1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:15,932 Faites quelque chose ! Bon sang ! 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,643 Ressaisissez-vous et écoutez-moi ! 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,063 À mon signal, faites trois pas en avant ! 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,899 En avant ? Tu es fou ? 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,026 On doit les faire tomber ! 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,570 Tu délires ! 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Il faut essayer ! 9 00:00:30,029 --> 00:00:31,823 Non, je ne peux pas ! 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,575 C'est ça ou la mort ! 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,618 À trois ! Un ! 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 Deux ! 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 Trois ! 14 00:00:46,671 --> 00:00:47,797 Tirez ! 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,260 Tirez… 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Tirez ! 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 Non ! 18 00:01:22,582 --> 00:01:23,875 Non ! 19 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 ÉPISODE 5 UN MONDE JUSTE 20 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Dis-moi. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,259 Qui es-tu en train de prier ? 22 00:02:57,719 --> 00:02:59,095 Dieu ? 23 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 Tu crois que c'est Dieu qui nous a sauvés aujourd'hui ? 24 00:03:09,689 --> 00:03:12,984 Si tu arrives encore à respirer et parler, 25 00:03:13,818 --> 00:03:15,361 c'est grâce à ce vieil homme 26 00:03:16,529 --> 00:03:20,783 et à ce type, là-bas, qui a eu une idée géniale à la dernière minute. 27 00:03:22,493 --> 00:03:24,579 Si tu veux remercier quelqu'un, 28 00:03:25,496 --> 00:03:27,040 remercie-les. 29 00:03:30,209 --> 00:03:31,836 Pauvre brebis égarée. 30 00:03:31,920 --> 00:03:35,214 N'entends-tu pas les cris de ceux qui viennent d'être crucifiés ? 31 00:03:36,090 --> 00:03:39,427 Leur sang et leur sacrifice nous permettent de vivre un jour de plus. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,931 Au nom de nous tous, pécheurs, 33 00:03:43,014 --> 00:03:46,517 j'ai prié pour remercier le Seigneur d'avoir pris la décision 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,478 de les sacrifier. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,729 N'importe quoi. 36 00:03:51,105 --> 00:03:52,649 C'est toi qui les as tués. 37 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 Il suffit de prier pour aller au paradis ? 38 00:04:00,031 --> 00:04:02,158 Mince alors, je vais commencer tout de suite. 39 00:04:03,409 --> 00:04:04,786 Notre Père qui êtes aux cieux, 40 00:04:04,869 --> 00:04:08,915 on a travaillé en équipe pour vous envoyer beaucoup de gens. 41 00:04:08,998 --> 00:04:12,293 Aidez-nous à vous envoyer plus de gens… 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,753 La ferme. 43 00:04:19,133 --> 00:04:19,968 Moi ? 44 00:04:20,760 --> 00:04:21,761 Ou lui ? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 Vous deux. 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,660 Comment tu t'appelles ? 47 00:04:46,577 --> 00:04:48,496 Pourquoi tu veux le savoir ? 48 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 Pour t'appeler par ton nom, bien sûr. 49 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Ne me parle pas alors. 50 00:04:52,667 --> 00:04:53,835 Comme tu es mystérieuse. 51 00:04:55,461 --> 00:04:56,754 Rends-moi service. 52 00:04:57,297 --> 00:04:58,715 Fous-moi la paix. 53 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 C'est toi qui es venue me parler. 54 00:05:08,099 --> 00:05:11,102 Tu as vu le chauve qui s'est pissé dessus ? 55 00:05:11,185 --> 00:05:14,689 Après ça, tous les gamins derrière lui ont… 56 00:06:55,456 --> 00:06:56,541 Il ne respire pas. 57 00:06:56,624 --> 00:06:58,000 Va chercher le médecin. 58 00:06:59,669 --> 00:07:01,671 JOUEURS : 40 CAGNOTTE : 41,6 MILLIARDS 59 00:07:03,172 --> 00:07:06,425 J'ai vraiment cru qu'on allait tous mourir. 60 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Mais quand je me suis penchée en arrière, j'ai senti l'énergie revenir. 61 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 Attendez, ça marche vraiment ? 62 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Monsieur, comment ça vous est venu ? 63 00:07:14,725 --> 00:07:16,436 Quand j'étais jeune, je… 64 00:07:16,519 --> 00:07:19,772 Ça venait d'un film, non ? Comment il s'appelle, déjà ? 