1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:08,234 --> 00:01:11,446 ‎TẬP 2 ‎ĐỊA NGỤC 3 00:01:27,045 --> 00:01:27,921 ‎Sang Woo à. 4 00:01:30,882 --> 00:01:31,758 ‎Cảm ơn em. 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,598 ‎Cảm ơn cậu nhé. 6 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 ‎Nhờ hai người mà tôi mới sống. 7 00:01:44,103 --> 00:01:46,272 ‎Thật may là anh vẫn sống. 8 00:02:00,370 --> 00:02:04,999 ‎Xin chúc mừng quý vị ‎đã vượt qua trò chơi đầu tiên. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,378 ‎Chúng tôi xin thông báo ‎kết quả của trò chơi đầu tiên. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 ‎SỐ NGƯỜI THAM GIA 11 00:02:18,680 --> 00:02:22,392 ‎Trong số 456 người chơi, ‎đã có 255 người chơi bị loại 12 00:02:22,475 --> 00:02:25,812 ‎và 201 người chơi ‎vượt qua được trò chơi đầu tiên. 13 00:02:30,900 --> 00:02:32,193 ‎Thưa ngài! 14 00:02:33,069 --> 00:02:35,488 ‎Tôi sai rồi. 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 ‎Tôi nhất định sẽ trả nợ. 16 00:02:37,323 --> 00:02:39,826 ‎Tôi sẽ trả mà. 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 ‎Xin ngài đấy. 18 00:02:42,745 --> 00:02:43,663 ‎Tôi còn 19 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 ‎một đứa con nhỏ. 20 00:02:47,417 --> 00:02:52,463 ‎Tôi còn chưa kịp đặt tên cho nó ‎nên vẫn chưa đăng ký khai sinh. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,593 ‎Làm ơn cho tôi đi đi. 22 00:02:56,676 --> 00:02:59,220 ‎Ngài ơi, tôi biết lỗi rồi. 23 00:02:59,304 --> 00:03:01,514 ‎Làm ơn tha cho tôi với. 24 00:03:01,598 --> 00:03:03,600 ‎Tôi sẽ tìm mọi cách để trả nợ. 25 00:03:03,683 --> 00:03:04,893 ‎- Tha tôi với. ‎- Tôi nữa. 26 00:03:04,976 --> 00:03:06,436 ‎Tôi cũng muốn dừng. Thả tôi đi. 27 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 ‎Để tôi sống đi mà. 28 00:03:09,147 --> 00:03:10,523 ‎Hãy cho tôi về nhà đi. 29 00:03:10,607 --> 00:03:12,108 ‎Làm ơn giúp tôi với! 30 00:03:12,191 --> 00:03:14,235 ‎Có vẻ quý vị đã hiểu lầm. 31 00:03:14,319 --> 00:03:17,614 ‎Chúng tôi không có ý định ‎làm hại hay lấy tiền từ quý vị. 32 00:03:18,907 --> 00:03:21,868 ‎Xin nhắc lại, chúng tôi ‎chỉ đang trao cơ hội cho quý vị. 33 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 ‎Cơ hội? 34 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 ‎Đây mà là cơ hội sao? 35 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 ‎Bắt chơi trò trẻ con rồi giết người 36 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 ‎mà gọi là cơ hội? 37 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 ‎Đúng là chúng tôi mắc nợ 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 ‎nhưng đâu làm gì đáng tội chết. 39 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 ‎Đây chỉ là trò chơi. 40 00:03:36,758 --> 00:03:38,343 ‎Giết người rồi mà còn 41 00:03:39,302 --> 00:03:40,470 ‎gọi đây là trò chơi? 42 00:03:40,553 --> 00:03:43,598 ‎Họ chỉ bị loại ‎vì không tuân theo luật chơi. 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,808 ‎Nếu tuân thủ đúng theo luật chơi, 44 00:03:45,892 --> 00:03:49,479 ‎quý vị sẽ nhận được số tiền thưởng ‎đã giao kèo và bình an rời khỏi đây. 45 00:03:49,562 --> 00:03:51,898 ‎Tôi không cần tiền thưởng hay gì cả. 46 00:03:53,608 --> 00:03:55,902 ‎Làm ơn cho bọn tôi đi đi. 47 00:03:59,447 --> 00:04:00,949 ‎Điều một trong đơn đồng ý. 48 00:04:01,032 --> 00:04:03,451 ‎Người chơi không được tùy ý dừng chơi. 49 00:04:03,534 --> 00:04:06,788 ‎Các người nghĩ mình có thể ‎yên thân sau khi giở trò bịp này ra sao? 50 00:04:06,871 --> 00:04:12,418 ‎Cảnh sát sẽ đi tìm những người ‎bị mất tích ở đây và sớm ập vào thôi. 51 00:04:13,294 --> 00:04:14,170 ‎Đúng vậy. 52 00:04:15,338 --> 00:04:16,881 ‎Nếu không thả chúng tôi, 53 00:04:16,965 --> 00:04:20,301 ‎cảnh sát sẽ truy ra ‎vị trí điện thoại và tìm đến ngay thôi! 54 00:04:20,385 --> 00:04:22,971 ‎- Khi đó các người sẽ chết chắc! ‎- Không còn đường lui! 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,480 ‎Điều hai trong đơn đồng ý. 56 00:04:32,563 --> 00:04:36,526 ‎Người chơi từ chối chơi ‎sẽ xem như là bị loại. 57 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 ‎Điều ba trong đơn đồng ý. 58 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 ‎Nếu số đông người chơi đồng ý, 59 00:04:43,324 --> 00:04:44,534 ‎trò chơi sẽ dừng lại. 60 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 ‎Đúng chứ? 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 ‎Đúng vậy. 62 00:04:53,918 --> 00:04:55,962 ‎Vậy hãy để chúng tôi bỏ phiếu. 63 00:04:57,046 --> 00:04:59,674 ‎Nếu người muốn dừng chơi chiếm đa số, 64 00:04:59,757 --> 00:05:01,509 ‎các người phải thả chúng tôi đi. 65 00:05:05,263 --> 00:05:09,517 ‎Thể theo nguyện vọng của quý vị, chúng ta ‎sẽ bỏ phiếu xem có dừng chơi hay không. 66 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 ‎Vậy trước khi bỏ phiếu, 67 00:05:15,356 --> 00:05:19,277 ‎chúng tôi sẽ công bố số tiền thưởng ‎được tích lũy sau trò chơi đầu tiên. 68 00:06:05,823 --> 00:06:09,494 ‎Trong trò chơi đầu tiên ‎có 255 người chơi bị loại. 69 00:06:09,577 --> 00:06:12,371 ‎Mỗi người chơi tương đương ‎với số tiền thưởng 100 triệu won. 70 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 ‎Theo đó, 25,5 tỷ won tiền thưởng 71 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 ‎đã được tích lũy trong ống heo. 72 00:06:17,710 --> 00:06:21,380 ‎Nếu quý vị dừng cuộc chơi, ‎25,5 tỷ won kia sẽ được 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,925 ‎chuyển đến gia quyến của ‎những người chơi bị loại, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,426 ‎mỗi gia đình 100 triệu won. 75 00:06:25,510 --> 00:06:29,013 ‎Còn quý vị sẽ phải ra về tay không. 76 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 ‎Cho tôi hỏi. 77 00:06:33,601 --> 00:06:36,938 ‎Nếu vượt qua cả sáu trò chơi, 78 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 ‎chúng tôi sẽ nhận được bao nhiêu? 79 00:06:39,607 --> 00:06:45,113 ‎Vì có 456 người chơi nên ‎tổng giải thưởng sẽ là 45,6 tỷ won. 80 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 ‎Vậy bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu bỏ phiếu. 81 00:06:50,576 --> 00:06:53,746 ‎Quý vị có thể nhìn thấy ‎hai nút bấm trước mặt. 82 00:06:53,830 --> 00:06:57,542 ‎Nếu muốn tiếp tục trò chơi, ‎hãy nhấn vào nút O màu xanh. 83 00:06:57,625 --> 00:07:02,088 ‎Nếu muốn dừng cuộc chơi, ‎hãy nhấn vào nút X màu đỏ. 84 00:07:02,171 --> 00:07:06,676 ‎Sau khi bỏ phiếu xong, vui lòng ‎đứng sang phía còn lại của vạch kẻ trắng. 85 00:07:06,759 --> 00:07:10,972 ‎Các vị sẽ bỏ phiếu theo thứ tự ‎từ dưới lên trên theo con số trên ngực. 86 00:07:11,055 --> 00:07:13,558 ‎Xin mời người chơi 456 lên bỏ phiếu. 