владнати? 415 00:35:06,270 --> 00:35:07,188 Убивши мене? 416 00:35:07,271 --> 00:35:08,606 Подумай. 417 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Навіщо мені тебе вбивати? 418 00:35:10,441 --> 00:35:12,276 Це лише все ускладнить. 419 00:35:12,360 --> 00:35:14,112 Усе й так складно. 420 00:35:14,862 --> 00:35:16,239 Твій друг мертвий. 421 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 Він не був мені другом. 422 00:35:17,865 --> 00:35:21,994 Я кину тіла в піч і спалю. 423 00:35:22,745 --> 00:35:24,413 Не залишиться навіть сліду. 424 00:35:25,248 --> 00:35:27,708 Буде величезна проблема, якщо зникне гравець, 425 00:35:27,792 --> 00:35:30,586 а якщо зникне солдат, проблем не буде. 426 00:35:33,047 --> 00:35:34,257 Хто я? 427 00:35:35,299 --> 00:35:37,468 Не важливо, хто я. 428 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Важливо те, хто той чоловік, з яким ти це вчинив. 429 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 Чоловік, якого ти назвав зомбі. 430 00:35:50,940 --> 00:35:53,526 Чоловік з однією ниркою, який отямився на столі. 431 00:35:54,819 --> 00:35:56,696 Знаєш, де його друга нирка? 432 00:35:57,738 --> 00:35:58,739 Тут. 433 00:35:59,782 --> 00:36:00,867 Вона тут. 434 00:36:02,869 --> 00:36:04,078 Він віддав її мені. 435 00:36:06,080 --> 00:36:07,999 -Той чоловік — мій брат! -Ні! 436 00:36:10,668 --> 00:36:11,961 То була жінка. 437 00:36:12,044 --> 00:36:13,254 Жінка. 438 00:36:13,337 --> 00:36:14,630 Не чоловік. 439 00:36:14,714 --> 00:36:17,300 Я обов'язково дізнаюся, яка буде наступна гра. 440 00:36:17,383 --> 00:36:19,594 Якщо галасуватимеш далі і попадешся, 441 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 ми обидва помремо намарне. 442 00:36:22,930 --> 00:36:23,764 Повір мені. 443 00:36:24,515 --> 00:36:28,186 -У нас є ще один шанс. -Як довіряти такому негіднику? 444 00:36:45,703 --> 00:36:46,537 Бачиш? 445 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 Я така сама людина, як ти. 446 00:37:03,095 --> 00:37:04,472 Так. 447 00:37:04,555 --> 00:37:07,183 Ти просто маєш тихо повернутися. 448 00:37:07,266 --> 00:37:09,685 Якщо повернешся до підйому, 449 00:37:11,020 --> 00:37:12,730 ми обидва виживемо. 450 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 То що я маю зробити? 451 00:37:25,743 --> 00:37:26,827 Лікарю. 452 00:37:33,000 --> 00:37:35,002 Спершу помиймо тебе. 453 00:37:40,800 --> 00:37:42,260 Я кажу правду. 454 00:37:43,678 --> 00:37:44,762 Це була жінка. 455 00:37:44,845 --> 00:37:46,264 Як мені в це вірити? 456 00:37:46,347 --> 00:37:48,933 До того, як ми її розрізали, 457 00:37:50,059 --> 00:37:52,436 ми нею по черзі скористалися. 458 00:37:53,104 --> 00:37:55,064 Хіба ми б зробили таке з чоловіком? 459 00:37:55,940 --> 00:37:58,359 Якщо ти все одно мені не віриш, перевір список. 460 00:37:58,985 --> 00:38:00,987 -Список? -Є список усіх гравців 461 00:38:01,070 --> 00:38:02,697 і їхні особисті дані. 462 00:38:02,780 --> 00:38:05,283 -Там навіть є їхня медична історія. -Де? 463 00:38:09,078 --> 00:38:10,371 Над східним люком, 464 00:38:11,330 --> 00:38:12,707 у кімнаті лідера. 465 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Лідера? 466 00:38:13,874 --> 00:38:15,668 Ти його бачив. 467 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 Чоловік в іншій масці. 468 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 Я допоможу тобі знайти брата. 469 00:38:31,100 --> 00:38:34,353 І можеш забрати всі гроші, які я заробив на продажі органів. Я серйозно! 470 00:38:36,689 --> 00:38:38,024 Щойно ми станемо командою… 471 00:38:54,165 --> 00:38:58,878 Чи ти продаєш органи померлих, чи їх їси, 472 00:38:58,961 --> 00:39:00,796 мені байдуже. 473 00:39:00,880 --> 00:39:02,089 Але 474 00:39:02,173 --> 00:39:04,884 ти зневажив найважливіший принцип цього місця. 475 00:39:09,555 --> 00:39:10,806 Рівність. 476 00:39:11,682 --> 00:39:14,226 Усі рівні, поки грають у гру. 477 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Тут гравці грають у чесні ігри на рівних умовах. 478 00:39:19,357 --> 00:39:22,693 Ті люди постраждали від нерівності й дискримінації там, у світі, 479 00:39:23,319 --> 00:39:26,906 а ми даємо їм останній шанс чесно боротися й перемогти. 480 00:39:27,907 --> 00:39:29,116 А ти 481 00:39:29,200 --> 00:39:30,868 порушив цей принцип. 482 00:39:33,996 --> 00:39:35,289 Вибачте. 483 00:40:26,006 --> 00:40:26,924 Пане, 484 00:40:27,591 --> 00:40:28,843 ми знайшли ще одного. 485 00:41:34,950 --> 00:41:36,035 Це Номер 28. 486 00:41:36,118 --> 00:41:37,411 Є ще один, 487 00:41:38,162 --> 00:41:39,455 той, хто його вбив. 488 00:41:40,456 --> 00:41:42,541 Він міг уже втекти до моря. 489 00:41:45,252 --> 00:41:47,421 Кисневі балони всі тут. 490 00:41:47,505 --> 00:41:48,714 Він досі тут. 491 00:41:49,673 --> 00:41:50,758 Знайдіть його. 492 00:43:37,740 --> 00:43:40,826 СПИСОК ГРАВЦІВ, 1999 РІК 493 00:44:13,776 --> 00:44:16,779 СПИСОК ГРАВЦІВ 1 «АРХІВ КАЛЬМАРА», А12 494 00:44:42,304 --> 00:44:43,806 Номер 29 теж зник. 495 00:44:44,431 --> 00:44:45,474 Знайдіть його. 496 00:44:46,767 --> 00:44:48,811 На камерах відеоспостереження його теж немає. 497 00:44:53,232 --> 00:44:54,858 Він має бути десь тут. 498 00:45:01,240 --> 00:45:05,244 Усі гравці, будь ласка, вишикуйтеся в центрі. 499 00:45:05,327 --> 00:45:07,204 Повторюю. 500 00:45:07,287 --> 00:45:09,456 -Усі гравці… -Усі виходьте насередину. 501 00:45:09,540 --> 00:45:11,875 …будь ласка, вишикуйтеся в центрі. 502 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 Ворушися. 503 00:45:15,796 --> 00:45:18,924 Дідько. Що за галас цього разу? 504 00:45:21,510 --> 00:45:23,262 Босе, лікар… 505 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Піднімайся. 506 00:45:29,768 --> 00:45:30,644 Піднімайся. 507 00:45:33,147 --> 00:45:33,981 Негайно! 508 00:45:34,064 --> 00:45:36,275 Йому зараз дуже погано. 509 00:45:54,251 --> 00:45:58,172 ІМ'Я: СОН ГІ ХУН 510 00:46:27,493 --> 00:46:31,788 РАУНД 6 СПИСОК ПЕРЕМОЖЦІВ 511 00:46:33,290 --> 00:46:35,459 2015 РІК «ГРА В КАЛЬМАРА» №28 ГРАВЕЦЬ 132, ХВАН ІН ХО 512 00:46:35,542 --> 00:46:36,460 Хван Ін Хо. 513 00:46:43,091 --> 00:46:44,009 Рік — 2015. 514 00:46:44,092 --> 00:46:46,470 СПИСОК ГРАВЦІВ 1, 2015 РІК 515 00:46:51,141 --> 00:46:52,226 Номер 132… 516 00:47:01,109 --> 00:47:02,486 ІМ'Я: ХВАН ІН ХО 517 00:47:04,905 --> 00:47:06,073 Брате. 518 00:50:02,165 --> 00:50:07,170 Переклад субтитрів: Дарія Хохель