65 00:07:19,856 --> 00:07:21,524 Vous savez, celui où il fait ça. 66 00:07:21,607 --> 00:07:23,109 Matrix. 67 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Tu n'as fait que regarder des films au lieu de bosser ? 68 00:07:32,493 --> 00:07:33,703 Et toi, mon chou. 69 00:07:34,704 --> 00:07:36,998 Faites trois pas en avant ! 70 00:07:38,040 --> 00:07:40,293 C'était tellement cool. 71 00:07:40,376 --> 00:07:42,628 Comment tu as eu cette idée ? 72 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 Tu as dit qu'il délirait. 73 00:07:45,882 --> 00:07:46,757 Moi ? 74 00:07:47,925 --> 00:07:49,260 Qu'est-ce que tu racontes ? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,553 Tu pleurais : 76 00:07:50,636 --> 00:07:53,931 "Tu es fou ? Tu délires !" 77 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 C'est ce que tu as dit. 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,727 Dis-moi, tu viens de quel pays ? 79 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 Tu as un visa au moins ? Tu es un immigré clandestin, hein ? 80 00:08:00,688 --> 00:08:02,648 Bon sang. Écoutez-moi, les gars. 81 00:08:02,732 --> 00:08:05,109 Vous comptez vraiment laisser cet étranger bizarre 82 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 rester dans notre équipe ? 83 00:08:07,653 --> 00:08:10,740 Je devrais en profiter pour réorganiser l'équipe. 84 00:08:11,324 --> 00:08:12,617 Qui est le chef ici ? 85 00:08:14,243 --> 00:08:17,079 C'est toi, le chef ? 86 00:08:17,705 --> 00:08:20,708 On n'a pas de chef. On est tous égaux, ici. 87 00:08:21,834 --> 00:08:22,835 Encore mieux. 88 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Une société égalitaire ! 89 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 Merde, c'est complètement différent d'un voyou pathétique 90 00:08:29,258 --> 00:08:32,595 qui se prend pour un roi et dirige tout à sa guise. 91 00:08:33,429 --> 00:08:35,389 Pourquoi vous a-t-il exclue, madame ? 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Mon lapin. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,479 Ne m'appelle pas madame. 94 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 Je m'appelle Han Mi-nyeo. 95 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 Tu peux m'appeler Mi-nyeo. 96 00:08:49,237 --> 00:08:50,863 Et je n'ai pas été exclue. 97 00:08:50,947 --> 00:08:52,740 J'ai choisi de quitter leur équipe. 98 00:08:52,823 --> 00:08:56,536 Ces voyous et moi, on n'est pas du tout au même niveau. 99 00:08:56,619 --> 00:08:57,828 Ils t'ont abandonnée, 100 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 puis ont choisi des hommes en forme. 101 00:09:00,581 --> 00:09:02,291 Juste avant le début du jeu. 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 Comme s'ils savaient déjà à quel jeu on allait jouer. 103 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 Extinction des feux dans 30 minutes. 104 00:09:14,428 --> 00:09:17,139 Préparez-vous à aller vous coucher. 105 00:09:17,848 --> 00:09:19,892 Ils pourraient encore nous attaquer ce soir. 106 00:09:19,976 --> 00:09:21,102 Tenons-nous prêts. 107 00:09:21,185 --> 00:09:22,979 Et comment ? 108 00:09:23,062 --> 00:09:24,897 On a des femmes et un vieil homme. 109 00:09:24,981 --> 00:09:26,524 On est l'équipe la plus faible. 110 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 N'attendons pas et attaquons une équipe faible. 111 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 Le serviteur du Seigneur est plus cruel que nous. 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,950 Nous sommes tous des pécheurs. 113 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 Nous avons tous déjà du sang sur les mains. 114 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 L'attaque est la meilleure défense. Attaquons en premier. 115 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Pendant la bagarre d'hier soir, 116 00:09:47,753 --> 00:09:50,256 vous savez comment l'homme en face de moi est mort ? 117 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 Quelqu'un qu'il croyait de son côté lui a brisé le cou. 118 00:09:55,886 --> 00:09:57,263 Vous me faites confiance ? 119 00:09:59,682 --> 00:10:01,183 Je ne vous fais pas confiance. 120 00:10:05,438 --> 00:10:06,480 Bon. 121 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 On devrait d'abord se concentrer sur notre protection. 122 00:10:09,650 --> 00:10:12,612 Barricadons-nous avant l'extinction des feux. 123 00:10:13,321 --> 00:10:15,406 Ça nous fournira un minimum de protection. 