87 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 ‎Xin mời người chơi 453 lên bỏ phiếu. 88 00:08:46,025 --> 00:08:47,151 ‎Người chơi 218. 89 00:09:14,262 --> 00:09:15,846 ‎Điên rồi à? 90 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 ‎Các người muốn ‎tiếp tục trò điên rồ này sao? 91 00:09:19,392 --> 00:09:20,518 ‎Phải chơi tiếp chứ sao? 92 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 ‎Ra ngoài kia có gì khác à? 93 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 ‎Dù gì ngoài kia ‎cũng là địa ngục thôi, mẹ kiếp. 94 00:09:29,026 --> 00:09:30,361 ‎Đúng thế! 95 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 ‎Nếu dừng lại, ta chỉ ‎làm phước cho những người bị loại. 96 00:09:35,449 --> 00:09:37,285 ‎Bọn họ sẽ nhận được 100 triệu won. 97 00:09:37,368 --> 00:09:40,288 ‎Trong khi chúng ta mới là người thắng. ‎Như thế mà được sao? 98 00:09:40,371 --> 00:09:43,332 ‎Làm ơn đi. Mọi người đừng như vậy mà. 99 00:09:43,958 --> 00:09:45,543 ‎Chúng ta phải về nhà chứ. 100 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 ‎Dù gì tôi cũng chả có nhà. 101 00:09:48,796 --> 00:09:51,465 ‎Ít ra trong đây còn có hy vọng. ‎Còn ngoài kia… 102 00:09:52,550 --> 00:09:54,176 ‎tôi chẳng có gì cả. 103 00:09:55,678 --> 00:09:57,388 ‎Hãy ở lại và chiến đến cùng! 104 00:09:57,471 --> 00:10:00,933 ‎Ra ngoài kia, tôi cũng chỉ sống như ‎một con chó. Thà ở lại thử vận xem sao. 105 00:10:01,017 --> 00:10:04,312 ‎Thằng khốn. ‎Muốn chết thì chết một mình mày đi! 106 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 ‎Đừng kéo bọn tao vào, khốn kiếp! 107 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 ‎Đừng có mà vớ vẩn! 108 00:10:12,320 --> 00:10:17,325 ‎Từ giờ chúng tôi sẽ không tha thứ ‎hành vi cản trở buổi bỏ phiếu dân chủ này. 109 00:10:18,200 --> 00:10:21,495 ‎Vậy chúng tôi xin tiếp tục buổi bỏ phiếu. 110 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 ‎Mời người bỏ phiếu cuối cùng. 111 00:10:59,700 --> 00:11:00,743 ‎Người chơi 1. 112 00:11:30,272 --> 00:11:31,816 ‎Bác sĩ nói 113 00:11:31,899 --> 00:11:34,985 ‎trong đầu tôi có khối u. 114 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 ‎Khối u não. 115 00:11:46,622 --> 00:11:49,250 ‎Nếu muốn tiếp tục trò chơi, ‎hãy nhấn nút O. 116 00:11:49,333 --> 00:11:53,546 ‎Nếu muốn dừng cuộc chơi, hãy nhấn nút X. 117 00:12:26,495 --> 00:12:30,207 ‎Số đông người chơi ‎đã đồng ý dừng cuộc chơi. 118 00:12:30,291 --> 00:12:32,793 ‎Do đó, trò chơi lần này ‎sẽ dừng lại tại đây. 119 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 ‎Ai muốn đi thì đi. 120 00:12:35,212 --> 00:12:37,923 ‎Cứ để những người muốn ở lại chơi tiếp đi. 121 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ‎Đã có hơn nửa số người chết, 122 00:12:40,050 --> 00:12:41,343 ‎đâu thể dừng lại như vậy! 123 00:12:41,427 --> 00:12:44,722 ‎Đúng đấy! Cứ để chúng tôi tiếp tục đi! 124 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 ‎Đúng vậy. Tiếp tục chơi đi! 125 00:12:46,348 --> 00:12:50,352 ‎Phải chia tay quý vị thế này, ‎chúng tôi rất lấy làm tiếc. 126 00:12:50,436 --> 00:12:55,191 ‎Tuy nhiên, cơ hội dành cho ‎quý vị vẫn chưa hoàn toàn khép lại. 127 00:12:55,274 --> 00:12:57,818 ‎Nếu số người chơi muốn ‎tiếp tục chơi chiếm đa số, 128 00:12:57,902 --> 00:13:00,988 ‎chúng ta có thể ‎bắt đầu lại bất cứ lúc nào. 129 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 ‎Vậy xin chào tạm biệt quý vị. 130 00:13:15,878 --> 00:13:18,672 ‎Cứu tôi với! Ở đây có người! 131 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 ‎Có ai không? Ở đây có người này! 132 00:13:20,841 --> 00:13:21,800 ‎Im lặng chút đi. 133 00:13:21,884 --> 00:13:23,052 ‎Hả? 134 00:13:30,309 --> 00:13:31,352 ‎Ai vậy? 135 00:13:33,854 --> 00:13:36,482 ‎Móc Túi? Là cô sao, Móc Túi? 136 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 ‎Định nằm đây suốt đêm à? ‎Nếu không thì gỡ đi. 137 00:13:38,776 --> 00:13:40,027 ‎Gì cơ? 138 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 ‎Chết tiệt. Đây là đâu? 139 00:13:51,914 --> 00:13:54,208 ‎Nào, gỡ cho tôi với. 140 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 ‎Này, tôi… Phải rồi. 141 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 ‎Cô mặc đồ trước đi. Lạnh lắm đúng không? 142 00:13:59,505 --> 00:14:01,382 ‎Tôi cũng lạnh nữa. 143 00:14:01,465 --> 00:14:04,260 ‎Ôi trời. Đúng rồi, nhanh lên. 144 00:14:05,761 --> 00:14:07,304 ‎Ôi, chân tôi. Này. 145 00:14:07,388 --> 00:14:12,560 ‎Này, giờ cô gỡ cho tôi đi. Nhanh nào. 146 00:14:12,643 --> 00:14:16,021 ‎Này! Cô làm gì vậy? ‎Phải gỡ cho tôi rồi hẵng đi chứ! 147 00:14:17,856 --> 00:14:19,066 ‎Sao tôi phải làm thế? 148 00:14:19,149 --> 00:14:21,193 ‎Tôi đã gỡ cho cô mà! 149 00:14:21,986 --> 00:14:24,321 ‎Già đầu rồi còn vậy, ‎là ngây thơ hay ngu ngốc đây? 150 00:14:24,864 --> 00:14:26,156 ‎Nếu tôi gỡ cho chú, 151 00:14:26,240 --> 00:14:28,367 ‎kiểu gì chú cũng bắt tôi trả tiền. 152 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 ‎Thì chuyện đó tính sau. 153 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 ‎Thôi được rồi. 154 00:14:32,037 --> 00:14:34,832 ‎Tôi sẽ không đòi tiền cô. ‎Gỡ cái này cho tôi đi. 155 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 ‎Thật sao? 156 00:14:39,545 --> 00:14:42,298 ‎Ừ, tôi sẽ không nhắc chuyện tiền bạc đâu. 157 00:14:42,381 --> 00:14:43,632 ‎Sao tôi tin chú được? 158 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 ‎Tôi lấy mẹ tôi ra thề đấy. 159 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 ‎Mau gỡ cho tôi đi. Ôi, lạnh quá! 160 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 ‎Mẹ kiếp. Đau quá đi mất. 161 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 ‎Chết tiệt. 162 00:14:59,940 --> 00:15:01,942 ‎Khốn kiếp, cô lại đây. 163 00:15:02,026 --> 00:15:04,528 ‎Trả tiền cho tôi. Trả tiền đây. 164 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 ‎Trả cho tôi… Chết tiệt. 165 00:15:06,614 --> 00:15:08,949 ‎Không trả tiền à? Trả tiền đi! Ôi. 166 00:15:10,075 --> 00:15:12,244 ‎Chết tiệt, trả tiền cho tôi. 167 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 ‎Mẹ chú đáng thương thật đấy. 168 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 ‎Khốn kiếp… Cô đứng lại đó cho tôi. Này! 169 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 ‎Này! Cô đứng lại đó! 170 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 ‎Chết tiệt! 171 00:15:33,682 --> 00:15:36,101 ‎Ông chủ, ở đây là đâu vậy? 172 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 ‎Yeouido. 173 00:15:43,817 --> 00:15:46,737 ‎Yeouido là ở đâu cơ? 174 00:15:51,617 --> 00:15:52,993 ‎Trung tâm Seoul. 175 00:15:58,332 --> 00:16:00,834 ‎Ông chủ, anh có điện thoại không? 176 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 ‎Tôi muốn gọi một cuộc điện thoại. 177 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 ‎Chỉ một cuộc thôi. 178 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 ‎Của anh 2.000 won ạ. 179 00:16:25,025 --> 00:16:26,402 ‎CẢNH SÁT MẠNG: ‎ĐÃ GỬI YÊU CẦU TRÌNH DIỆN 180 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 ‎GỌI LẠI NGAY ‎THÌ TÔI SẼ KHÔNG KIỆN. 181 00:16:27,778 --> 00:16:28,654 ‎ANH CHO SANG WOO, KỲ HẠN NỢ… 182 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 ‎ĐỒN CẢNH SÁT SEOUL: ‎YÊU CẦU TRÌNH DIỆN GẤP 183 00:16:48,173 --> 00:16:49,258 ‎Cảm ơn anh. 184 00:16:55,389 --> 00:16:56,265 ‎Alô? 185 00:16:57,057 --> 00:16:57,975 ‎Xin chào. 186 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 ‎Vâng, tôi có chút việc. 187 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 ‎Tôi xin lỗi. 188 00:17:09,528 --> 00:17:11,071 ‎Cảm ơn ông chủ. 189 00:17:14,825 --> 00:17:15,868 ‎Tạm biệt anh. 190 00:17:17,411 --> 00:17:18,287 ‎Chờ đã. 191 00:17:19,371 --> 00:17:21,832 ‎- Cậu có tiền đi xe không? ‎- Sao ạ? 192 00:17:21,915 --> 00:17:23,208 ‎Cậu nói sống ở Ansan mà. 193 00:17:23,792 --> 00:17:26,837 ‎Cậu còn không có tiền ăn mì gói. ‎Có tiền về nhà không? 194 00:17:27,588 --> 00:17:29,506 ‎- Tiền ấy. ‎- Tôi không có tiền. 195 00:17:30,049 --> 00:17:30,883 ‎Tôi đi bộ về. 196 00:17:31,800 --> 00:17:34,428 ‎Cậu định đi bộ từ đây về Ansan sao? 197 00:17:47,024 --> 00:17:49,068 ‎Đợi một chút rồi bắt xe buýt về. 198 00:17:50,611 --> 00:17:51,570 ‎Không được đâu. 199 00:17:52,071 --> 00:17:54,323 ‎Tôi không có tiền. Tôi không trả nổi đâu. 200 00:17:54,406 --> 00:17:57,826 ‎Tôi không bắt cậu trả ‎nên cứ cầm lấy mà về. 201 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 ‎Cảm ơn anh. 202 00:18:10,297 --> 00:18:11,590 ‎Cảm ơn anh, ông chủ. 203 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 ‎Tôi không phải ông chủ của cậu ‎nên đừng gọi như thế. 204 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 ‎Tôi xin lỗi. 205 00:18:18,806 --> 00:18:19,890 ‎Cảm ơn anh ạ. 206 00:18:23,519 --> 00:18:24,645 ‎Cảm ơn anh ạ. 207 00:18:26,188 --> 00:18:27,022 ‎CẢNH SÁT 208 00:18:27,106 --> 00:18:32,069 ‎Anh cảnh sát, có lẽ anh vẫn chưa ‎nhận ra mức độ nghiêm trọng của vụ này. 209 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 ‎Anh này. 210 00:18:33,529 --> 00:18:36,365 ‎Ý anh là có một đám người kỳ dị 211 00:18:36,448 --> 00:18:39,827 ‎tập hợp hàng trăm ‎người lạ mặt đến sân thể thao, 212 00:18:39,910 --> 00:18:41,829 ‎bảo họ chơi trò chơi rồi bắn chết sao? 213 00:18:41,912 --> 00:18:43,247 ‎Đúng! 214 00:18:43,330 --> 00:18:45,124 ‎Không phải chỉ một hai người đâu. 215 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 ‎Bọn họ bắn hơn ‎hai trăm người một cách bừa bãi. 216 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 ‎Trò chơi đó là gì? 217 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 ‎Là trò Hoa Dâm Bụt Nở. 218 00:18:51,839 --> 00:18:53,674 ‎Trò Hoa Dâm Bụt Nở của bọn trẻ con à? 219 00:18:53,757 --> 00:18:54,633 ‎Vâng. 220 00:18:54,716 --> 00:18:56,135 ‎Bắt người lớn chơi sao? 221 00:18:56,218 --> 00:18:57,302 ‎Thì thế mới nói! 222 00:18:57,386 --> 00:19:00,681 ‎- Rồi ai bị bắt thì sẽ bị bắn? ‎- Tôi phải nói mấy lần nữa đây? 223 00:19:00,764 --> 00:19:04,101 ‎Chú này, vậy chỗ đó ở đâu? ‎Chỗ những người bị bắn chết ấy. 224 00:19:04,184 --> 00:19:07,980 ‎Tôi bị đánh thuốc mê và đưa đi ‎nên không rõ chỗ đó là đâu. 225 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 ‎Thế bọn người cầm đầu thì sao? 226 00:19:09,565 --> 00:19:11,567 ‎Tất cả bọn họ đều đeo mặt nạ. 227 00:19:11,650 --> 00:19:13,485 ‎Vậy làm sao chú thoát ra được? 228 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 ‎Do người chơi bỏ phiếu 229 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 ‎và người muốn rời đi chiếm đa số… 230 00:19:19,449 --> 00:19:22,578 ‎Vậy ý chú là khi mọi người đòi ra 231 00:19:22,661 --> 00:19:25,080 ‎thì bọn sát nhân đồng ý cho đi sao? 232 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 ‎Đúng. 233 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 ‎Mà sao lúc đầu anh lại tham gia? 234 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 ‎Chuyện đó… 235 00:19:34,673 --> 00:19:37,759 ‎Do bọn họ nói ‎sẽ cho tiền nếu chơi trò chơi. 236 00:19:37,843 --> 00:19:38,886 ‎Tiền sao? 237 00:19:40,345 --> 00:19:43,473 ‎Vâng, bọn họ nói ‎sẽ cho mấy chục tỷ won cơ. 238 00:19:44,725 --> 00:19:48,896 ‎Nào, vậy tôi tổng hợp lại ‎toàn bộ ý anh nói nhé. 239 00:19:48,979 --> 00:19:52,733 ‎Có người bất ngờ đề nghị cho tiền nếu ‎tham gia chơi trò chơi nên anh đi theo. 240 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 ‎Họ bắt mọi người chơi trò Hoa Dâm Bụt Nở. 241 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 ‎Nếu phát hiện ai cử động thì sẽ bắn. 242 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 ‎Nhưng khi anh nói ‎muốn về thì họ cho anh về. 243 00:19:59,531 --> 00:20:02,701 ‎Còn anh không biết mặt mũi họ, ‎cũng không biết chỗ đó ở đâu. 244 00:20:02,784 --> 00:20:04,036 ‎Tôi nói thế có đúng không? 245 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 ‎Vâng. 246 00:20:08,081 --> 00:20:08,999 ‎Anh tên là gì? 247 00:20:09,082 --> 00:20:11,668 ‎Tôi là Seong Gi Hun, ‎sống ở phường Ssangmun. 248 00:20:11,752 --> 00:20:14,463 ‎Anh Seong Gi Hun, ‎anh có người bảo hộ không? 249 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 ‎Nếu anh cần giúp đỡ, ‎chúng tôi có thể giúp liên hệ cơ sở y tế. 250 00:20:19,259 --> 00:20:22,888 ‎Tôi là công dân phường Ssangmun ‎đóng thuế đầy đủ. Xem tôi là gì vậy chứ? 251 00:20:24,264 --> 00:20:28,060 ‎Đây là danh thiếp bọn họ đưa cho tôi. ‎Cứ gọi tới đây là biết chứ gì! 252 00:20:56,380 --> 00:20:57,506 ‎Alô? 253 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 ‎À vâng, xin lỗi vì ‎mới sáng sớm đã làm phiền cô. 254 00:21:02,135 --> 00:21:04,638 ‎Tôi có thể hỏi cô vài chuyện được không? 255 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 ‎- Ai thế? ‎- À… 256 00:21:08,267 --> 00:21:10,435 ‎Tôi xin phép thất lễ, 257 00:21:10,519 --> 00:21:14,564 ‎không biết tôi có thể ‎chơi trò chơi được không? 