124 00:10:44,727 --> 00:10:46,062 Hé, Ssangmun-dong. 125 00:10:49,649 --> 00:10:51,567 Tu te protèges du mieux que tu peux. 126 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 Mais 127 00:10:54,737 --> 00:10:56,238 tu penses que ce sera suffisant ? 128 00:10:57,073 --> 00:10:59,700 Il y a des trous partout. 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Et toi ? 130 00:11:03,788 --> 00:11:06,248 Ces ordures dans ta soi-disant équipe. 131 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 Tu leur fais confiance ? 132 00:11:12,380 --> 00:11:13,255 Vas-y, essaie. 133 00:11:14,799 --> 00:11:15,925 Vas-y, salope. 134 00:11:16,008 --> 00:11:17,468 Allez, ramène-toi. 135 00:11:17,551 --> 00:11:19,345 Si j'étais l'un d'entre eux, 136 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 une fois l'attaque lancée, 137 00:11:25,226 --> 00:11:27,311 j'attendrais la première occasion pour te tuer. 138 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 Après tout, c'est toi le plus fort, ici. 139 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Alors ? 140 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Chef. 141 00:11:51,961 --> 00:11:53,838 On s'attaque à quelle équipe en premier ? 142 00:11:53,921 --> 00:11:55,256 On ne fait rien ce soir. 143 00:11:55,923 --> 00:11:57,049 Pourquoi ? 144 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Diminuons le nombre… 145 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 On doit se reposer. 146 00:12:02,847 --> 00:12:03,681 D'accord. 147 00:12:05,182 --> 00:12:06,350 Vous deux. 148 00:12:06,434 --> 00:12:09,687 Posez-moi ça et reposez-vous. 149 00:12:15,943 --> 00:12:17,111 Où est le médecin ? 150 00:12:17,695 --> 00:12:21,532 Il est parti aux toilettes, ça fait un moment, déjà. 151 00:13:01,947 --> 00:13:03,741 Ils vont bientôt éteindre les lumières. 152 00:13:03,824 --> 00:13:05,618 Ça ne sera pas facile de nous attaquer, 153 00:13:05,701 --> 00:13:08,787 mais montons la garde à tour de rôle, au cas où. 154 00:13:08,871 --> 00:13:09,955 Faisons-le à deux. 155 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 Quelqu'un pourrait s'endormir 156 00:13:13,834 --> 00:13:16,337 ou nous trahir et s'allier à une autre équipe. 157 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Je peux 158 00:13:21,091 --> 00:13:22,426 commencer. 159 00:13:23,052 --> 00:13:25,596 Quand on est vieux, on a moins sommeil. 160 00:13:25,679 --> 00:13:26,680 Monsieur, 161 00:13:26,764 --> 00:13:30,643 comment peut-on vous faire confiance et dormir sur nos deux oreilles ? 162 00:13:34,104 --> 00:13:35,356 Je commence. 163 00:13:38,817 --> 00:13:40,528 Je le ferai avec vous. 164 00:13:40,611 --> 00:13:42,279 Je n'ai pas sommeil. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,990 Je prendrai la relève. 166 00:13:45,658 --> 00:13:47,326 Réveille-moi quand tu seras fatigué. 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,746 Je le ferai avec vous, 168 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 si vous êtes d'accord. 169 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Faisons ça. 170 00:13:56,126 --> 00:13:59,129 JOUEURS : 40 CAGNOTTE : 41,6 MILLIARDS 171 00:14:10,849 --> 00:14:13,310 Votre travail est terminé pour aujourd'hui. 172 00:14:13,394 --> 00:14:16,730 Que tous les ouvriers retournent dans leurs quartiers. 173 00:14:18,399 --> 00:14:22,987 Que tous les ouvriers retournent dans leurs quartiers. 174 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 Tenez. 175 00:14:45,676 --> 00:14:48,345 Je l'ai mis de côté pendant le dîner. 176 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Je voulais vous le donner. 177 00:14:50,431 --> 00:14:52,308 Pourquoi tu as fait ça ? 178 00:14:53,225 --> 00:14:55,644 Vous m'avez sauvé la vie, monsieur. 179 00:14:56,520 --> 00:14:58,397 Je voulais vous remercier. 180 00:14:58,480 --> 00:14:59,940 Ne me remercie pas. 181 00:15:00,524 --> 00:15:01,817 Je l'ai fait pour me sauver. 182 00:15:01,901 --> 00:15:03,819 Vous m'avez donné de l'argent pour le bus. 183 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Laissez-moi au moins vous remercier pour ça. 184 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Tu es content ? 185 00:15:24,131 --> 00:15:25,507 Tu t'appelles Ali, c'est ça ? 186 00:15:26,300 --> 00:15:27,468 Tu as quel âge ? 187 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 J'ai 33 ans. 188 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Alors appelle-moi Sang-woo. 189 00:15:35,517 --> 00:15:36,560 Vous êtes sûr, 190 00:15:37,895 --> 00:15:38,896 Sang-woo ? 191 00:15:45,986 --> 00:15:47,196 Comment es-tu arrivé ici ? 