258 00:21:15,607 --> 00:21:16,775 ‎Trò chơi? 259 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 ‎Vâng, tôi giỏi chơi trò chơi lắm. 260 00:21:20,529 --> 00:21:22,155 ‎Giao trò gì cho tôi, 261 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 ‎- tôi cũng sẽ cố gắng… ‎- Này anh kia. 262 00:21:25,742 --> 00:21:29,246 ‎Anh là ai mà sáng sớm đã gọi điện nói nhăng nói cuội vậy? 263 00:21:30,247 --> 00:21:34,793 ‎Muốn chơi trò chơi thì ra tiệm net ấy, thằng khốn biến thái! 264 00:21:43,176 --> 00:21:44,803 ‎Anh gọi nhầm số rồi đấy! 265 00:21:44,886 --> 00:21:47,347 ‎- Đừng như thế mà. Thả tôi ra! ‎- Xin lỗi. Chú về đi. 266 00:21:47,431 --> 00:21:50,684 ‎Anh có chắc ấn đúng số không vậy? ‎Ấn sai rồi chứ gì! 267 00:21:50,767 --> 00:21:51,935 ‎Cứ chờ đi. 268 00:21:52,019 --> 00:21:53,812 ‎Tôi sẽ gọi rồi chuyển máy cho. 269 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 ‎Số lần trước tôi gọi ‎vẫn còn nằm trong máy. 270 00:21:56,648 --> 00:21:57,566 ‎Chết tiệt. 271 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi không tồn tại. 272 00:22:08,035 --> 00:22:11,038 ‎Vui lòng kiểm tra và thử lại. 273 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi không tồn tại. 274 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 ‎Vui lòng kiểm tra… 275 00:22:17,169 --> 00:22:18,837 ‎Gì vậy? Say rượu à? 276 00:22:18,920 --> 00:22:20,672 ‎Chỉ là một tên điên thôi. 277 00:22:20,756 --> 00:22:22,758 ‎Hôm nay đúng là điên cả đầu. 278 00:22:22,841 --> 00:22:24,926 ‎Tỉnh táo lại đi! Anh định tới đây mãi à? 279 00:22:28,889 --> 00:22:31,058 ‎Tôi đi đây. Anh làm việc tốt nhé. 280 00:22:33,351 --> 00:22:34,936 ‎Cố gắng nhé. 281 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 ‎Mẹ ơi. 282 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 ‎Con về rồi. 283 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 ‎Gì vậy… 284 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 ‎Mẹ ơi! 285 00:23:00,295 --> 00:23:01,421 ‎Đi đâu rồi? 286 00:23:05,467 --> 00:23:08,261 ‎Thuê bao đang tắt máy. Chuyển sang hộp thư thoại… 287 00:23:09,596 --> 00:23:12,724 ‎Đi đâu rồi vậy? Còn để cửa mở nữa chứ. 288 00:23:22,651 --> 00:23:23,860 ‎Sang Woo à. 289 00:23:26,488 --> 00:23:27,823 ‎Em làm gì ở đây vậy? 290 00:23:39,751 --> 00:23:41,044 ‎Là do em thiếu nợ sao? 291 00:23:44,589 --> 00:23:48,718 ‎Này, em là niềm tự hào, ‎là thiên tài của phường Ssangmun này. 292 00:23:48,802 --> 00:23:52,556 ‎Còn học thạc sĩ ngành Kinh doanh ‎trường Seoul. Có gì mà phải lo thế? 293 00:23:52,639 --> 00:23:54,182 ‎Kiếm lại là được chứ gì. 294 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 ‎Nói hết với mẹ rồi bắt đầu lại đi. 295 00:23:59,062 --> 00:24:00,147 ‎Kiếm lại? 296 00:24:01,481 --> 00:24:02,607 ‎Sáu tỷ won? 297 00:24:03,358 --> 00:24:04,776 ‎Sáu tỷ? 298 00:24:06,528 --> 00:24:08,238 ‎Anh nghe là 600 triệu won mà? 299 00:24:09,531 --> 00:24:11,074 ‎Có những chuyện bọn họ không biết. 300 00:24:12,450 --> 00:24:15,704 ‎Em chơi cổ phiếu ‎khi làm ở công ty chứng khoán à? 301 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 ‎Cổ phiếu thì không nhiều. 302 00:24:21,084 --> 00:24:22,294 ‎Em còn mua phái sinh nữa. 303 00:24:22,377 --> 00:24:23,420 ‎Sinh cái gì cơ? 304 00:24:24,921 --> 00:24:26,590 ‎Mua quà sinh nhật từng ấy tiền hả? 305 00:24:27,424 --> 00:24:29,676 ‎Ai lại đi mua quà đắt tiền thế chứ? 306 00:24:31,469 --> 00:24:33,930 ‎- Em có bạn gái rồi à? ‎- Không phải quà cáp gì đâu. 307 00:24:36,683 --> 00:24:37,767 ‎Nói chung là vậy đó. 308 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 ‎Ôi trời. 309 00:24:42,814 --> 00:24:47,402 ‎Hay là nộp đơn xin ‎phá sản cá nhân gì đấy đi? 310 00:24:47,485 --> 00:24:50,238 ‎Anh nghe nói làm cái đó ‎thì không cần trả tiền nữa. 311 00:24:50,322 --> 00:24:52,908 ‎Không chỉ tiền riêng mà em ‎còn đổ hết tài sản của mẹ vào. 312 00:24:53,825 --> 00:24:55,035 ‎Gồm cả nhà 313 00:24:55,869 --> 00:24:57,412 ‎và cửa tiệm của mẹ. 314 00:25:07,881 --> 00:25:08,965 ‎Alô? 315 00:25:12,802 --> 00:25:13,887 ‎Vâng, là tôi đây. 316 00:25:17,599 --> 00:25:18,516 ‎Sao cơ? 317 00:25:18,600 --> 00:25:20,518 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 24 GIỜ 318 00:25:22,812 --> 00:25:23,813 ‎Bác ấy bị tiểu đường. 319 00:25:26,775 --> 00:25:28,693 ‎Do bỏ mặc đã lâu nên bị biến chứng. 320 00:25:29,527 --> 00:25:31,613 ‎Ở mức độ này, hẳn sẽ phải rất đau. 321 00:25:32,239 --> 00:25:33,615 ‎Anh không biết gì sao? 322 00:25:34,241 --> 00:25:36,076 ‎Chỉ cần chữa trị là khỏi đúng không? 323 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 ‎Trong trường hợp xấu nhất, ‎có thể sẽ phải phẫu thuật cắt bỏ chân. 324 00:25:40,455 --> 00:25:44,000 ‎Trước mắt hãy cho bác nhập viện ‎để điều trị và theo dõi tình hình. 325 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 ‎Mẹ! 326 00:25:57,806 --> 00:25:58,765 ‎Mẹ ơi! 327 00:26:00,976 --> 00:26:04,312 ‎Mẹ đi đâu vậy? ‎Bác sĩ bảo phải nhập viện mà. 328 00:26:04,396 --> 00:26:05,480 ‎Mẹ không sao. 329 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 ‎Không sao cái gì chứ? 330 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 ‎Đi còn không nổi kia kìa. 331 00:26:10,235 --> 00:26:11,569 ‎Bỏ đi. 332 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 ‎Mày đi lêu lổng, ‎mấy ngày trời không về nhà. 333 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 ‎Giờ lại thò mặt về làm bộ hiếu thảo à? 334 00:26:18,702 --> 00:26:20,537 ‎Mẹ à, sao mẹ lại cứng đầu vậy? 335 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‎Không chữa thì càng nghiêm trọng hơn đấy! 336 00:26:23,164 --> 00:26:26,876 ‎Vậy nếu mẹ cứ thế nhập viện, 337 00:26:26,960 --> 00:26:28,962 ‎ai sẽ trả tiền thuê nhà đây? 338 00:26:30,046 --> 00:26:35,051 ‎Chưa kể một ngày ‎tiền bệnh viện, tiền thuốc men 339 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 ‎tốn bao nhiêu con biết không? 340 00:26:36,928 --> 00:26:38,596 ‎Mẹ có bảo hiểm mà. 341 00:26:38,680 --> 00:26:41,141 ‎Cái gì cơ? Bảo hiểm? 342 00:26:41,975 --> 00:26:43,393 ‎Con không nhớ gì à? 343 00:26:44,185 --> 00:26:48,398 ‎Con hủy đóng bảo hiểm, ‎rút tiền ra tiêu hết rồi còn gì. 344 00:26:48,481 --> 00:26:50,859 ‎Làm ơn tỉnh táo lại đi! 345 00:26:51,443 --> 00:26:52,444 ‎Trời ạ. 346 00:26:54,946 --> 00:26:56,031 ‎Gi Hun à. 347 00:26:57,657 --> 00:26:59,284 ‎Mẹ mệt lắm rồi. 348 00:27:00,869 --> 00:27:04,956 ‎Mẹ mệt mỏi lắm. ‎Giờ chỉ muốn dừng lại thôi. 349 00:27:05,749 --> 00:27:07,042 ‎Bỏ hết đi thôi. 350 00:27:13,006 --> 00:27:15,550 ‎Thật là. Con nhất định sẽ đem tiền về! 351 00:27:16,092 --> 00:27:17,969 ‎Con đem tiền về là được chứ gì! 352 00:27:23,725 --> 00:27:24,642 ‎Vâng, mẹ ạ. 353 00:27:26,770 --> 00:27:28,646 ‎Con đang đến nhà trọ của anh. 354 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 ‎Chắc không có chuyện gì đâu. 355 00:27:33,651 --> 00:27:36,112 ‎Lâu lâu anh ấy lại thế mà, ‎điện thoại cũng không nghe. 356 00:27:39,699 --> 00:27:42,660 ‎Con sẽ thử gọi hỏi những người ‎có thể biết anh ấy đang ở đâu. 357 00:27:43,703 --> 00:27:45,121 ‎Nếu vẫn không liên lạc được, 358 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 ‎ngày mai con sẽ trực tiếp báo mất tích. 359 00:27:51,461 --> 00:27:53,171 ‎Con là cảnh sát Hàn Quốc mà. 360 00:27:54,714 --> 00:27:55,924 ‎Con sẽ tìm ra anh thôi. 361 00:27:56,758 --> 00:27:58,593 ‎Vâng. Mẹ đừng lo quá. 362 00:28:00,428 --> 00:28:01,429 ‎NHÀ TRỌ CYBER 363 00:28:01,513 --> 00:28:03,515 ‎Bao lâu rồi anh ấy chưa về vậy ạ? 364 00:28:04,349 --> 00:28:07,227 ‎Tôi không kiểm tra hằng ngày. 365 00:28:07,310 --> 00:28:10,021 ‎Nhưng ngày đóng tiền trọ ‎là từ tuần trước rồi. 366 00:28:10,105 --> 00:28:12,565 ‎Từ hôm đó, tôi đến đây mỗi ngày 367 00:28:12,649 --> 00:28:15,860 ‎nhưng cậu ta không về ‎mà điện thoại cũng không nghe. 368 00:28:17,737 --> 00:28:18,822 ‎À mà… 369 00:28:18,905 --> 00:28:21,991 ‎Tiền nhà trọ… 370 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 ‎Nếu không trả thì bây giờ ‎cậu phải dọn hết đồ đạc trong phòng. 371 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 ‎Cháu xem phòng xong ‎sẽ gửi tiền cho cô ngay. 372 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 ‎Vậy cứ xem thoải mái nhé. 373 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 ‎LÝ LUẬN DỤC VỌNG‎, ‎JACQUES LACAN RENÉ MAGRITTE 374 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 ‎Say rượu à? 375 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ‎Chỉ là một tên điên thôi. 376 00:29:23,678 --> 00:29:25,263 ‎Hôm nay đúng là điên cả đầu. 377 00:29:31,019 --> 00:29:32,979 ‎Các em ơi, lại đây ăn kem này. 378 00:29:33,688 --> 00:29:35,815 ‎Tuyệt! Có kem kìa! 379 00:29:41,237 --> 00:29:43,948 ‎Sao vậy? Em nói muốn ăn kem mà. 380 00:29:50,914 --> 00:29:52,248 ‎Mặt em sao lại thế? 381 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 ‎Đánh nhau với bạn à? 382 00:29:59,214 --> 00:30:02,425 ‎Nếu em không chịu nói gì thì chị đi đây. 383 00:30:07,222 --> 00:30:09,849 ‎Em không muốn ở đây. 384 00:30:11,935 --> 00:30:13,770 ‎Chị nói sẽ sớm đưa mẹ đến mà. 385 00:30:15,396 --> 00:30:17,148 ‎Chị bảo em chỉ cần chờ một tháng, 386 00:30:18,024 --> 00:30:19,651 ‎cả nhà mình sẽ sống cùng nhau mà. 387 00:30:23,530 --> 00:30:24,572 ‎Cheol à. 388 00:30:26,449 --> 00:30:28,618 ‎- Chuyện đó… ‎- Ai cũng bảo chị nói dối. 389 00:30:29,160 --> 00:30:30,870 ‎Chúng nói em không đi khỏi đây được. 390 00:30:32,539 --> 00:30:34,290 ‎Và chị sẽ bỏ em ở lại. 391 00:30:38,711 --> 00:30:39,712 ‎Không đâu. 392 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 ‎Bố mẹ nhất định sẽ đến. 393 00:30:45,510 --> 00:30:47,303 ‎Chị sẽ đảm bảo họ làm vậy. 394 00:30:50,974 --> 00:30:54,477 ‎Năm sau, chúng ta sẽ ‎cùng sống chung một nhà. 395 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 ‎Em hiểu chị mà. 396 00:31:00,900 --> 00:31:02,694 ‎Chị lúc nào cũng giữ lời hứa. 397 00:31:12,871 --> 00:31:15,832 ‎À, tên Hoa Dâm Bụt Nở đó à. 398 00:31:15,915 --> 00:31:19,127 ‎Sao thanh tra Hwang ‎lại muốn biết tên anh ta? 399 00:31:19,210 --> 00:31:22,213 ‎À, hôm qua tôi có nhìn lướt qua. 400 00:31:22,297 --> 00:31:24,424 ‎Nghĩ lại thì thấy giống người quen cũ. 401 00:31:24,507 --> 00:31:25,425 ‎Vậy sao? 402 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 ‎Là gì ấy nhỉ? 403 00:31:27,176 --> 00:31:30,263 ‎Sống ở phường Ssangmun, ‎tên là cái gì Seong ấy nhỉ… 404 00:31:30,346 --> 00:31:31,306 ‎Là Seong Gi Hun. 405 00:31:31,389 --> 00:31:32,765 ‎Seong Gi Hun sống ở Ssangmun. 406 00:31:32,849 --> 00:31:34,517 ‎Đúng rồi. Seong Gi Hun. 407 00:31:34,601 --> 00:31:35,768 ‎Có phải người quen không? 408 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 ‎Vâng, hình như đúng rồi. 409 00:31:39,063 --> 00:31:42,108 ‎Có thể cho tôi xin ‎địa chỉ của anh ấy không? 410 00:31:47,030 --> 00:31:48,573 ‎Ồ, Ali! Đã lâu không gặp! 411 00:31:56,956 --> 00:31:58,124 ‎Ồ, Ali. 412 00:31:58,207 --> 00:32:00,668 ‎- Sao ông không nghe điện thoại? ‎- Cậu có gọi tôi à? 413 00:32:00,752 --> 00:32:01,836 ‎Tôi không biết. 414 00:32:01,920 --> 00:32:03,713 ‎Sao vậy? Có chuyện gì à? 415 00:32:03,796 --> 00:32:06,299 ‎Ông chủ, trả tiền lương ‎còn thiếu cho tôi đi. 416 00:32:08,843 --> 00:32:11,679 ‎Này, tôi phải nói cậu ‎bao nhiêu lần nữa đây? 417 00:32:11,763 --> 00:32:14,015 ‎Giờ tôi không có tiền. ‎Cậu biết tình hình công ty… 418 00:32:14,098 --> 00:32:18,311 ‎Ngón tay tôi không được chữa trị. ‎Tiền khám cũng không nhận được. 419 00:32:18,937 --> 00:32:20,772 ‎Giờ tôi sẽ về quê. 420 00:32:20,855 --> 00:32:22,148 ‎Hãy trả tiền cho tôi đi. 421 00:32:22,231 --> 00:32:25,193 ‎Thật là, thử ra ngoài hỏi xem ‎có ai được nhận lương chưa đi. 422 00:32:25,276 --> 00:32:27,320 ‎Tôi phải thu được tiền ‎thì mới trả cậu được. 423 00:32:27,946 --> 00:32:31,115 ‎Này, tôi cũng đau bệnh khắp cả người đây. 424 00:32:31,199 --> 00:32:33,576 ‎Nhưng cũng không ‎đi khám được vì không có tiền. 425 00:32:33,660 --> 00:32:35,787 ‎Ông hứa sẽ trả tiền cho tôi mà. 426 00:32:36,829 --> 00:32:39,666 ‎Trả cho tôi đi. Đã hơn sáu tháng rồi. 427 00:32:39,749 --> 00:32:41,918 ‎Cái tên này thật là. 428 00:32:43,711 --> 00:32:46,130 ‎Thôi, để sau hẵng nói. Giờ tôi bận lắm. 429 00:32:52,178 --> 00:32:53,346 ‎Ông chủ, trả tiền đi mà. 430 00:32:54,389 --> 00:32:55,765 ‎Ông chủ, trả cho tôi đi. 431 00:32:55,848 --> 00:32:58,184 ‎Dám động vào tao à? Thằng khốn này! 432 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 ‎Đừng lớn tiếng với tôi! 433 00:32:59,852 --> 00:33:02,689 ‎Thằng chó chết này! 434 00:33:02,772 --> 00:33:03,940 ‎Ông có tiền ở đây mà! 435 00:33:04,023 --> 00:33:05,733 ‎- Thằng khốn! ‎- Tiền của tôi! 436 00:33:07,276 --> 00:33:08,653 ‎Buông ra, thằng khốn. 437 00:33:09,779 --> 00:33:11,114 ‎Trả tiền cho tôi! 438 00:33:20,164 --> 00:33:22,333 ‎Này, đâu bỏ chạy thế được! 439 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 ‎TRAI NAM GÁI BẮC 440 00:33:27,755 --> 00:33:31,342 ‎Tôi rất hiểu tình hình của cô. 441 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 ‎Nhưng cô biết đó, 442 00:33:34,303 --> 00:33:37,557 ‎Không có cách nào tìm ra ‎bọn trung gian ôm tiền bỏ chạy. 443 00:33:37,640 --> 00:33:39,934 ‎Không chỉ mình cô bị vậy đâu. 444 00:33:40,518 --> 00:33:44,313 ‎Nhiều người đi đến ‎tận Đan Đông hòng bắt bọn chúng 445 00:33:44,397 --> 00:33:46,315 ‎nhưng lại bị công an Trung Quốc bắt giữ 446 00:33:46,941 --> 00:33:49,235 ‎và suýt bị lôi về miền Bắc. 447 00:33:49,318 --> 00:33:51,988 ‎Vậy không có cách nào khác sao? 448 00:33:54,449 --> 00:33:56,576 ‎Phải tìm người trung gian khác. 449 00:33:57,618 --> 00:34:02,540 ‎Nhưng cô cũng biết đấy, ‎sẽ phải bắt đầu lại từ đầu… 450 00:34:04,125 --> 00:34:05,043 ‎Bao nhiêu? 