192 00:15:48,197 --> 00:15:49,949 J'ai émigré pour gagner de l'argent, 193 00:15:50,741 --> 00:15:51,992 Sang-woo. 194 00:15:52,076 --> 00:15:54,370 Non, je ne parle pas de la Corée, mais d'ici. 195 00:15:55,204 --> 00:15:56,330 Ce jeu. 196 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 Je suis venu ici 197 00:15:59,625 --> 00:16:01,126 parce que je n'ai pas d'argent. 198 00:16:05,839 --> 00:16:07,007 Tu as de la famille ? 199 00:16:10,469 --> 00:16:14,807 Ma mère, mon père et mes frères et sœurs sont rentrés au Pakistan. 200 00:16:16,225 --> 00:16:19,603 Ma femme et mon fils vivent en Corée avec moi. 201 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 Tu as un enfant ? 202 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 Il a quel âge ? 203 00:16:24,692 --> 00:16:25,901 Il a un an. 204 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Ils doivent te manquer. 205 00:16:32,866 --> 00:16:33,867 Oui. 206 00:16:38,998 --> 00:16:40,499 Comment êtes-vous arrivé 207 00:16:41,792 --> 00:16:42,793 ici ? 208 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Je n'avais pas d'argent. 209 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 J'ai voulu en gagner. 210 00:17:28,464 --> 00:17:29,590 Numéro 29, 211 00:17:29,673 --> 00:17:32,426 que s'est-il passé hier ? Pourquoi tu n'es pas venu ? 212 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Désolé. 213 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 Désolé ? 214 00:17:39,433 --> 00:17:42,436 J'ai empêché les autres de te tuer, ils ne te font plus confiance. 215 00:17:43,687 --> 00:17:45,105 Mais je te devais bien ça, 216 00:17:45,189 --> 00:17:47,941 tu m'as sauvé la vie la dernière fois qu'on a plongé. 217 00:17:49,568 --> 00:17:52,279 Si tu recommences, t'es mort. 218 00:18:23,811 --> 00:18:26,605 Numéro 29. Vous êtes enfin là. 219 00:18:27,397 --> 00:18:28,649 Il a été prévenu. 220 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 On n'a pas pu faire la livraison hier. 221 00:18:30,692 --> 00:18:32,611 On ne peut pas laisser passer ça ! 222 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 Alors, occupez-vous de la livraison. 223 00:18:36,156 --> 00:18:39,284 Vous croyez que c'est facile de trouver des plongeurs comme nous ici ? 224 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Veillez à ce que la livraison se déroule sans accroc. 225 00:18:50,129 --> 00:18:52,965 Quoi ? Tu n'as même pas fini avec celui-là ? 226 00:18:53,048 --> 00:18:56,093 Il est bien plus lent que d'habitude. 227 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 On se dépêche, le charlatan. 228 00:18:58,178 --> 00:19:01,306 Ça ne servira à rien si le bateau part avant la livraison. 229 00:19:01,390 --> 00:19:04,852 Essayez de faire ce que je fais sans manger ni dormir correctement 230 00:19:06,478 --> 00:19:08,689 tout en échappant à la mort chaque jour. 231 00:19:21,535 --> 00:19:24,621 On te donne des informations vitales et de la bouffe en plus 232 00:19:24,705 --> 00:19:26,748 pour que tu restes bien en vie. 233 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 Gi-hun. 234 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 Sang-woo. 235 00:19:49,897 --> 00:19:50,814 Remplace-moi. 236 00:19:53,025 --> 00:19:54,109 D'accord. 237 00:19:58,739 --> 00:19:59,615 Ça va aller ? 238 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 Quoi ? 239 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 On aurait dit que tu faisais un cauchemar. 240 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Non. 241 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 Ça va. 242 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 Hé. 243 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Vous ne dormez pas, chef ? 244 00:20:15,172 --> 00:20:16,673 Je n'arrive pas à dormir. 245 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 Je protège tout le monde. 246 00:20:20,552 --> 00:20:22,471 Ne vous inquiétez pas, allez vous coucher. 247 00:20:23,805 --> 00:20:25,474 Je te fais confiance, petit con. 248 00:20:29,645 --> 00:20:31,021 Le médecin n'est pas revenu ? 249 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 Non. 250 00:20:32,022 --> 00:20:34,441 C'est bizarre. Il est parti depuis trop longtemps. 251 00:20:39,780 --> 00:20:40,822 Tenez-moi ça. 252 00:20:44,451 --> 00:20:45,619 Le temps presse. 253 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 Je m'occupe de ceux-là ? 254 00:20:47,704 --> 00:20:51,083 Je pense pouvoir m'en sortir si vous me dites comment faire. 255 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Ça semble facile de là où vous êtes, c'est ça ? 