451 00:34:06,419 --> 00:34:09,881 ‎Đầu tiên họ phải ‎điều tra lại chỗ ở của bố mẹ cô. 452 00:34:10,465 --> 00:34:13,926 ‎Mà dạo này an ninh biên phòng ‎ngày càng gắt gao, 453 00:34:14,010 --> 00:34:16,471 ‎nên giá vượt sông tăng lên nhiều lắm. 454 00:34:16,554 --> 00:34:17,722 ‎Tóm lại là bao nhiêu? 455 00:34:20,683 --> 00:34:22,643 ‎Tối thiểu… 456 00:34:24,270 --> 00:34:26,147 ‎cô cần phải có 40 triệu won. 457 00:34:28,441 --> 00:34:29,275 ‎Bốn mươi triệu. 458 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 ‎Mà giá đó cũng chỉ ‎đưa tới Trung Quốc thôi. 459 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 ‎Nếu muốn đưa đến miền Nam này… 460 00:34:34,197 --> 00:34:35,531 ‎Ôi, nóng quá! 461 00:34:35,615 --> 00:34:37,200 ‎Nóng quá! Chết tiệt! 462 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 ‎Lần trước tôi tin lời ông ‎nên đã đưa hết tiền. 463 00:34:44,707 --> 00:34:46,959 ‎Tôi cược cả mạng sống để có số tiền đó. 464 00:34:48,211 --> 00:34:49,212 ‎Này. 465 00:34:49,754 --> 00:34:51,714 ‎Tôi cũng không biết thật mà. 466 00:34:52,381 --> 00:34:55,676 ‎Tôi thật sự không ngờ ‎bọn khốn đó nhận tiền xong lại bỏ chạy. 467 00:34:56,469 --> 00:34:57,678 ‎Tôi thề đấy. 468 00:35:00,973 --> 00:35:02,058 ‎Tôi 469 00:35:03,184 --> 00:35:04,519 ‎sẽ kiếm tiền mang tới. 470 00:35:06,437 --> 00:35:08,106 ‎Nếu ông còn lừa tôi, 471 00:35:08,815 --> 00:35:11,317 ‎lần sau tôi sẽ cắt cổ ông đầu tiên. 472 00:35:12,985 --> 00:35:13,903 ‎Nghe rõ chưa? 473 00:35:14,570 --> 00:35:15,822 ‎Rồi. 474 00:35:23,913 --> 00:35:25,123 ‎Nóng quá. 475 00:35:35,758 --> 00:35:37,093 ‎TIỆM CÁ NHÀ SANG WOO 476 00:35:37,176 --> 00:35:40,138 ‎Con có ăn cơm đầy đủ không đấy? 477 00:35:40,221 --> 00:35:43,599 ‎Vâng, con vẫn ăn uống đủ bữa. Mẹ đừng lo. 478 00:35:43,683 --> 00:35:48,020 ‎Mẹ sợ đồ ăn Mỹ không hợp con. ‎Con ăn gì vậy? 479 00:35:48,104 --> 00:35:51,315 ‎Không sao đâu mẹ. Ở đây cũng có nhiều quán ăn Hàn lắm. 480 00:35:51,399 --> 00:35:54,193 ‎À, thế hả? May quá. 481 00:35:55,069 --> 00:35:56,320 ‎Bao giờ con về? 482 00:35:57,905 --> 00:36:00,366 ‎Công việc kéo dài thêm nên con vẫn chưa biết. 483 00:36:01,117 --> 00:36:03,494 ‎- Chắc sẽ hơi lâu ạ. ‎- À, ra là thế. 484 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 ‎Con mẹ chắc cực khổ lắm. 485 00:36:06,080 --> 00:36:06,956 ‎Mẹ à. 486 00:36:07,039 --> 00:36:08,583 ‎Ừ, sao vậy? 487 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 ‎Cô ơi. 488 00:36:13,880 --> 00:36:16,674 ‎Bán cho tôi ba con mực để luộc với ạ. 489 00:36:16,757 --> 00:36:18,259 ‎Vâng, đợi tôi một lát. 490 00:36:18,342 --> 00:36:19,760 ‎Sang Woo à, mẹ có khách. 491 00:36:20,344 --> 00:36:22,889 ‎Bao giờ về, con đừng mua gì về hết nhé. 492 00:36:22,972 --> 00:36:25,433 ‎Mẹ không cần gì đâu. Biết chưa? 493 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 ‎Con biết rồi ạ. 494 00:36:26,434 --> 00:36:31,022 ‎Được rồi. Con đừng bỏ bữa và nhớ mặc ấm vào nhé. 495 00:36:31,105 --> 00:36:35,067 ‎Con nghỉ ngơi đi. Mẹ yêu con nhiều. 496 00:36:36,152 --> 00:36:37,111 ‎Cô mua mực à? 497 00:36:53,127 --> 00:36:56,339 ‎Chao ôi, mỗi lần thằng bé ra nước ngoài 498 00:36:56,422 --> 00:36:59,634 ‎là lại mua đồ về tặng mẹ. 499 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 ‎Xem ra con trai cô rất có hiếu. 500 00:37:03,638 --> 00:37:05,306 ‎Nó học Đại học Seoul đấy. 501 00:37:06,265 --> 00:37:07,516 ‎Khoa Kinh doanh. 502 00:37:07,600 --> 00:37:10,353 ‎Ôi trời, khoa Kinh doanh ‎Đại học Seoul sao? 503 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 ‎Không chỉ thông minh ‎mà còn điển trai nữa này. 504 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 ‎Con cô lấy vợ chưa? 505 00:37:15,691 --> 00:37:17,318 ‎Vẫn chưa. 506 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 ‎Cậu ấy bao nhiêu tuổi vậy? 507 00:37:18,694 --> 00:37:20,154 ‎Để tôi làm mai cho nhé? 508 00:37:20,738 --> 00:37:23,115 ‎Nhưng con trai tôi tiêu chuẩn cao lắm. 509 00:37:25,076 --> 00:37:26,327 ‎Xin thứ lỗi. 510 00:37:27,870 --> 00:37:30,456 ‎Cho hỏi bác có phải ‎mẹ của anh Cho Sang Woo không? 511 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 ‎Vâng, Cho Sang Woo là con trai tôi. 512 00:37:33,417 --> 00:37:35,253 ‎Hiện giờ anh ấy đang ở đâu? 513 00:37:35,336 --> 00:37:37,421 ‎Thằng bé đang đi công tác ở Mỹ. 514 00:37:37,505 --> 00:37:40,132 ‎- Có chuyện gì sao? ‎- Chúng tôi là cảnh sát. 515 00:37:41,092 --> 00:37:44,387 ‎Chúng tôi đã có lệnh ‎bắt giữ anh Cho Sang Woo 516 00:37:44,470 --> 00:37:47,515 ‎với tội danh biển thủ, ‎làm giả giấy tờ cá nhân 517 00:37:47,598 --> 00:37:49,225 ‎và vi phạm các điều luật kinh tế. 518 00:37:49,934 --> 00:37:50,935 ‎Sao? 519 00:37:52,103 --> 00:37:54,397 ‎Bắt giữ ai cơ? 520 00:37:57,108 --> 00:38:00,987 ‎Ôi, các anh cảnh sát. ‎Chắc có hiểu lầm gì rồi. 521 00:38:01,070 --> 00:38:04,490 ‎Con tôi không phải người phạm luật gì đâu. 522 00:38:05,366 --> 00:38:10,121 ‎Nếu con bác có gọi về, nhờ bác nhắn ‎anh ấy tự đến đồn cảnh sát trình diện. 523 00:38:10,204 --> 00:38:12,290 ‎Nếu cứ bỏ trốn, 524 00:38:12,373 --> 00:38:14,667 ‎sau này hầu tòa sẽ càng bất lợi. 525 00:39:32,286 --> 00:39:33,204 ‎Ai đó? 526 00:39:57,436 --> 00:40:01,190 ‎THỜI GIAN: NỬA ĐÊM NGÀY 23 THÁNG 6 ‎ĐỊA ĐIỂM: NHƯ CŨ 527 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 ‎Anh lấy số tiền này từ đâu? 528 00:40:17,456 --> 00:40:19,500 ‎Ali, tiền này từ đâu mà có? 529 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 ‎Em nghe cho kỹ. 530 00:40:23,337 --> 00:40:26,757 ‎Hãy mua vé máy bay về quê ‎chuyến sớm nhất cho em và con. 531 00:40:26,841 --> 00:40:28,050 ‎Còn anh thì sao? 532 00:40:28,134 --> 00:40:29,927 ‎Hai mẹ con cứ về trước. 533 00:40:30,010 --> 00:40:32,430 ‎Anh sẽ về sau khi mọi việc ở đây ổn thỏa. 534 00:40:32,513 --> 00:40:36,934 ‎Ali, anh gặp chuyện gì rồi đúng không? 535 00:40:37,017 --> 00:40:38,811 ‎Giờ em đừng hỏi gì cả. 536 00:40:38,894 --> 00:40:42,440 ‎Mau thu xếp đồ đạc rồi rời đi ngay. 537 00:40:43,274 --> 00:40:45,734 ‎Mong em hiểu cho anh. 538 00:40:47,945 --> 00:40:49,822 ‎Anh yêu hai mẹ con em nhiều lắm. 539 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 ‎Tôi làm gì có tiền. 540 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 ‎QUÁN NHẬU HEALING 541 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 ‎Cho tôi vay ba triệu won thôi. 542 00:40:58,581 --> 00:41:00,791 ‎Tôi sẽ trả cậu trong vòng hai tháng. 543 00:41:00,875 --> 00:41:03,002 ‎Bạn bè không nên nói chuyện tiền bạc. 544 00:41:03,085 --> 00:41:05,004 ‎Chúng ta đều biết tình hình của nhau mà. 545 00:41:05,963 --> 00:41:07,298 ‎Tôi biết chứ. 546 00:41:08,007 --> 00:41:10,384 ‎Phải nghiêm trọng đến mức nào ‎tôi mới nhờ cậu chứ? 547 00:41:11,635 --> 00:41:13,679 ‎Nếu cần thì tôi đi giao hàng cho cậu. 548 00:41:13,762 --> 00:41:16,140 ‎Giao hàng gì chứ? Tên điên này. 549 00:41:16,223 --> 00:41:18,601 ‎Nhìn vào mà xem. ‎Trả tiền thuê mặt bằng đã mệt rồi. 550 00:41:21,353 --> 00:41:23,189 ‎Vậy tôi sẽ trả trong một tháng thôi. 551 00:41:24,523 --> 00:41:27,526 ‎Nếu vừa lái xe thuê vừa giao hàng, ‎tôi sẽ trả được trong một tháng. 