256 00:20:54,294 --> 00:20:58,840 J'ai vu aux infos que les aides-soignantes se retrouvaient souvent à opérer. 257 00:21:00,467 --> 00:21:02,678 Certaines sont même meilleures que les médecins. 258 00:21:02,761 --> 00:21:04,805 Si vous êtes si sûr de vous, faites-le. 259 00:21:05,931 --> 00:21:11,186 Tu es bien arrogant pour un charlatan qui a tué un homme par négligence. 260 00:21:11,270 --> 00:21:14,690 Si tu es si fort, explique-moi pourquoi les yeux étaient foutus. 261 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Nos acheteurs ne me l'ont pas pardonné ! 262 00:21:16,858 --> 00:21:19,945 Ce type était encore en vie, voilà pourquoi ! 263 00:21:20,028 --> 00:21:22,698 Il s'est réveillé et s'est débattu ! 264 00:21:22,781 --> 00:21:24,574 On n'a pas le temps pour ça. 265 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 Le bateau va bientôt arriver. 266 00:22:15,417 --> 00:22:16,752 Gi-hun. 267 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Hé. 268 00:22:34,811 --> 00:22:37,272 À quoi vous pensiez de manière aussi intense ? 269 00:22:38,023 --> 00:22:41,234 On aurait dit que vous dormiez debout. 270 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Je repensais à un mauvais souvenir. 271 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 Un mauvais souvenir ? 272 00:22:49,618 --> 00:22:53,121 Un jour, on a fait la grève dans mon ancienne entreprise. 273 00:22:55,707 --> 00:22:57,834 On a installé une barricade, comme celle-là. 274 00:22:57,918 --> 00:23:00,504 C'était quel genre d'entreprise ? 275 00:23:00,587 --> 00:23:02,089 Une entreprise automobile. 276 00:23:05,967 --> 00:23:07,219 Pourquoi avoir fait grève ? 277 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 Ils nous avaient virés à cause de problèmes d'argent. 278 00:23:12,516 --> 00:23:14,726 Ça faisait plus de dix ans que j'y travaillais. 279 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Ça n'a pas dû être facile. 280 00:23:24,903 --> 00:23:26,488 Ma femme allait bientôt accoucher, 281 00:23:27,697 --> 00:23:29,908 et j'avais des tonnes de choses à payer. 282 00:23:31,868 --> 00:23:34,830 Ils nous ont virés sans nous prévenir, je n'avais pas le choix. 283 00:23:36,498 --> 00:23:39,626 Ils ont détruit l'entreprise et nous ont tenus pour responsables. 284 00:23:41,169 --> 00:23:42,337 Ça m'a mis hors de moi. 285 00:23:44,089 --> 00:23:46,091 Comme maintenant, mes collègues et moi, 286 00:23:47,592 --> 00:23:52,180 on montait la garde à tour de rôle pour occuper l'usine. 287 00:23:54,808 --> 00:23:56,643 On avait peur que la police débarque. 288 00:23:58,645 --> 00:24:00,021 On tremblait tout le temps. 289 00:24:00,105 --> 00:24:02,899 Je m'en souviens. C'était il y a une dizaine d'années. 290 00:24:04,484 --> 00:24:07,946 Il y a eu une grande grève dans une entreprise automobile. 291 00:24:09,489 --> 00:24:13,577 Je crois que ça a même fait la une aux infos. 292 00:24:14,494 --> 00:24:17,956 Quelqu'un est mort là-bas, non ? 293 00:24:21,585 --> 00:24:22,586 Mince alors. 294 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Je suis désolé. 295 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 Je n'aurais pas dû 296 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 en parler. 297 00:24:43,106 --> 00:24:44,024 Monsieur. 298 00:24:45,859 --> 00:24:46,943 Vous allez bien ? 299 00:24:50,614 --> 00:24:53,116 - Vous êtes brûlant. - Ça ira. 300 00:24:53,200 --> 00:24:55,577 J'ai failli me pisser dessus, ce soir-là. 301 00:24:55,660 --> 00:24:58,997 Ce truc avait l'air mort, et soudain, il s'est levé comme un zombie, 302 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 et m'a fixé avec un œil hors de son orbite. 303 00:25:02,876 --> 00:25:04,711 J'en ai même rêvé, cette nuit. 304 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 Les perdants de un, deux, trois, soleil 305 00:25:06,796 --> 00:25:08,673 ont tous été abattus par des snipers. 306 00:25:09,341 --> 00:25:11,176 On n'a pratiquement rien récupéré. 307 00:25:12,052 --> 00:25:15,180 Ce zombie-là avait l'air pas mal, à première vue. 308 00:25:15,972 --> 00:25:19,893 J'ai failli mourir lors de la livraison, tout ça pour toucher moins de fric 309 00:25:19,976 --> 00:25:21,645 parce qu'il n'y avait qu'un rein. 310 00:25:21,728 --> 00:25:24,064 C'est ma faute s'il n'y avait qu'un rein ? 311 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 J'espère que ce type-là a tout. 312 00:25:27,776 --> 00:25:31,279 La plupart des gens ici ont mis leur corps en gage ou sont en phase terminale. 313 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Je ne le sens pas. 314 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Allongez-vous. 315 00:25:40,413 --> 00:25:41,414 Ne bougez pas. 316 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 Il faut faire baisser votre fièvre. 317 00:25:49,172 --> 00:25:50,340 Bon sang. 318 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Tenez. 319 00:26:01,101 --> 00:26:02,435 Qu'est-il arrivé… 320 00:26:04,271 --> 00:26:05,647 au zombie ? 321 00:26:06,690 --> 00:26:08,733 À ton avis ? 322 00:26:08,817 --> 00:26:12,237 Je m'en suis rapidement occupé avec ce qui est derrière toi. 323 00:26:16,324 --> 00:26:18,827 Mais pourquoi tu demandes ? 324 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 Tu étais là. 325 00:26:20,245 --> 00:26:21,413 Qu'est-ce qui te prend ? 326 00:26:22,580 --> 00:26:23,748 Tu ne t'en souviens pas ? 327 00:26:27,168 --> 00:26:28,295 À ce moment-là, 328 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 j'étais un peu ailleurs. 329 00:26:31,506 --> 00:26:32,757 Un peu ailleurs ? 330 00:26:34,384 --> 00:26:36,928 C'est même toi qui t'es débarrassé du corps. 331 00:26:39,097 --> 00:26:40,223 Numéro 29. 332 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 - Tu… - Vous êtes dans mon bloc opératoire ! 333 00:26:45,687 --> 00:26:48,606 Arrêtez de jacasser et tenez-le correctement ! 334 00:26:50,275 --> 00:26:52,652 Laissez-moi me concentrer sur mon travail ! 335 00:26:52,736 --> 00:26:56,239 Sinon, je lui coupe le foie et les reins avec ça ! 336 00:27:10,045 --> 00:27:11,254 Merci. 337 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Reposez-vous bien. 338 00:27:19,512 --> 00:27:23,641 Rétablissez-vous pour jouer au prochain jeu avec nous demain. 339 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Tu devrais te recoucher. 340 00:27:35,862 --> 00:27:37,697 Je peux m'en occuper seul. 341 00:27:38,740 --> 00:27:40,158 On doit le faire par deux. 342 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 Et puis, je suis debout de toute façon. 343 00:27:47,040 --> 00:27:48,208 Merci… 344 00:27:53,296 --> 00:27:54,589 pour l'eau. 345 00:27:56,299 --> 00:27:57,550 Ce n'était pas gratuit. 346 00:27:58,885 --> 00:28:00,762 Tu me revaudras ça demain. 347 00:28:18,321 --> 00:28:20,990 - Dépêchez-vous. - Tout est en bon état, cette fois. 348 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 Je veux le prix maximum. 349 00:28:33,002 --> 00:28:35,004 Vite. Le bateau est déjà là. 350 00:28:52,147 --> 00:28:52,981 Dites-le-moi. 351 00:28:53,523 --> 00:28:54,733 Quel est le prochain jeu ? 352 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 On ne le sait pas encore. 353 00:28:56,901 --> 00:28:58,278 Comment ça ? 354 00:28:59,154 --> 00:29:00,155 Vous ne le savez pas ? 355 00:29:00,238 --> 00:29:01,990 On ne nous a encore rien dit. 356 00:29:02,073 --> 00:29:03,867 Alors demandez à votre patron. 357 00:29:04,534 --> 00:29:06,578 Vous devez bien avoir un responsable ! 358 00:29:06,661 --> 00:29:08,580 S'il le savait, il nous l'aurait déjà dit. 359 00:29:08,663 --> 00:29:11,583 - Il doit y avoir une raison. - C'est votre problème. 360 00:29:12,876 --> 00:29:14,586 J'ai fait ce que vous m'avez demandé. 361 00:29:15,295 --> 00:29:16,796 Je veux le savoir tout de suite ! 362 00:29:16,880 --> 00:29:18,381 Sois patient ! 363 00:29:18,465 --> 00:29:20,258 Je te le dirai avant que ça commence. 364 00:29:21,509 --> 00:29:22,886 Arrêtez vos conneries ! 365 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 Tu attends quoi ? 366 00:29:43,740 --> 00:29:45,158 Aide-moi. 367 00:30:28,284 --> 00:30:30,578 - Calme-toi. - Je dois savoir pour le prochain jeu. 368 00:30:30,662 --> 00:30:32,539 Sinon, ils me tueront ce soir. 369 00:30:32,622 --> 00:30:35,750 Tu n'arriveras à rien comme ça. Donne-nous du temps. 370 00:30:35,834 --> 00:30:38,127 Vous croyez que je vais me fier à des ordures ? 371 00:30:38,211 --> 00:30:39,254 Tu es bien obligé ! 372 00:30:39,337 --> 00:30:40,922 Vas-y, maintenant. 373 00:30:42,340 --> 00:30:43,675 Et toi, 374 00:30:43,758 --> 00:30:45,927 tu restes avec moi jusqu'à son retour. 375 00:30:46,010 --> 00:30:48,471 C'est encore plus dangereux si on reste ici. 376 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 On doit rentrer avant le comptage du matin. 377 00:30:50,557 --> 00:30:52,767 Ce n'est pas mon problème, putain ! 378 00:30:53,893 --> 00:30:57,188 Je n'y retourne pas avant de savoir quel est le prochain jeu. 379 00:30:57,272 --> 00:30:59,482 D'accord. Calme-toi. 380 00:31:00,775 --> 00:31:02,902 Va trouver quel sera le prochain jeu. 381 00:31:04,320 --> 00:31:05,321 D'accord. 382 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Attends ! 383 00:31:12,537 --> 00:31:14,038 Il te faut la clé. 384 00:31:14,664 --> 00:31:17,333 La clé pour aller à l'étage se trouve dans ma poche droite. 385 00:31:18,585 --> 00:31:20,336 N'essayez pas de faire le malin. 386 00:31:20,420 --> 00:31:21,546 Pas du tout. 387 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 Il en a besoin pour entrer dans la salle de contrôle. 388 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Si tu ne me fais pas confiance, tu n'as qu'à la lui donner. 389 00:32:07,091 --> 00:32:08,134 N'y touche pas. 390 00:32:08,217 --> 00:32:10,303 - C'est une bombe. - Une bombe ? 391 00:32:10,386 --> 00:32:13,973 Ce passage a été conçu pour les VIP au cas où ils devraient s'échapper. 392 00:32:14,057 --> 00:32:15,516 Une fois sortis, 393 00:32:15,600 --> 00:32:18,436 ils déclenchent la bombe pour ne laisser aucune trace. 394 00:32:18,519 --> 00:32:21,230 Qui sont ces VIP ? 395 00:32:22,440 --> 00:32:23,608 Ça ne nous regarde pas. 396 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 Numéro 29. 397 00:32:57,225 --> 00:32:59,394 Alerte. Le médecin s'est échappé. 398 00:33:05,900 --> 00:33:06,859 Merde. 399 00:33:21,457 --> 00:33:22,333 Putain. 400 00:33:42,145 --> 00:33:44,689 Pourquoi veux-tu savoir qui sont les VIP ? 401 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 Je leur suis reconnaissant 402 00:33:49,777 --> 00:33:51,779 pour notre matériel de plongée et ce passage. 403 00:33:52,655 --> 00:33:54,449 Ils ont tout soigneusement préparé. 404 00:33:54,532 --> 00:33:56,159 Tu es devenu bien plus curieux, 405 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 et ta voix semble avoir changé. 406 00:33:59,162 --> 00:34:00,621 Montre-moi ton visage. 407 00:34:02,665 --> 00:34:04,042 C'est obligé ? 408 00:34:07,503 --> 00:34:09,255 Dois-je te tuer pour le voir ? 409 00:34:21,350 --> 00:34:22,852 Qui es-tu ? 410 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Montre-moi ton visage. 411 00:34:36,365 --> 00:34:38,076 Dois-je te tuer pour le voir ? 412 00:34:58,012 --> 00:34:59,388 Ne vous approchez pas ! 413 00:35:01,015 --> 00:35:03,309 Calme-toi. On peut arranger ça. 414 00:35:03,392 --> 00:35:04,852 Comment allez-vous arranger ça ? 415 00:35:06,270 --> 00:35:07,188 En me tuant ? 416 00:35:07,271 --> 00:35:08,606 Réfléchis-y. 417 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Pourquoi je te tuerais ? 418 00:35:10,441 --> 00:35:12,276 Ça compliquerait les choses. 419 00:35:12,360 --> 00:35:14,112 Elles se sont déjà compliquées. 420 00:35:14,862 --> 00:35:16,239 Votre ami est mort. 421 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 Ce n'était pas mon ami. 422 00:35:17,865 --> 00:35:21,994 Je jetterai son corps dans l'incinérateur et je le brûlerai. 423 00:35:22,745 --> 00:35:24,413 Il ne restera aucune trace. 424 00:35:25,248 --> 00:35:27,708 On aura de gros problèmes si un joueur disparaît, 425 00:35:27,792 --> 00:35:30,586 mais personne ne prêtera attention à un soldat qui a disparu. 426 00:35:33,047 --> 00:35:34,257 Qui suis-je ? 427 00:35:35,299 --> 00:35:37,468 Ce n'est pas ce qui est important. 428 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Ce qui est important, c'est l'identité de l'homme à qui vous avez fait ça. 429 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 Le zombie. 430 00:35:50,940 --> 00:35:53,526 L'homme avec un seul rein qui s'est réveillé sur la table. 431 00:35:54,819 --> 00:35:56,696 Tu sais où se trouve son autre rein ? 432 00:35:57,738 --> 00:35:58,739 Ici. 433 00:35:59,782 --> 00:36:00,867 Il est en moi. 434 00:36:02,869 --> 00:36:04,078 Il me l'a donné. 435 00:36:06,080 --> 00:36:07,999 - Cet homme est mon frère ! - Non ! 436 00:36:10,668 --> 00:36:11,961 C'était une femme. 437 00:36:12,044 --> 00:36:13,254 Une femme. 438 00:36:13,337 --> 00:36:14,630 Ce n'était pas un homme. 439 00:36:14,714 --> 00:36:17,300 Je te promets de trouver ce qu'est le prochain jeu. 440 00:36:17,383 --> 00:36:19,594 Si tu ne t'arrêtes pas et que tu te fais prendre, 441 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 on mourra tous les deux pour rien. 442 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Fais-moi confiance. 443 00:36:24,515 --> 00:36:28,186 - Il nous reste une chance. - Comment je peux vous faire confiance ? 444 00:36:45,703 --> 00:36:46,537 Tu vois ? 445 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 Je ne suis qu'un homme, comme toi. 446 00:37:03,095 --> 00:37:04,472 Oui. 447 00:37:04,555 --> 00:37:07,183 Tout ce que tu as à faire, c'est de retrouver les autres. 448 00:37:07,266 --> 00:37:09,685 Si tu rentres avant la fin de la nuit, 449 00:37:11,020 --> 00:37:12,730 toi et moi, on vivra. 450 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 Alors, que dois-je faire ? 451 00:37:25,743 --> 00:37:26,827 Écoute-moi, doc. 452 00:37:33,000 --> 00:37:35,002 D'abord, tu dois te débarbouiller. 453 00:37:40,800 --> 00:37:42,260 Je dis la vérité. 454 00:37:43,678 --> 00:37:44,762 C'était une femme. 455 00:37:44,845 --> 00:37:46,264 Comment je peux te croire ? 456 00:37:46,347 --> 00:37:48,933 Avant de l'ouvrir, 457 00:37:50,059 --> 00:37:52,436 on l'a baisée à tour de rôle. 458 00:37:53,104 --> 00:37:55,064 On aurait fait ça si c'était un mec ? 459 00:37:55,940 --> 00:37:58,359 Si tu ne me crois pas, va vérifier la liste. 460 00:37:58,985 --> 00:38:00,987 - La liste ? - Il y a une liste des joueurs. 461 00:38:01,070 --> 00:38:02,822 Avec leurs renseignements personnels. 462 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 - Il y a même leurs dossiers médicaux. - Où ça ? 463 00:38:09,078 --> 00:38:10,371 Tout en haut de l'échelle, 464 00:38:11,330 --> 00:38:12,707 dans la salle du leader. 465 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Du leader ? 466 00:38:13,874 --> 00:38:15,668 Tu l'as vu. 467 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 Il porte un masque différent. 468 00:38:26,470 --> 00:38:30,224 Je t'aiderai à retrouver ton frère. 469 00:38:31,100 --> 00:38:34,353 Je te donnerai tout l'argent que j'ai gagné avec la vente d'organes ! 470 00:38:36,689 --> 00:38:38,024 On formera une équipe… 471 00:38:54,165 --> 00:38:58,878 Tu peux vendre les organes des morts, tu peux même les manger si tu veux, 472 00:38:58,961 --> 00:39:00,212 je m'en fous. 473 00:39:00,880 --> 00:39:02,089 Cependant, 474 00:39:02,173 --> 00:39:04,884 tu as dérogé au principe le plus important de cet endroit. 475 00:39:09,555 --> 00:39:10,806 L'égalité. 476 00:39:11,682 --> 00:39:14,226 Tout le monde joue sur le même pied d'égalité. 477 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 Ici, les joueurs jouent à la loyale dans les mêmes conditions. 478 00:39:19,357 --> 00:39:22,693 Ces gens ont souffert de l'inégalité et de la discrimination du monde, 479 00:39:23,319 --> 00:39:26,906 et nous leur donnons une dernière chance de se battre à la loyale. 480 00:39:27,907 --> 00:39:29,116 Mais toi, 481 00:39:29,200 --> 00:39:30,868 tu as enfreint ce principe. 482 00:39:33,996 --> 00:39:35,289 Je suis désolé. 483 00:40:26,006 --> 00:40:26,924 Monsieur, 484 00:40:27,591 --> 00:40:28,843 on en a trouvé un autre. 485 00:41:34,950 --> 00:41:36,035 C'est le numéro 28. 486 00:41:36,118 --> 00:41:37,411 Il y en a un autre, 487 00:41:38,162 --> 00:41:39,455 celui qui a tué celui-là. 488 00:41:40,456 --> 00:41:42,541 Il s'est peut-être déjà enfui en mer. 489 00:41:45,252 --> 00:41:47,421 Toutes les bouteilles d'oxygène sont là. 490 00:41:47,505 --> 00:41:48,714 Il est toujours là. 491 00:41:49,673 --> 00:41:50,758 Trouvez-le. 492 00:43:37,740 --> 00:43:40,826 LISTE DES JOUEURS, 1999 493 00:44:13,776 --> 00:44:16,779 LISTE DES JOUEURS 1 ARCHIVES CALAMAR A12 494 00:44:42,304 --> 00:44:43,806 Le numéro 29 a aussi disparu. 495 00:44:44,431 --> 00:44:45,474 Trouvez-le. 496 00:44:46,767 --> 00:44:48,811 Il n'apparaît pas sur les caméras de sécurité. 497 00:44:53,232 --> 00:44:54,858 Il est forcément quelque part. 498 00:45:01,240 --> 00:45:05,244 Que tous les joueurs se mettent en rangs au centre de la pièce. 499 00:45:05,327 --> 00:45:07,162 Je répète. 500 00:45:07,663 --> 00:45:08,872 Rassemblez-vous au milieu. 501 00:45:09,540 --> 00:45:11,875 … mettent en rangs au centre de la pièce. 502 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Bougez-vous. 503 00:45:15,796 --> 00:45:18,924 Putain. C'est quoi ce bordel, cette fois ? 504 00:45:21,510 --> 00:45:23,262 Chef, le médecin… 505 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Lève-toi. 506 00:45:29,768 --> 00:45:30,644 Lève-toi. 507 00:45:33,147 --> 00:45:33,981 Tout de suite ! 508 00:45:34,064 --> 00:45:36,275 Cet homme est très malade. 509 00:45:54,251 --> 00:45:58,172 NOM : SEONG GI-HUN 510 00:46:27,493 --> 00:46:31,788 SIXIÈME TOUR LISTE DES VAINQUEURS 511 00:46:33,290 --> 00:46:35,334 JEUX DU CALAMAR 2015 JOUEUR 132 : HWANG IN-HO 512 00:46:35,417 --> 00:46:36,460 Hwang In-ho. 513 00:46:43,091 --> 00:46:44,009 L'année 2015. 514 00:46:44,092 --> 00:46:46,470 LISTE DES JOUEURS 1, 2015 515 00:46:51,141 --> 00:46:52,226 Numéro 132… 516 00:47:01,109 --> 00:47:02,486 NOM : HWANG IN-HO. 517 00:47:04,905 --> 00:47:06,073 Mon frère. 518 00:50:02,165 --> 00:50:07,170 Sous-titres : Nicolas Buczek