552 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 ‎Này. 553 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 ‎Bác sĩ nói mẹ tôi phải phẫu thuật ngay. 554 00:41:33,657 --> 00:41:34,742 ‎Mình à. 555 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 ‎Giờ vào trong được rồi chứ? 556 00:41:37,495 --> 00:41:38,454 ‎Anh vào ngay đây. 557 00:41:38,537 --> 00:41:41,540 ‎Vào ngay! Dập thuốc lá đi! 558 00:41:52,176 --> 00:41:53,135 ‎Chào cô. 559 00:41:54,261 --> 00:41:55,971 ‎- Anh Gi Hun. ‎- Vâng. 560 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 ‎Anh không nên hút thuốc ‎trước cửa tiệm người khác. 561 00:42:01,685 --> 00:42:02,520 ‎À, vâng. 562 00:42:34,718 --> 00:42:35,761 ‎Cậu… 563 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 ‎Ôi, bác. 564 00:42:45,813 --> 00:42:46,814 ‎Là cậu đúng không? 565 00:42:47,982 --> 00:42:49,733 ‎Người chơi 456. 566 00:42:49,817 --> 00:42:50,776 ‎À, vâng. 567 00:42:51,986 --> 00:42:53,070 ‎Đúng là tôi. 568 00:42:53,153 --> 00:42:56,615 ‎Mà cậu làm gì ở khu này vậy? 569 00:42:56,699 --> 00:42:58,450 ‎Cháu sống ở khu này ạ. 570 00:42:59,159 --> 00:43:00,411 ‎À. 571 00:43:02,955 --> 00:43:04,957 ‎Bác cũng sống trong khu này à? 572 00:43:05,040 --> 00:43:06,208 ‎Không. 573 00:43:06,750 --> 00:43:10,462 ‎Tôi có người quen sống gần đây. 574 00:43:11,589 --> 00:43:15,301 ‎Bây giờ tôi không có chỗ ở, 575 00:43:15,801 --> 00:43:18,762 ‎nên xin ở nhờ một thời gian. 576 00:43:20,556 --> 00:43:21,682 ‎Ôi chao. 577 00:43:22,308 --> 00:43:23,642 ‎Bác muốn ngồi cùng không ạ? 578 00:43:23,726 --> 00:43:24,643 ‎Ừ. 579 00:43:27,354 --> 00:43:29,398 ‎Không ngờ lại gặp được bác ở đây. 580 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 ‎Thì thế mới nói. 581 00:43:31,942 --> 00:43:32,943 ‎Xem ra 582 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 ‎chúng ta cũng có duyên với nhau. 583 00:43:38,157 --> 00:43:39,074 ‎Ôi trời. 584 00:43:39,158 --> 00:43:41,076 ‎Bác muốn uống một ly không ạ? 585 00:43:41,160 --> 00:43:42,202 ‎Được. 586 00:43:43,787 --> 00:43:44,622 ‎À. 587 00:43:45,497 --> 00:43:47,750 ‎Đầu bác có sao không? ‎Uống rượu được chứ ạ? 588 00:43:47,833 --> 00:43:49,043 ‎Không sao. 589 00:43:57,384 --> 00:43:58,552 ‎Ôi trời. 590 00:43:59,595 --> 00:44:01,430 ‎Không có mồi rồi, làm sao đây nhỉ? 591 00:44:03,057 --> 00:44:04,224 ‎Đợi tôi một lát. 592 00:44:09,063 --> 00:44:11,148 ‎MÌ GÓI 593 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 ‎Ôi, khoan ạ. 594 00:44:21,950 --> 00:44:25,079 ‎Bác có ổn thật không ạ? ‎Thế này có nhiều quá không? 595 00:44:25,162 --> 00:44:26,205 ‎Không sao mà. 596 00:44:33,587 --> 00:44:34,505 ‎Tôi… 597 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 ‎đã quyết định trở lại đó. 598 00:44:39,385 --> 00:44:40,552 ‎Trở lại đâu cơ? 599 00:44:48,018 --> 00:44:49,311 ‎Chỗ đó sao? 600 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 ‎Dù sao 601 00:44:54,566 --> 00:44:56,402 ‎tôi cũng chẳng sống được bao lâu nữa. 602 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 ‎Tôi không muốn 603 00:44:58,654 --> 00:45:01,990 ‎cứ ngồi chờ chết như thế này. 604 00:45:04,118 --> 00:45:05,202 ‎Ai mà biết được. 605 00:45:05,869 --> 00:45:09,790 ‎Có khi tôi lại giành chiến thắng ở đó. 606 00:45:10,791 --> 00:45:13,085 ‎Lúc chơi Hoa Dâm Bụt Nở, 607 00:45:13,794 --> 00:45:16,964 ‎tôi cũng về đích trước cậu mà. 608 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 ‎Nhưng dù gì chỗ đó… 609 00:45:20,342 --> 00:45:22,136 ‎Sau khi trở ra đây, 610 00:45:23,178 --> 00:45:27,641 ‎tôi mới thấy lời bọn họ nói đều đúng. 611 00:45:28,892 --> 00:45:32,479 ‎Địa ngục ngoài đây còn đáng sợ hơn. 612 00:45:47,578 --> 00:45:48,579 ‎Đại ca! 613 00:45:50,330 --> 00:45:51,707 ‎Sao đến trễ vậy? 614 00:45:51,790 --> 00:45:55,919 ‎Em vừa định đi thì trong quán ‎có mấy tên khách say rượu gây nhau. 615 00:45:56,795 --> 00:45:58,130 ‎Anh cũng biết mà. 616 00:45:58,213 --> 00:46:01,717 ‎Hễ đến tối thứ Sáu ‎là bọn điên đó lại kéo vào. 617 00:46:01,800 --> 00:46:02,718 ‎Tiền đâu? 618 00:46:06,346 --> 00:46:08,182 ‎Gấp quá nên em chỉ kiếm được nhiêu đây. 619 00:46:08,265 --> 00:46:10,309 ‎Hết cuối tuần, thu xong tiền, ‎em sẽ đưa thêm. 620 00:46:11,226 --> 00:46:14,646 ‎Mà em nghe nói sếp đang tìm anh 621 00:46:14,730 --> 00:46:17,316 ‎đến mức sai cả mấy tên ‎ở Incheon và Ilsan luôn đấy. 622 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 ‎Thời gian qua anh trốn ở đâu vậy? 623 00:46:20,194 --> 00:46:21,862 ‎Chuyện đó không nói ở đây được. 624 00:46:22,362 --> 00:46:23,322 ‎Cậu lái xe tới chứ? 625 00:46:24,156 --> 00:46:25,616 ‎Vâng, bên đây ạ. 626 00:46:32,039 --> 00:46:36,168 ‎Đây là vé mời tham gia ‎trò chơi Hoa Dâm Bụt Nở gì đấy à? 627 00:46:36,251 --> 00:46:37,544 ‎Đúng thế. 628 00:46:38,420 --> 00:46:39,838 ‎Hôm qua bọn chúng gửi cho tôi. 629 00:46:40,756 --> 00:46:42,591 ‎Có vẻ sắp bắt đầu lại rồi. 630 00:46:43,342 --> 00:46:47,930 ‎Cho nên đến thứ Ba, ‎cậu tập hợp càng nhiều người càng tốt. 631 00:46:48,847 --> 00:46:50,265 ‎Đem theo vài cây súng nữa. 632 00:46:51,475 --> 00:46:53,602 ‎- Súng sao? ‎- Bọn chúng có súng. 633 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 ‎Nhưng chỉ có một tên đến đón thôi. 634 00:46:57,731 --> 00:46:59,525 ‎Ta sẽ bắt tên đeo mặt nạ đó 635 00:46:59,608 --> 00:47:01,777 ‎rồi đột nhập vào nơi ‎chứa két sắt của chúng. 636 00:47:01,860 --> 00:47:05,489 ‎Dù có tạm xem như ‎những gì anh nói là thật đi nữa… 637 00:47:05,572 --> 00:47:08,867 ‎Thằng khốn, không xem như gì cả. ‎Là thật hết đấy. 638 00:47:10,827 --> 00:47:11,662 ‎Em xin lỗi. 639 00:47:13,121 --> 00:47:17,501 ‎Bọn chúng để mấy chục tỷ won ‎trong một ống heo. 640 00:47:18,085 --> 00:47:19,753 ‎Nếu đâm sau lưng chúng thành công, 641 00:47:20,546 --> 00:47:25,175 ‎ta sẽ không phải đi dọn dẹp bọn say xỉn ‎trong quán rượu để kiếm ăn nữa. 642 00:47:26,176 --> 00:47:27,261 ‎Nhưng mà anh này… 643 00:47:28,387 --> 00:47:33,058 ‎Lũ đàn em nghĩ anh bỏ trốn ‎là vì chuyện tiền bạc với sếp. 644 00:47:33,141 --> 00:47:35,894 ‎Tin đồn lan khắp Incheon rồi. 645 00:47:37,771 --> 00:47:40,357 ‎Em nghĩ bây giờ ‎khó thuyết phục bọn nó lắm. 646 00:47:40,440 --> 00:47:44,403 ‎Này, thằng khốn. Đã bảo tao sẽ ‎lấy được tiền của chúng rồi trả hết mà. 647 00:47:46,280 --> 00:47:47,155 ‎Đại ca. 648 00:47:48,448 --> 00:47:51,243 ‎Rốt cuộc anh thua hết bao nhiêu ‎ở sòng bạc Philippines vậy? 649 00:47:53,620 --> 00:47:54,788 ‎Sau mày biết chuyện đó? 650 00:47:54,871 --> 00:47:57,708 ‎Bởi vậy mới nói anh nên biết điểm dừng. 651 00:47:57,791 --> 00:47:59,334 ‎Mày mất trí rồi à, thằng khốn? 652 00:48:05,299 --> 00:48:06,258 ‎Deok Su à. 653 00:48:06,341 --> 00:48:07,259 ‎"Deok Su"? 654 00:48:07,342 --> 00:48:08,260 ‎Thằng ngu. 655 00:48:10,262 --> 00:48:14,391 ‎Bọn chủ sòng bạc ‎ở Philippines đã đến tận đây 656 00:48:14,474 --> 00:48:19,521 ‎để lấy gan, thận, mắt của mày ‎thay cho số tiền mày nợ đấy. 657 00:48:20,939 --> 00:48:23,191 ‎Mày xong đời rồi, thằng khốn. 658 00:48:45,714 --> 00:48:47,674 ‎Này! Chào mừng đến Hàn Quốc! 659 00:48:49,051 --> 00:48:49,885 ‎Chào mừng! 660 00:48:50,886 --> 00:48:52,220 ‎Tôi đã giết Deok Su! 661 00:48:52,888 --> 00:48:53,764 ‎Lại đây nào! 662 00:48:53,847 --> 00:48:55,349 ‎Đến đây nào, bọn khốn. 663 00:48:56,516 --> 00:48:58,852 ‎- Này! ‎- Đuổi theo! Giết Deok Su! 664 00:48:59,770 --> 00:49:00,854 ‎Bắt lấy hắn! 665 00:49:06,109 --> 00:49:07,319 ‎Tiền? 666 00:49:07,402 --> 00:49:08,403 ‎Ừ. 667 00:49:10,447 --> 00:49:11,323 ‎Bao nhiêu? 668 00:49:13,992 --> 00:49:15,160 ‎Khoảng… 669 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 ‎hai triệu won. 670 00:49:18,705 --> 00:49:19,790 ‎Hai triệu won? 671 00:49:23,543 --> 00:49:24,503 ‎Ừ. 672 00:49:29,383 --> 00:49:31,802 ‎Anh không thấy mình quá đáng lắm à? 673 00:49:31,885 --> 00:49:36,306 ‎Anh cho tôi được đồng nào ‎tiền bồi thường hay nuôi con không? 674 00:49:36,390 --> 00:49:38,600 ‎Sao lại đến mượn tiền tôi nữa? 675 00:49:42,521 --> 00:49:43,397 ‎Anh xin lỗi. 676 00:49:44,147 --> 00:49:46,108 ‎Anh cần tiền viện phí cho mẹ. 677 00:49:51,029 --> 00:49:52,114 ‎Mẹ bị sao? 678 00:49:54,116 --> 00:49:55,534 ‎Bị tiểu đường nặng quá 679 00:49:57,536 --> 00:49:58,995 ‎nên phải phẫu thuật. 680 00:50:08,422 --> 00:50:09,506 ‎Tôi không có tiền. 681 00:50:10,298 --> 00:50:11,675 ‎Nhà tôi còn không đủ tiêu. 682 00:50:16,638 --> 00:50:17,639 ‎Giúp anh đi. 683 00:50:19,516 --> 00:50:21,560 ‎Mẹ anh cũng đối tốt với em mà. 684 00:50:21,643 --> 00:50:23,645 ‎Túng thiếu lắm anh mới phải nhờ em. 685 00:50:24,813 --> 00:50:26,481 ‎Chắc chắn anh sẽ trả lại. 686 00:50:27,816 --> 00:50:28,900 ‎Tôi không có tiền thật. 687 00:50:29,484 --> 00:50:31,486 ‎Tôi cũng phải xin ‎bố bọn trẻ tiền sinh hoạt. 688 00:50:32,904 --> 00:50:35,115 ‎Vậy em nhờ anh ta… 689 00:50:35,198 --> 00:50:36,199 ‎Anh điên à? 690 00:50:38,160 --> 00:50:39,077 ‎Này. 691 00:50:40,328 --> 00:50:43,123 ‎Tôi phải nói sao để xin tiền anh ấy chứ? 692 00:50:47,502 --> 00:50:49,129 ‎Về đi. Anh về đi. 693 00:50:49,212 --> 00:50:52,674 ‎- Này. ‎- Bố bọn trẻ sắp về đến rồi. 694 00:50:53,550 --> 00:50:55,802 ‎Sao em cứ gọi anh ta là "bố bọn trẻ" vậy? 695 00:50:56,762 --> 00:50:58,096 ‎Bố Ga Yeong là anh đấy! 696 00:50:58,180 --> 00:50:59,264 ‎Cái gì? Bố sao? 697 00:51:00,098 --> 00:51:03,059 ‎Anh làm gì được ‎cho con bé mà dám nghĩ như thế? 698 00:51:03,143 --> 00:51:05,395 ‎Ngày Ga Yeong chào đời, ‎anh có ở bên cạnh không? 699 00:51:07,314 --> 00:51:08,356 ‎Chuyện đó… 700 00:51:09,316 --> 00:51:12,319 ‎Em cũng biết hôm đó anh không đến được mà! 701 00:51:12,402 --> 00:51:13,570 ‎Đồng nghiệp anh ngất… 702 00:51:13,653 --> 00:51:15,322 ‎Tôi cũng ngất đây này! 703 00:51:16,281 --> 00:51:18,158 ‎Hôm đó tôi đã phải tự bò đến bệnh viện! 704 00:51:18,241 --> 00:51:20,619 ‎Trễ một chút nữa thôi là mất Ga Yeong rồi! 705 00:51:20,702 --> 00:51:23,789 ‎Đồng nghiệp của anh chết ‎ngay trước mặt anh đấy! 706 00:51:24,581 --> 00:51:26,833 ‎Thậm chí còn không kịp đến bệnh viện! 707 00:51:31,546 --> 00:51:33,548 ‎Mình ơi, bố con anh về rồi. 708 00:51:36,551 --> 00:51:37,761 ‎Ồ, về sớm thế? 709 00:51:39,471 --> 00:51:40,388 ‎Bố. 710 00:51:45,852 --> 00:51:47,062 ‎Mẹ! 711 00:51:49,773 --> 00:51:53,193 ‎Anh ấy đi ngang qua đây ‎nên sẵn vào gặp Ga Yeong một chút. 712 00:51:55,237 --> 00:51:57,572 ‎Gặp được Ga Yeong rồi, anh về đây. 713 00:52:01,034 --> 00:52:03,578 ‎- Anh về sao? ‎- Vâng, tôi có cuộc họp quan trọng. 714 00:52:04,454 --> 00:52:05,580 ‎Ga Yeong à, bố đi nhé. 715 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 ‎- Bố sẽ đến nữa. ‎- Vâng. 716 00:52:10,043 --> 00:52:11,294 ‎Mở thế này… 717 00:52:19,386 --> 00:52:20,887 ‎Sao anh ta lại tới nữa vậy? 718 00:52:21,888 --> 00:52:24,224 ‎- Sao lại cho vào nhà chứ? ‎- Em xin lỗi. 719 00:52:25,267 --> 00:52:29,187 ‎Em đi siêu thị về thì thấy ‎anh ta đứng đợi trước cửa. 720 00:52:38,488 --> 00:52:39,447 ‎Anh ơi. 721 00:52:48,790 --> 00:52:49,749 ‎Gì vậy? 722 00:52:49,833 --> 00:52:51,167 ‎Tôi nghe nói anh cần tiền. 723 00:53:03,513 --> 00:53:04,556 ‎Cảm ơn anh. 724 00:53:05,932 --> 00:53:08,393 ‎Tôi nhất định sẽ trả lại anh. 725 00:53:08,476 --> 00:53:09,728 ‎Anh khỏi trả cũng được. 726 00:53:10,812 --> 00:53:11,688 ‎Đổi lại, 727 00:53:12,480 --> 00:53:14,441 ‎anh đừng xuất hiện trước mặt nhà tôi nữa. 728 00:53:16,902 --> 00:53:18,653 ‎Ga Yeong đang rất mệt mỏi. 729 00:53:19,487 --> 00:53:22,449 ‎Chúng tôi sắp chuyển đi Mỹ rồi, ‎nếu anh cứ xuất hiện như vậy… 730 00:53:23,950 --> 00:53:25,368 ‎Tên khốn này! 731 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 ‎Anh tưởng có tiền là được à? 732 00:53:32,208 --> 00:53:33,251 ‎Bố. 733 00:54:07,869 --> 00:54:08,745 ‎Anh Seong Gi Hun? 734 00:54:11,122 --> 00:54:11,957 ‎Vâng? 735 00:54:14,709 --> 00:54:16,086 ‎Tôi là Hwang Jun Ho ở đồn Dobong. 736 00:54:17,837 --> 00:54:20,173 ‎Gần đây anh có đến đồn ‎để trình báo đúng không? 737 00:54:22,092 --> 00:54:25,220 ‎Anh nói có nơi ‎bắt cóc người để chơi trò chơi. 738 00:54:25,303 --> 00:54:26,596 ‎Và ở đó… 739 00:54:27,597 --> 00:54:28,974 ‎còn giết người nữa. 740 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 ‎À, chuyện đó do tôi bịa ra thôi. 741 00:54:32,560 --> 00:54:34,771 ‎Tôi uống rượu chán đời quá nên bịa ra đấy. 742 00:54:36,106 --> 00:54:37,649 ‎Tấm danh thiếp mà anh giữ, 743 00:54:38,858 --> 00:54:40,276 ‎anh trai tôi cũng có. 744 00:54:42,779 --> 00:54:44,322 ‎Và anh ấy đang mất tích. 745 00:54:46,992 --> 00:54:50,954 ‎Tôi thấy nó rơi trên đường ‎nên nhặt lên bỏ vào túi thôi. 746 00:54:51,037 --> 00:54:51,871 ‎Anh Seong Gi Hun. 747 00:54:53,498 --> 00:54:54,582 ‎Xin hãy giúp tôi. 748 00:54:56,668 --> 00:54:58,003 ‎Tôi phải tìm được anh trai. 749 00:55:02,799 --> 00:55:03,925 ‎Tôi xin lỗi. 750 00:55:06,136 --> 00:55:09,097 ‎Nhưng hoàn cảnh của tôi bây giờ ‎không thể giúp được ai cả. 751 00:55:53,099 --> 00:55:55,977 ‎BỆNH VIỆN TẬN TỤY HANGANG ‎ĐẠI HỌC HALLYM 752 01:00:51,981 --> 01:00:56,903 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận