1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:08,234 --> 00:01:11,446 2 ЭПИЗОД АД 3 00:01:27,045 --> 00:01:27,921 Сан Воо. 4 00:01:30,882 --> 00:01:31,758 Спасибо. 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,598 Спасибо тебе. 6 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Вы двое спасли мне жизнь. 7 00:01:44,103 --> 00:01:46,272 Я рад, что ты жив. 8 00:02:00,370 --> 00:02:04,999 Все вы прошли первую игру. Поздравляю. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,378 Позвольте объявить результаты первой игры. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 КОЛИЧЕСТВО ИГРОКОВ 11 00:02:18,680 --> 00:02:22,392 Из 456 игроков выбыло 255 игроков, 12 00:02:22,475 --> 00:02:25,812 и 201 игрок завершил первую игру. 13 00:02:30,900 --> 00:02:32,193 Простите! 14 00:02:33,069 --> 00:02:35,488 Мне так жаль. 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 Я выплачу все долги. 16 00:02:37,323 --> 00:02:39,826 Я выплачу их любой ценой. 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Прошу вас. 18 00:02:42,745 --> 00:02:43,663 У меня… 19 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 …ребенок. 20 00:02:47,417 --> 00:02:52,463 Я даже не зарегистрировала дочь, потому что еще не дала ей имя. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,593 Прошу, дайте мне уйти. 22 00:02:56,676 --> 00:02:59,220 Простите меня, мне очень жаль. 23 00:02:59,304 --> 00:03:01,514 Пожалуйста. Прошу, пощадите. 24 00:03:01,598 --> 00:03:03,600 Я найду способ расплатиться с долгами. 25 00:03:03,683 --> 00:03:04,893 - Пощадите. - И меня. 26 00:03:04,976 --> 00:03:06,436 Я хочу уйти. Отпустите меня. 27 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Прошу, пощадите. 28 00:03:09,147 --> 00:03:10,523 Пожалуйста, отпустите меня. 29 00:03:10,607 --> 00:03:12,108 Пощадите меня! 30 00:03:12,191 --> 00:03:14,235 Это какое-то недоразумение. 31 00:03:14,319 --> 00:03:17,614 Мы не пытаемся вам навредить или выбить ваши долги. 32 00:03:18,907 --> 00:03:21,868 Мы хотим дать вам шанс. 33 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 Шанс? 34 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 По-вашему, это шанс? 35 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 Вы убиваете нас, пока мы играем в детские игры. 36 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 Разве это шанс? 37 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Может быть, мы и в долгах, 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 но это не значит, что мы должны умереть. 39 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Это же просто игра. 40 00:03:36,758 --> 00:03:38,343 Вы убили всех этих людей. 41 00:03:39,302 --> 00:03:40,470 И вы называете это игрой? 42 00:03:40,553 --> 00:03:43,598 Они просто выбыли из-за нарушения правил игры. 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,808 Будете следовать правилам — 44 00:03:45,892 --> 00:03:49,479 выйдете отсюда в целости и с обещанными призовыми деньгами. 45 00:03:49,562 --> 00:03:51,898 Не нужны мне эти дурацкие деньги. 46 00:03:53,608 --> 00:03:55,902 Просто выпустите меня. 47 00:03:59,447 --> 00:04:00,949 Заявление о согласии, правило 1: 48 00:04:01,032 --> 00:04:03,451 игроку нельзя прекращать игру. 49 00:04:03,534 --> 00:04:06,788 Думаете, вам это всё сойдет с рук? 50 00:04:06,871 --> 00:04:12,418 В любой момент сюда явится полиция. Нас ищут как пропавших без вести. 51 00:04:13,294 --> 00:04:14,170 Он прав. 52 00:04:15,338 --> 00:04:16,881 Если не отпустите нас, 53 00:04:16,965 --> 00:04:20,301 они отследят наши телефоны и найдут нас! 54 00:04:20,385 --> 00:04:22,971 - Тогда вы обречены! - Вам конец! 55 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Заявление о согласии, правило 2: 56 00:04:32,563 --> 00:04:36,526 игрок, отказавшийся играть, выбывает. 57 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 Заявление о согласии, правило 3: 58 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 игры прекратятся 59 00:04:43,324 --> 00:04:44,534 по желанию большинства. 60 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Верно? 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Верно. 62 00:04:53,918 --> 00:04:55,962 Тогда давайте голосовать. 63 00:04:57,046 --> 00:04:59,674 Если большинство пожелает уйти, 64 00:04:59,757 --> 00:05:01,509 вы должны отпустить нас. 65 00:05:05,263 --> 00:05:09,517 По вашему желанию мы проголосуем за прекращение игры. 66 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 Но перед голосованием 67 00:05:15,356 --> 00:05:19,277 позвольте огласить призовую сумму после первой игры. 68 00:06:05,823 --> 00:06:09,494 Во время первой игры выбыло 255 игроков. 69 00:06:09,577 --> 00:06:12,371 По сто миллионов вон за каждого игрока. 70 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 Таким образом, на данный момент в копилке 71 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 находится 25,5 миллиардов вон призовых денег. 72 00:06:17,710 --> 00:06:21,380 Если желаете сдаться, мы отправим 25,5 миллиардов вон 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,925 скорбящим семьям выбывших игроков — 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,426 по 100 миллионов вон каждой. 75 00:06:25,510 --> 00:06:29,013 А вы все вернетесь домой с пустыми руками. 76 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Извините. 77 00:06:33,601 --> 00:06:36,938 Если мы пройдем все шесть игр, 78 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 сколько мы получим? 79 00:06:39,607 --> 00:06:45,113 Поскольку изначально игроков было 456, призовой фонд — 45,6 миллиардов вон. 80 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Итак, голосуем. 81 00:06:50,576 --> 00:06:53,746 Как видите, перед вами две кнопки. 82 00:06:53,830 --> 00:06:57,542 Если хотите продолжить играть, жмите зеленую кнопку «О». 83 00:06:57,625 --> 00:07:02,088 А если хотите прекратить играть, жмите красную кнопку «Х». 84 00:07:02,171 --> 00:07:06,676 А после голосования перейдите на другую сторону белой линии. 85 00:07:06,759 --> 00:07:10,972 Голосование пройдет в обратном порядке номеров на вашей груди. 86 00:07:11,055 --> 00:07:13,558 Игрок 456, пожалуйста, голосуйте. 87 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 Игрок 453, пожалуйста, голосуйте. 88 00:08:46,025 --> 00:08:47,151 Игрок 218. 89 00:09:14,262 --> 00:09:15,846 Вы все с ума посходили? 90 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Вы что, хотите продолжить это безумие? 91 00:09:19,392 --> 00:09:20,518 А смысл уходить? 92 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 Что-то изменится? 93 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 Жизнь там — всё равно ад. 94 00:09:29,026 --> 00:09:30,361 Она права! 95 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 Если сейчас остановимся, мы лишь окажем услугу мертвым. 96 00:09:35,449 --> 00:09:37,285 Лишь они получат по 100 миллионов вон. 97 00:09:37,368 --> 00:09:40,288 Но это ведь мы победили. Это нечестно. 98 00:09:40,371 --> 00:09:43,332 Пожалуйста. Прошу, не делайте этого. 99 00:09:43,958 --> 00:09:45,543 Нам надо вернуться домой. 100 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 Мне некуда возвращаться. 101 00:09:48,796 --> 00:09:51,465 Здесь у меня хотя бы есть шанс. А там-то что? 102 00:09:52,550 --> 00:09:54,176 Там у меня ничего нет. 103 00:09:55,678 --> 00:09:57,388 Надо остаться и довести это до конца! 104 00:09:57,471 --> 00:10:00,933 Я лучше умру здесь пытаясь, чем сдохну там, как собака. 105 00:10:01,017 --> 00:10:04,312 Сволочь. Хочешь умереть — умирай в одиночку. 106 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 Не втягивай в это нас, кусок дерьма! 107 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 Так что хватит тявкать. 108 00:10:12,320 --> 00:10:17,325 Мы не позволим препятствовать демократическому процессу. 109 00:10:18,200 --> 00:10:21,495 А теперь вернемся к голосованию. 110 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Итак, последний голосующий. 111 00:10:59,700 --> 00:11:00,743 Игрок 1. 112 00:11:30,272 --> 00:11:31,816 Мой врач сказал, 113 00:11:31,899 --> 00:11:34,985 у меня в голове уплотнение. 114 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 Опухоль мозга. 115 00:11:46,622 --> 00:11:49,250 Если хотите продолжать играть, жмите «О». 116 00:11:49,333 --> 00:11:53,546 А если не хотите играть, жмите «X». 117 00:12:26,495 --> 00:12:30,207 Большинство игроков проголосовало за прекращение игры. 118 00:12:30,291 --> 00:12:32,793 Поэтому игра окончена. 119 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 Те, кто хотят уйти, могут уйти. 120 00:12:35,212 --> 00:12:37,923 Но пусть те, кто хотят остаться, продолжат играть. 121 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Половина из нас уже умерла! 122 00:12:40,050 --> 00:12:41,343 Мы не можем остановиться! 123 00:12:41,427 --> 00:12:44,722 Он прав! Прошу, позвольте нам продолжить! 124 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Да! Давайте продолжим! 125 00:12:46,348 --> 00:12:50,352 Жаль, что приходится прощаться с вами вот так. 126 00:12:50,436 --> 00:12:55,191 Но мы не будем лишать вас этой возможности. 127 00:12:55,274 --> 00:12:57,818 Если большинство из вас снова решит участвовать, 128 00:12:57,902 --> 00:13:00,988 мы возобновим игру. 129 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 До свидания. 130 00:13:15,878 --> 00:13:18,672 Помогите! Здесь человек! 131 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 Есть тут кто-нибудь? Сюда! 132 00:13:20,841 --> 00:13:21,800 Заткнись уже. 133 00:13:21,884 --> 00:13:23,052 Что? 134 00:13:30,309 --> 00:13:31,352 Кто вы? 135 00:13:33,854 --> 00:13:36,482 Воришка? Это ты, воришка? 136 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 Развяжи меня, или всю ночь здесь пролежим. 137 00:13:38,776 --> 00:13:40,027 Что? 138 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Чёрт. Где мы? 139 00:13:51,914 --> 00:13:54,208 Развяжешь теперь меня? 140 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 Я… Ладно. 141 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 Сперва оденься. Прохладно, да? 142 00:13:59,505 --> 00:14:01,382 Я тоже замерз. 143 00:14:01,465 --> 00:14:04,260 Боже. Да, скорее. 144 00:14:05,761 --> 00:14:07,304 Ой, ноги болят. Эй. 145 00:14:07,388 --> 00:14:12,560 Эй, развяжи меня. Давай же. Эй. 146 00:14:12,643 --> 00:14:16,021 Стой! Что ты делаешь? Развяжи меня, пока не ушла. 147 00:14:17,856 --> 00:14:19,066 С чего бы? 148 00:14:19,149 --> 00:14:21,193 Потому что я тебя развязал! 149 00:14:21,986 --> 00:14:24,321 Ты же не ребенок, чтобы быть таким тупым. 150 00:14:24,864 --> 00:14:26,156 Если я тебя развяжу, 151 00:14:26,240 --> 00:14:28,367 ты потребуешь вернуть тебе деньги. 152 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 Само собой! 153 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 Ладно. 154 00:14:32,037 --> 00:14:34,832 Я забуду о деньгах. Развяжешь меня? 155 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 Ты серьезно? 156 00:14:39,545 --> 00:14:42,298 Да, я ничего не скажу про деньги. 157 00:14:42,381 --> 00:14:43,632 С чего мне тебе доверять? 158 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Мамой клянусь. 159 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Развяжи меня. Как холодно! 160 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 Чёрт возьми. Больно. 161 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 Чёрт. 162 00:14:59,940 --> 00:15:01,942 Чёрт. Иди сюда. 163 00:15:02,026 --> 00:15:04,528 Деньги… Верни мне мои деньги. 164 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 Отдай… Чёрт возьми. 165 00:15:06,614 --> 00:15:08,949 Верни мои деньги! Отдай! Боже. 166 00:15:10,075 --> 00:15:12,244 Чёрт, отдай мои деньги. 167 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Мне очень жаль твою мать. 168 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 Ах ты дрянь… А ну стоять! Эй! 169 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Эй! Стоять! 170 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 Чёрт! 171 00:15:33,682 --> 00:15:36,101 Господин, где мы? 172 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 В Ёыйдо. 173 00:15:43,817 --> 00:15:46,737 А где находится это Ёыйдо? 174 00:15:51,617 --> 00:15:52,993 В центре Сеула. 175 00:15:58,332 --> 00:16:00,834 Господин, у вас есть с собой телефон? 176 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 Можно от вас позвонить? 177 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Всего один звонок. 178 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 С вас 2000 вон. 179 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 КИБЕРПОЛИЦИЯ: ПРИШЛА ПОВЕСТКА. ПОЗВОНИШЬ — СУДА НЕ БУДЕТ. 180 00:16:27,778 --> 00:16:29,989 ВАШИ ЗАЙМЫ СОСТАВЛЯЮТ… ПОЛИЦИЯ: ТРЕБОВАНИЕ ЯВКИ 181 00:16:48,173 --> 00:16:49,258 Спасибо. 182 00:16:55,389 --> 00:16:56,265 Алло? 183 00:16:57,057 --> 00:16:57,975 Привет. 184 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 Да, занят был. 185 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Прости. 186 00:17:09,528 --> 00:17:11,071 Спасибо, господин. 187 00:17:14,825 --> 00:17:15,868 До свидания. 188 00:17:17,411 --> 00:17:18,287 Стой. 189 00:17:19,371 --> 00:17:21,832 - Есть деньги на автобус? - Что? 190 00:17:21,915 --> 00:17:23,208 Ты сказал, живешь в Ансане. 191 00:17:23,792 --> 00:17:26,837 Ты даже рамён не смог купить. Есть деньги на дорогу? 192 00:17:27,588 --> 00:17:29,506 - Деньги. - У меня нет денег. 193 00:17:30,049 --> 00:17:30,883 Пешком пройдусь. 194 00:17:31,800 --> 00:17:34,428 Думаешь дойти пешком отсюда до Ансана? 195 00:17:47,024 --> 00:17:49,068 Подожди немного, а потом поезжай на автобусе. 196 00:17:50,611 --> 00:17:51,570 Я не могу это взять. 197 00:17:52,071 --> 00:17:54,323 У меня нет денег. Я их не верну. 198 00:17:54,406 --> 00:17:57,826 Я и не прошу. Просто возьми. 199 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Спасибо. 200 00:18:10,297 --> 00:18:11,590 Спасибо, господин. 201 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Я тебе не господин. Не называй меня так. 202 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 Простите. 203 00:18:18,806 --> 00:18:19,890 Спасибо. 204 00:18:23,519 --> 00:18:24,645 Спасибо. 205 00:18:26,188 --> 00:18:27,022 ПОЛИЦИЯ 206 00:18:27,106 --> 00:18:32,069 Офицер, вы не понимаете всей серьезности ситуации. 207 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Ладно, подождите. 208 00:18:33,529 --> 00:18:36,365 Так значит, какие-то странные незнакомцы 209 00:18:36,448 --> 00:18:39,827 собрали сотни незнакомых людей в поле, 210 00:18:39,910 --> 00:18:41,829 велели им играть, а потом расстреляли их? 211 00:18:41,912 --> 00:18:43,247 Да! 212 00:18:43,330 --> 00:18:45,124 И не одного-двух. 213 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 Они без жалости убили больше 200 человек. 214 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 И что была за игра? 215 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 «Тише едешь — дальше будешь». 216 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 «Тише едешь — дальше будешь», детская игра? 217 00:18:53,757 --> 00:18:54,633 Да. 218 00:18:54,716 --> 00:18:56,135 Они заставили играть взрослых? 219 00:18:56,218 --> 00:18:57,302 Что я и говорю! 220 00:18:57,386 --> 00:19:00,681 - И убили всех, кто попался? - Сколько раз повторять? 221 00:19:00,764 --> 00:19:04,101 Хорошо. Где это место? Где их убили. 222 00:19:04,184 --> 00:19:07,980 Меня усыпили перед похищением, так что я не знаю. 223 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 А кто убийцы? 224 00:19:09,565 --> 00:19:11,567 На всех были маски. 225 00:19:11,650 --> 00:19:13,485 Тогда как вы выбрались? 226 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 Игроки проголосовали. 227 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 Большинство захотело уйти и… 228 00:19:19,449 --> 00:19:22,578 Погодите, жертвы сказали, что хотят уйти, 229 00:19:22,661 --> 00:19:25,080 а убийцы сказали: «Пожалуйста, уходите»? 230 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Да. 231 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Зачем вы вообще туда пошли? 232 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Ну… 233 00:19:34,673 --> 00:19:37,759 Они сказали, что дадут мне деньги за участие в играх. 234 00:19:37,843 --> 00:19:38,886 Деньги? 235 00:19:40,345 --> 00:19:43,473 Да, они обещали заплатить нам десятки миллиардов вон. 236 00:19:44,725 --> 00:19:48,896 Ясно. Подведем итог сказанному вами. 237 00:19:48,979 --> 00:19:52,733 Кто-то предложил вам десятки миллиардов вон за игры, и вы пошли. 238 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 Вас заставили играть в «Тише едешь — дальше будешь» 239 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 и застрелили всех, кто попался. 240 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 Но когда вы заявили, что хотите уйти, вас отпустили, 241 00:19:59,531 --> 00:20:02,701 и вы не знаете, как они выглядят или где всё произошло. 242 00:20:02,784 --> 00:20:04,036 Я прав? 243 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Да. 244 00:20:08,081 --> 00:20:08,999 Как вас зовут? 245 00:20:09,082 --> 00:20:11,668 Сон Ки Хун, живу в Ссанмундоне. 246 00:20:11,752 --> 00:20:14,463 Господин Сон Ки Хун, у вас есть опекун? 247 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Если вам нужна помощь, мы свяжемся с медицинским учреждением. 248 00:20:19,259 --> 00:20:22,888 Я налогоплательщик Ссанмундона! За кого вы меня принимаете? 249 00:20:24,264 --> 00:20:28,060 Вот визитка, которую они мне дали. Можете позвонить им и всё узнать! 250 00:20:56,380 --> 00:20:57,506 Алло? 251 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 Привет, извините, что звоню так рано. 252 00:21:02,135 --> 00:21:04,638 Можно задать вопрос? 253 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 - Кто это? - Ну, я… 254 00:21:08,267 --> 00:21:10,435 Да. Простите, что беспокою, 255 00:21:10,519 --> 00:21:14,564 но можно мне в игру сыграть? 256 00:21:15,607 --> 00:21:16,775 Сыграть? 257 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 Да, я хорошо играю в игры. 258 00:21:20,529 --> 00:21:22,155 Могу сыграть во что угодно. 259 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 - Я постараюсь… - Эй. 260 00:21:25,742 --> 00:21:29,246 Какого чёрта звонишь в такую рань и несешь такой бред? 261 00:21:30,247 --> 00:21:34,793 Хочешь играть в игры — иди в интернет-кафе, извращенец! 262 00:21:43,176 --> 00:21:44,803 Вы неправильно набрали номер! 263 00:21:44,886 --> 00:21:47,347 - Офицер, не надо. Отпустите! - Идите домой. 264 00:21:47,431 --> 00:21:50,684 Вы уверены, что позвонили по тому номеру? Уверены? 265 00:21:50,767 --> 00:21:51,935 Сейчас! 266 00:21:52,019 --> 00:21:53,812 Я сам позвоню и дам вам трубку. 267 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 У меня остался телефон, по которому я звонил в тот раз. 268 00:21:56,648 --> 00:21:57,566 Чёрт. 269 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 Набранный вами номер не существует. 270 00:22:08,035 --> 00:22:11,038 Проверьте номер и перезвоните. 271 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 Набранный вами номер не зарегистрирован в сети. 272 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Проверьте номер… 273 00:22:17,169 --> 00:22:18,837 Кто это был? Пьяница? 274 00:22:18,920 --> 00:22:20,672 Просто сумасшедший. 275 00:22:20,756 --> 00:22:22,758 Безумный сегодня денек. 276 00:22:22,841 --> 00:22:24,926 А ну хватит! Сколько можно сюда приходить? 277 00:22:28,889 --> 00:22:31,058 Я пойду. Хорошего дня. 278 00:22:33,351 --> 00:22:34,936 Удачной работы. 279 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 Мама. 280 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Я дома. 281 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Что за… 282 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Мама! 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,421 Где она? 284 00:23:05,467 --> 00:23:08,261 Абонент недоступен. Оставьте сообщение… 285 00:23:09,596 --> 00:23:12,724 Куда пошла эта старуха? Даже дверь не закрыла. 286 00:23:22,651 --> 00:23:23,860 Сан Воо. 287 00:23:26,488 --> 00:23:27,823 Что ты здесь делаешь? 288 00:23:39,751 --> 00:23:41,044 Это из-за долгов? 289 00:23:44,589 --> 00:23:48,718 Ты — гордость Ссанмундона, гений, что родился и вырос здесь, 290 00:23:48,802 --> 00:23:52,556 которого приняли в университет как отличника. Не волнуйся. 291 00:23:52,639 --> 00:23:54,182 Деньги всегда можно заработать. 292 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Расскажи обо всём маме и начни новую жизнь. 293 00:23:59,062 --> 00:24:00,147 Как мне заработать 294 00:24:01,481 --> 00:24:02,607 шесть миллиардов вон? 295 00:24:03,358 --> 00:24:04,776 Шесть миллиардов? 296 00:24:06,528 --> 00:24:08,238 Я думал, 600 миллионов. 297 00:24:09,531 --> 00:24:11,074 Есть вещи, о которых они не знают. 298 00:24:12,450 --> 00:24:15,704 Ты правда инвестировал в акции, работая в страховой компании? 299 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Акции — еще полбеды. 300 00:24:21,084 --> 00:24:22,294 Еще и в срочные сделки. 301 00:24:22,377 --> 00:24:23,420 Срочные сделки? 302 00:24:24,921 --> 00:24:26,590 Так спешил их заключить? 303 00:24:27,424 --> 00:24:29,676 Что ж это за сделки на такие деньги? 304 00:24:31,469 --> 00:24:33,930 - Или на подружку потратился? - Я говорю о фьючерсах. 305 00:24:36,683 --> 00:24:37,767 Неважно. 306 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Боже. 307 00:24:42,814 --> 00:24:47,402 А ты не можешь просто заявить о своем банкротстве? 308 00:24:47,485 --> 00:24:50,238 Слышал, тебе тогда не придется выплачивать долги. 309 00:24:50,322 --> 00:24:52,908 Я отдал под залог всю мамину и свою недвижимость. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,035 Включая ее дом, 311 00:24:55,869 --> 00:24:57,412 магазин и всё остальное. 312 00:25:07,881 --> 00:25:08,965 Алло? 313 00:25:12,802 --> 00:25:13,887 Да, это я. 314 00:25:17,599 --> 00:25:18,516 Что? 315 00:25:18,600 --> 00:25:20,518 КРУГЛОСУТОЧНАЯ СЛУЖБА СКОРОЙ ПОМОЩИ 316 00:25:22,812 --> 00:25:23,813 У нее диабет. 317 00:25:26,775 --> 00:25:28,693 Без лечения возникли осложнения. 318 00:25:29,527 --> 00:25:31,613 Ей, наверное, было очень больно. 319 00:25:32,239 --> 00:25:33,615 Вы не знали? 320 00:25:34,241 --> 00:25:36,076 Ее ведь можно вылечить, да? 321 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 В худшем случае ей, возможно, придется ампутировать ноги. 322 00:25:40,455 --> 00:25:44,000 Пусть полежит в больнице, понаблюдаем за ее состоянием. 323 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 Мама! 324 00:25:57,806 --> 00:25:58,765 Мама! 325 00:26:00,976 --> 00:26:04,312 Мама, ты куда? Тебе надо в больницу. 326 00:26:04,396 --> 00:26:05,480 Я в порядке. 327 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Ты не в порядке. 328 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Ты идти толком не можешь. 329 00:26:10,235 --> 00:26:11,569 Хватит. 330 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Неизвестно где столько дней шлялся, 331 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 а тут вдруг объявился и строишь из себя хорошего сына? 332 00:26:18,702 --> 00:26:20,537 Мама, не глупи. 333 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Если не лечиться, станет еще хуже! 334 00:26:23,164 --> 00:26:26,876 А если лечиться? Если я лягу в больницу, 335 00:26:26,960 --> 00:26:28,962 кто будет платить за квартиру? 336 00:26:30,046 --> 00:26:35,051 Ты хоть представляешь, сколько стоит пребывание в больнице, 337 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 не говоря уже о лечении? 338 00:26:36,928 --> 00:26:38,596 У тебя есть страховка! 339 00:26:38,680 --> 00:26:41,141 Что ты сказал? Страховка? 340 00:26:41,975 --> 00:26:43,393 Ты не помнишь? 341 00:26:44,185 --> 00:26:48,398 Ты всё отменил и всё потратил. 342 00:26:48,481 --> 00:26:50,859 Посмотри уже правде в глаза! 343 00:26:51,443 --> 00:26:52,444 Боже. 344 00:26:54,946 --> 00:26:56,031 Ки Хун. 345 00:26:57,657 --> 00:26:59,284 Я слишком устала. 346 00:27:00,869 --> 00:27:04,956 Я слишком устала, чтобы продолжать. 347 00:27:05,749 --> 00:27:07,042 Давай на этом и закончим. 348 00:27:13,006 --> 00:27:15,550 Чёрт. Я достану деньги! 349 00:27:16,092 --> 00:27:18,011 Я принесу деньги домой, понятно? 350 00:27:23,725 --> 00:27:24,642 Да, мама. 351 00:27:26,770 --> 00:27:28,646 Я как раз к нему еду. 352 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 Уверен, он в порядке. 353 00:27:33,651 --> 00:27:36,112 Ты же знаешь, он не всегда берет трубку. 354 00:27:39,699 --> 00:27:42,660 Я обзвоню всех, кто может знать, где он. 355 00:27:43,703 --> 00:27:45,121 Если так и не найду, 356 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 завтра заявлю о его пропаже. 357 00:27:51,461 --> 00:27:53,171 Я полицейский. Забыла? 358 00:27:54,714 --> 00:27:55,924 Я найду его. 359 00:27:56,758 --> 00:27:58,593 Да, мама. Не волнуйся. 360 00:28:00,428 --> 00:28:01,429 КИБЕР-ОБЩЕЖИТИЕ 361 00:28:01,513 --> 00:28:03,515 Давно он тут не появлялся? 362 00:28:04,349 --> 00:28:07,227 Я не захожу к жильцам каждый день. 363 00:28:07,310 --> 00:28:10,021 Но он должен был заплатить за аренду неделю назад. 364 00:28:10,105 --> 00:28:12,565 И с тех пор я каждый день захожу, 365 00:28:12,649 --> 00:28:15,860 но он не приходил и не брал трубку. 366 00:28:17,737 --> 00:28:18,822 И… 367 00:28:18,905 --> 00:28:21,991 Кстати, по поводу оплаты… 368 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Или забирайте его вещи прямо сейчас. 369 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 Я взгляну, а потом оплачу аренду. 370 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 Не торопитесь. 371 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 «ТЕОРИЯ ЖЕЛАНИЯ», ЖАК ЛАКАН РЕНЕ МАГРИТТ 372 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 Пьяница? 373 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 Просто сумасшедший. 374 00:29:23,678 --> 00:29:25,263 Безумный сегодня денек. 375 00:29:31,019 --> 00:29:32,979 Дети, идите есть мороженое. 376 00:29:33,688 --> 00:29:35,815 Да! Мороженое! 377 00:29:41,237 --> 00:29:43,948 Что такое? Я думала, ты хочешь мороженое. 378 00:29:50,914 --> 00:29:52,248 Что у тебя с лицом? 379 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Подрался с друзьями? 380 00:29:59,214 --> 00:30:02,425 Если так и будешь молчать, я уйду. 381 00:30:07,222 --> 00:30:09,849 Я не хочу здесь оставаться. 382 00:30:11,935 --> 00:30:13,770 Ты сказала, что скоро привезешь маму. 383 00:30:15,396 --> 00:30:17,148 Сказала, что мы будем жить вместе, 384 00:30:18,024 --> 00:30:19,651 если я подожду месяц. 385 00:30:23,530 --> 00:30:24,572 Чхоль. 386 00:30:26,449 --> 00:30:28,618 - Это… - Все дети говорят, что ты солгала. 387 00:30:29,160 --> 00:30:30,870 Говорят, я никогда отсюда не выйду. 388 00:30:32,539 --> 00:30:34,290 Говорят, ты бросила меня. 389 00:30:38,711 --> 00:30:39,712 Нет. 390 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 Мама с папой приедут. 391 00:30:45,510 --> 00:30:47,303 Я сделаю так, чтобы они приехали. 392 00:30:50,974 --> 00:30:54,477 В следующем году мы все будем жить под одной крышей. 393 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Ты меня знаешь. 394 00:31:00,900 --> 00:31:02,694 Я всегда держу слово. 395 00:31:12,871 --> 00:31:15,832 Да, тот парень. «Тише едешь — дальше будешь». 396 00:31:15,915 --> 00:31:19,127 Зачем вам имя этого чокнутого, детектив Хван? 397 00:31:19,210 --> 00:31:22,213 Я вчера его увидел мельком, 398 00:31:22,297 --> 00:31:24,424 и мне показалось, он мой старый знакомый. 399 00:31:24,507 --> 00:31:25,425 Правда? 400 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 Как его звали? 401 00:31:27,176 --> 00:31:30,263 Сон что-то там. Из Ссанмундона. 402 00:31:30,346 --> 00:31:31,306 Сон Ки Хун. 403 00:31:31,389 --> 00:31:32,765 Сон Ки Хун из Ссанмундона. 404 00:31:32,849 --> 00:31:34,517 Ты прав. Сон Ки Хун. 405 00:31:34,601 --> 00:31:35,768 Знаете его? 406 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Думаю, да. 407 00:31:39,063 --> 00:31:42,108 Можете узнать его адрес? 408 00:31:47,030 --> 00:31:48,573 Али! Давно не виделись! 409 00:31:56,956 --> 00:31:58,124 Привет, Али. 410 00:31:58,207 --> 00:32:00,668 - Почему не отвечаете на звонки? - А ты звонил? 411 00:32:00,752 --> 00:32:01,836 Я и не знал. 412 00:32:01,920 --> 00:32:03,713 А что такое? Что-то случилось? 413 00:32:03,796 --> 00:32:06,299 Господин, выплатите мне всю зарплату. 414 00:32:08,843 --> 00:32:11,679 Сколько раз тебе повторять? 415 00:32:11,763 --> 00:32:14,015 У меня нет денег. Дела идут плохо, так что… 416 00:32:14,098 --> 00:32:18,311 Я не смог вылечить палец. Больница мне не по карману. 417 00:32:18,937 --> 00:32:20,772 Я возвращаюсь домой. 418 00:32:20,855 --> 00:32:22,148 Прошу, заплатите мне. 419 00:32:22,231 --> 00:32:25,193 Чёрт. Спроси у остальных, заплатили ли им. 420 00:32:25,276 --> 00:32:27,320 Я заплачу, как только мне заплатят! 421 00:32:27,946 --> 00:32:31,115 У меня всё тело болит. 422 00:32:31,199 --> 00:32:33,576 Но я не могу пойти к врачу, потому что нет денег. 423 00:32:33,660 --> 00:32:35,787 Вы обещали заплатить! 424 00:32:36,829 --> 00:32:39,666 Прошу, заплатите мне. Прошло уже полгода. 425 00:32:39,749 --> 00:32:41,918 Чёрт, да что с тобой такое? 426 00:32:43,711 --> 00:32:46,130 Ладно, позже поговорим. Я сейчас немного занят. 427 00:32:52,178 --> 00:32:53,346 Дайте мне мои деньги. 428 00:32:54,389 --> 00:32:55,765 Господин, прошу, заплатите. 429 00:32:55,848 --> 00:32:58,184 Не смей прикасаться ко мне, недоумок. 430 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Не смейте меня оскорблять! 431 00:32:59,852 --> 00:33:02,689 Ах ты идиот! 432 00:33:02,772 --> 00:33:03,940 У вас есть деньги! 433 00:33:04,023 --> 00:33:05,733 - Сукин сын! - Мои деньги! 434 00:33:07,276 --> 00:33:08,653 Отпусти меня, идиот. 435 00:33:09,779 --> 00:33:11,114 Отдайте мои деньги! 436 00:33:20,164 --> 00:33:22,333 Эй, ты не можешь просто сбежать! 437 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 МУЖЧИНЫ С ЮГА, ЖЕНЩИНЫ С СЕВЕРА 438 00:33:27,755 --> 00:33:31,342 Прекрасно понимаю вашу ситуацию. 439 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Но, знаете, 440 00:33:34,303 --> 00:33:37,557 невозможно найти посредников, если они сбежали с деньгами. 441 00:33:37,640 --> 00:33:39,934 Вы — не единственная жертва. 442 00:33:40,518 --> 00:33:44,313 Некоторые жертвы гнались за ними до самого Дандона, 443 00:33:44,397 --> 00:33:46,315 но их задержала китайская полиция 444 00:33:46,941 --> 00:33:49,235 и чуть не отправила обратно на север. 445 00:33:49,318 --> 00:33:51,988 А другой способ есть? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,576 Вам понадобится новый посредник. 447 00:33:57,618 --> 00:34:02,540 Но, как вы наверняка знаете, вам придется начать всё сначала… 448 00:34:04,125 --> 00:34:05,043 Сколько? 449 00:34:06,419 --> 00:34:09,881 Для начала им придется снова найти ваших родителей. 450 00:34:10,465 --> 00:34:13,926 Пограничники усилили контроль, 451 00:34:14,010 --> 00:34:16,471 и цена за переправу через реку взлетела. 452 00:34:16,554 --> 00:34:17,722 Так сколько? 453 00:34:20,683 --> 00:34:22,643 По меньшей мере… 454 00:34:24,270 --> 00:34:26,147 …вам понадобится 40 миллионов вон. 455 00:34:28,441 --> 00:34:29,275 Сорок миллионов. 456 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 И это лишь цена за их переправку в Китай. 457 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 Если хотите переправить их в Южную… 458 00:34:34,197 --> 00:34:35,531 Горячо! 459 00:34:35,615 --> 00:34:37,200 Как горячо! Чёрт! 460 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 Я тебе верила и отправляла деньги. 461 00:34:44,707 --> 00:34:46,959 Деньги, ради которых я рисковала жизнью. 462 00:34:48,211 --> 00:34:49,212 Слушайте… 463 00:34:49,754 --> 00:34:51,714 Я правда не знал. 464 00:34:52,381 --> 00:34:55,676 Я не знал, что они сбегут с вашими деньгами. 465 00:34:56,469 --> 00:34:57,678 Клянусь. 466 00:35:00,973 --> 00:35:02,058 Я… 467 00:35:03,184 --> 00:35:04,519 …принесу деньги. 468 00:35:06,437 --> 00:35:08,106 Но если опять обманешь — 469 00:35:08,815 --> 00:35:11,317 в следующий раз я тебе глотку перережу. 470 00:35:12,985 --> 00:35:13,903 Понял? 471 00:35:14,570 --> 00:35:15,822 Да. 472 00:35:23,913 --> 00:35:25,123 Как жжет. 473 00:35:35,758 --> 00:35:37,093 РЫБНАЯ ЛАВКА САН ВОО 474 00:35:37,176 --> 00:35:40,138 Ты хорошо кушаешь? 475 00:35:40,221 --> 00:35:43,599 Да, я хорошо питаюсь, не волнуйся. 476 00:35:43,683 --> 00:35:48,020 Сомневаюсь, что американская еда тебе по вкусу. Что ты ешь? 477 00:35:48,104 --> 00:35:51,315 Всё хорошо, мама. Здесь много корейских ресторанов. 478 00:35:51,399 --> 00:35:54,193 Правда? Вот хорошо. 479 00:35:55,069 --> 00:35:56,320 Когда ты вернешься? 480 00:35:57,905 --> 00:36:00,366 Придется тут еще задержаться, так что не знаю. 481 00:36:01,117 --> 00:36:03,494 - Еще нескоро. - Ясно. 482 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 Тебе, наверное, очень непросто. 483 00:36:06,080 --> 00:36:06,956 Мама. 484 00:36:07,039 --> 00:36:08,583 Да? Что такое? 485 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 Извините. 486 00:36:13,880 --> 00:36:16,674 Я возьму три кальмара для варки. 487 00:36:16,757 --> 00:36:18,259 Хорошо, секунду. 488 00:36:18,342 --> 00:36:19,760 Сан Воо, у меня покупатель. 489 00:36:20,344 --> 00:36:22,889 И ничего мне не привози, когда вернешься. 490 00:36:22,972 --> 00:36:25,433 У меня всё есть, ладно? 491 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Ладно. 492 00:36:26,434 --> 00:36:31,022 Хорошо. Не забывай есть и одевайся потеплей. 493 00:36:31,105 --> 00:36:35,067 Еще поговорим. Люблю тебя, сынок. 494 00:36:36,152 --> 00:36:37,153 Вам кальмаров? 495 00:36:53,127 --> 00:36:56,339 Боже, он всегда что-то мне привозит 496 00:36:56,422 --> 00:36:59,634 из зарубежных командировок. 497 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 И сын у вас, наверное, прекрасный. 498 00:37:03,638 --> 00:37:05,306 Окончил Сеульский университет. 499 00:37:06,265 --> 00:37:07,516 Управление бизнесом. 500 00:37:07,600 --> 00:37:10,353 Ого, управление бизнесом в СНУ? 501 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 Он не только умный, но еще и симпатичный. 502 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 Женат? 503 00:37:15,691 --> 00:37:17,318 Пока нет. 504 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 Сколько ему лет? 505 00:37:18,694 --> 00:37:20,154 Может, познакомить его с кем-то? 506 00:37:20,738 --> 00:37:23,115 Но у моего сына высокие стандарты. 507 00:37:25,076 --> 00:37:26,327 Извините. 508 00:37:27,870 --> 00:37:30,456 Вы мать господина Чхо Сан Воо? 509 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Да, Чхо Сан Воо — мой сын. 510 00:37:33,417 --> 00:37:35,253 Где он сейчас? 511 00:37:35,336 --> 00:37:37,421 В командировке в США. 512 00:37:37,505 --> 00:37:40,132 - А зачем он вам? - Мы из полиции. 513 00:37:41,092 --> 00:37:44,387 У нас ордер на арест господина Чхо Сан Воо 514 00:37:44,470 --> 00:37:47,515 за присвоение чужих средств, подделку частных документов 515 00:37:47,598 --> 00:37:49,225 и другие финансовые преступления. 516 00:37:49,934 --> 00:37:50,935 Что? 517 00:37:52,103 --> 00:37:54,397 Арест кого? 518 00:37:57,108 --> 00:38:00,987 Боже, детективы. Это какая-то ошибка. 519 00:38:01,070 --> 00:38:04,490 Мой сын никогда бы не сделал ничего противозаконного. 520 00:38:05,366 --> 00:38:10,121 Если свяжетесь с сыном, скажите ему, чтобы явился с повинной. 521 00:38:10,204 --> 00:38:12,290 Если продолжит скрываться, 522 00:38:12,373 --> 00:38:14,667 это плохо отразится на его деле в суде. 523 00:39:32,286 --> 00:39:33,204 Кто там? 524 00:39:57,436 --> 00:40:01,190 ВРЕМЯ: ПОЛНОЧЬ 23 ИЮНЯ МЕСТО: ТО ЖЕ, ЧТО И РАНЬШЕ 525 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 Откуда у тебя эти деньги? 526 00:40:17,456 --> 00:40:19,500 Али, где ты взял деньги? 527 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 Слушай внимательно. 528 00:40:23,337 --> 00:40:26,757 Купи билеты на ближайший рейс себе и ребенку, и отправляйтесь домой. 529 00:40:26,841 --> 00:40:28,050 А ты? 530 00:40:28,134 --> 00:40:29,927 Вы поедете первыми. 531 00:40:30,010 --> 00:40:32,430 Я приеду, как только закончу свои дела. 532 00:40:32,513 --> 00:40:36,934 Что-то происходит, да? 533 00:40:37,017 --> 00:40:38,811 Пока ничего не спрашивай. 534 00:40:38,894 --> 00:40:42,440 Вам нужно собрать вещи и сейчас же уехать. 535 00:40:43,274 --> 00:40:45,734 Надеюсь, ты поймешь меня. 536 00:40:47,945 --> 00:40:49,822 Я люблю тебя. Тебя и нашего ребенка. 537 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 У меня нет денег. 538 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 ЦЕЛЕБНЫЙ ПАБ 539 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Одолжи мне три миллиона. 540 00:40:58,581 --> 00:41:00,791 Через два месяца я тебе всё верну. 541 00:41:00,875 --> 00:41:03,002 С друзьями о деньгах не говорят. 542 00:41:03,085 --> 00:41:05,045 И ты знаешь, в каком я положении. 543 00:41:05,963 --> 00:41:07,298 Конечно, знаю. 544 00:41:08,007 --> 00:41:10,384 Я бы не просил, если бы всё не было так плохо. 545 00:41:11,635 --> 00:41:13,679 Если нужно, я буду работать тут курьером. 546 00:41:13,762 --> 00:41:16,140 Каким еще курьером? 547 00:41:16,223 --> 00:41:18,601 Посмотри на мой паб. У меня даже на аренду денег нет. 548 00:41:21,353 --> 00:41:23,189 Тогда я тебе через месяц отдам. 549 00:41:24,523 --> 00:41:27,526 Я смогу, если буду работать шофером и курьером. 550 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Ну же. 551 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 Врач сказал, ей нужна срочная операция… 552 00:41:33,657 --> 00:41:34,742 Дорогой. 553 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 Тебе не пора вернуться? 554 00:41:37,495 --> 00:41:38,454 Да, сейчас. 555 00:41:38,537 --> 00:41:41,540 Сейчас же! И потуши сигарету! 556 00:41:51,967 --> 00:41:52,968 Здравствуй. 557 00:41:54,261 --> 00:41:55,971 - Ки Хун. - Да? 558 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Не кури перед чужим заведением. 559 00:42:01,685 --> 00:42:02,520 Да. 560 00:42:34,718 --> 00:42:35,761 Ты… 561 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 Вы. 562 00:42:45,813 --> 00:42:46,814 Это ты, не так ли? 563 00:42:47,982 --> 00:42:49,733 Игрок 456! 564 00:42:49,817 --> 00:42:50,776 Да. 565 00:42:51,986 --> 00:42:53,070 Это я. 566 00:42:53,153 --> 00:42:56,615 Какими судьбами здесь оказался? 567 00:42:56,699 --> 00:42:58,450 Я живу недалеко. 568 00:42:59,159 --> 00:43:00,411 Ясно. 569 00:43:02,955 --> 00:43:04,957 Вы тоже живете по соседству? 570 00:43:05,040 --> 00:43:06,208 Нет. 571 00:43:06,750 --> 00:43:10,462 У меня тут неподалеку живет друг. 572 00:43:11,589 --> 00:43:15,301 Мне сейчас некуда идти, 573 00:43:15,801 --> 00:43:18,762 так что я пока поживу у него. 574 00:43:20,556 --> 00:43:21,682 Боже. 575 00:43:22,308 --> 00:43:23,642 Может, присядете? 576 00:43:23,726 --> 00:43:24,643 Конечно. 577 00:43:27,354 --> 00:43:29,398 Не верится, что мы встретились здесь. 578 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 Какое совпадение! 579 00:43:31,942 --> 00:43:32,943 Подозреваю, 580 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 нам суждено было встретиться. 581 00:43:38,157 --> 00:43:39,074 Боже. 582 00:43:39,158 --> 00:43:41,076 Хотите? 583 00:43:41,160 --> 00:43:42,202 Конечно. 584 00:43:43,787 --> 00:43:44,622 Да. 585 00:43:45,497 --> 00:43:47,750 Как ваша голова? Вам можно пить? 586 00:43:47,833 --> 00:43:49,043 Всё хорошо. 587 00:43:57,384 --> 00:43:58,552 Боже. 588 00:43:59,595 --> 00:44:01,430 Простите, но у меня нет еды. 589 00:44:03,057 --> 00:44:04,224 Всё хорошо. 590 00:44:09,063 --> 00:44:11,148 РАМЁН 591 00:44:19,782 --> 00:44:20,824 Стойте. 592 00:44:21,950 --> 00:44:25,079 Вам правда можно? Это не слишком много? 593 00:44:25,162 --> 00:44:26,205 Я в порядке. 594 00:44:33,587 --> 00:44:34,505 Я… 595 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 …решил туда вернуться. 596 00:44:39,385 --> 00:44:40,552 Куда вернуться? 597 00:44:48,018 --> 00:44:49,311 Туда? 598 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Знаешь, 599 00:44:54,566 --> 00:44:56,402 мне всё равно недолго осталось. 600 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 Я не хочу 601 00:44:58,654 --> 00:45:01,990 просто сидеть и ждать смерти. 602 00:45:04,118 --> 00:45:05,202 Как знать. 603 00:45:05,869 --> 00:45:09,790 Может, я там выиграю. 604 00:45:10,791 --> 00:45:13,085 Когда мы играли в «Тише едешь — дальше будешь», 605 00:45:13,794 --> 00:45:16,964 я закончил игру раньше тебя. 606 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Но это место… 607 00:45:20,342 --> 00:45:22,136 Снова оказавшись здесь, 608 00:45:23,178 --> 00:45:27,641 я понял, что всё, сказанное ими, правда. 609 00:45:28,892 --> 00:45:32,479 Жизнь здесь мучительнее. 610 00:45:47,578 --> 00:45:48,579 Босс! 611 00:45:50,330 --> 00:45:51,707 Почему так поздно? 612 00:45:51,790 --> 00:45:55,919 Какие-то пьяницы подрались в баре прямо перед моим уходом. 613 00:45:56,795 --> 00:45:58,130 Вы же знаете, как это бывает. 614 00:45:58,213 --> 00:46:01,717 В пятницу вечером все неудачники устраивают пьянки. 615 00:46:01,800 --> 00:46:02,718 Где деньги? 616 00:46:06,346 --> 00:46:08,182 Это всё, что мне пока удалось собрать. 617 00:46:08,265 --> 00:46:10,309 После выходных будет больше. 618 00:46:11,226 --> 00:46:14,646 Слышал, Большой Босс выслал всех наших 619 00:46:14,730 --> 00:46:17,316 в Инчхон и Ильсан на ваши поиски. 620 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 Где вы пропадали? 621 00:46:20,194 --> 00:46:21,862 Я не могу здесь об этом говорить. 622 00:46:22,362 --> 00:46:23,322 Ты на машине? 623 00:46:24,156 --> 00:46:25,616 Да, она там. 624 00:46:32,039 --> 00:46:36,168 Это приглашение на игру вроде «Тише едешь — дальше будешь»? 625 00:46:36,251 --> 00:46:37,544 Именно. 626 00:46:38,420 --> 00:46:39,838 Вчера прислали. 627 00:46:40,756 --> 00:46:42,591 Похоже, игры продолжатся. 628 00:46:43,342 --> 00:46:47,930 Ко вторнику собери как можно больше парней. 629 00:46:48,847 --> 00:46:50,265 И пусть захватят оружие. 630 00:46:51,475 --> 00:46:53,602 - Оружие? - У них оно есть. 631 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Но забирает нас только один человек. 632 00:46:57,731 --> 00:46:59,525 Отмутузим этого ряженого 633 00:46:59,608 --> 00:47:01,777 и возьмем их сейф. 634 00:47:01,860 --> 00:47:05,489 Даже если всё это правда… 635 00:47:05,572 --> 00:47:08,867 Ах ты сволочь. «Даже если»? Это правда. 636 00:47:10,827 --> 00:47:11,662 Простите. 637 00:47:13,121 --> 00:47:17,501 Они хранят десятки миллиардов вон в огромной копилке. 638 00:47:18,085 --> 00:47:19,753 Если у нас всё получится, 639 00:47:20,546 --> 00:47:25,175 тебе больше не придется иметь дело со всякими пьяницами в баре. 640 00:47:26,176 --> 00:47:27,261 Но босс… 641 00:47:28,387 --> 00:47:33,058 …все парни думают, что вы испугались Большого Босса. 642 00:47:33,141 --> 00:47:35,894 Все в Инчхоне так думают. 643 00:47:37,771 --> 00:47:40,357 Вряд ли я смогу кого-то убедить. 644 00:47:40,440 --> 00:47:44,403 Слушай, урод. Сказал же, ограблю их и верну все долги. 645 00:47:46,280 --> 00:47:47,155 Босс. 646 00:47:48,448 --> 00:47:51,243 Сколько вы проиграли в казино на Филиппинах? 647 00:47:53,620 --> 00:47:54,788 Откуда ты знаешь? 648 00:47:54,871 --> 00:47:57,708 Босс, надо бы и меру знать. 649 00:47:57,791 --> 00:47:59,334 Совсем спятил, ублюдок? 650 00:48:05,299 --> 00:48:06,258 Эй, Док Су. 651 00:48:06,341 --> 00:48:07,259 «Док Су»? 652 00:48:07,342 --> 00:48:08,260 Ты идиот. 653 00:48:10,262 --> 00:48:14,391 Эти парни из казино приехали сюда с Филиппин 654 00:48:14,474 --> 00:48:19,521 взять твою печень, почку и глаза в счет долга. 655 00:48:20,939 --> 00:48:23,191 Ты обречен, идиот. 656 00:48:45,714 --> 00:48:47,674 Эй! Добро пожаловать в Корею! 657 00:48:49,051 --> 00:48:49,885 Добро пожаловать! 658 00:48:50,886 --> 00:48:52,220 Я убил Док Су! 659 00:48:52,888 --> 00:48:53,764 Давайте! 660 00:48:53,847 --> 00:48:55,349 Идите сюда, ублюдки! 661 00:48:56,516 --> 00:48:58,852 - Эй! - Вперед! Убейте Док Су! 662 00:48:59,770 --> 00:49:00,854 Держи его! 663 00:49:06,109 --> 00:49:07,319 Деньги? 664 00:49:07,402 --> 00:49:08,403 Да. 665 00:49:10,447 --> 00:49:11,323 Сколько? 666 00:49:13,992 --> 00:49:15,160 Около… 667 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 …двух миллионов вон. 668 00:49:18,705 --> 00:49:19,790 Два миллиона вон? 669 00:49:23,543 --> 00:49:24,503 Да. 670 00:49:29,383 --> 00:49:31,802 А ты не оборзел? 671 00:49:31,885 --> 00:49:36,306 Алименты ты не платил, ребенка не содержал. 672 00:49:36,390 --> 00:49:38,600 И приходишь снова клянчить деньги? 673 00:49:42,521 --> 00:49:43,397 Прости. 674 00:49:44,147 --> 00:49:46,108 Это на лечение мамы. 675 00:49:51,029 --> 00:49:52,114 Что с ней? 676 00:49:54,116 --> 00:49:55,534 У нее диабет в тяжелой форме. 677 00:49:57,536 --> 00:49:58,995 Ей нужна операция. 678 00:50:08,422 --> 00:50:09,506 У меня нет денег. 679 00:50:10,298 --> 00:50:11,675 Нам еле хватает на жизнь. 680 00:50:16,638 --> 00:50:17,639 Пожалуйста. 681 00:50:19,516 --> 00:50:21,560 Моя мама была очень добра к тебе. 682 00:50:21,643 --> 00:50:23,645 Представь мое отчаяние, раз я прошу тебя. 683 00:50:24,813 --> 00:50:26,481 Я тебе их верну. 684 00:50:27,816 --> 00:50:28,900 У меня правда их нет. 685 00:50:29,484 --> 00:50:31,486 На жизнь мне дает муж. 686 00:50:32,904 --> 00:50:35,115 А ты не могла бы попросить его… 687 00:50:35,198 --> 00:50:36,199 С ума сошел? 688 00:50:38,160 --> 00:50:39,077 В самом деле. 689 00:50:40,328 --> 00:50:43,123 Что мне ему сказать, на что они? 690 00:50:47,502 --> 00:50:49,129 Уходи. Сейчас же. 691 00:50:49,212 --> 00:50:52,674 - Погоди. - Скоро вернется отец моих детей. 692 00:50:53,550 --> 00:50:55,802 Почему ты называешь его отцом детей? 693 00:50:56,762 --> 00:50:58,096 Я отец Ка Ён! 694 00:50:58,180 --> 00:50:59,264 Что? Отец? 695 00:51:00,098 --> 00:51:03,059 Что ты для нее сделал? Думаешь, ты заслуживаешь быть ее отцом? 696 00:51:03,143 --> 00:51:05,395 Тебя не было рядом, даже когда она родилась! 697 00:51:07,314 --> 00:51:08,356 Но тогда… 698 00:51:09,316 --> 00:51:12,319 Ты же знаешь, почему! Я не смог! 699 00:51:12,402 --> 00:51:13,570 Напарнику стало плохо… 700 00:51:13,653 --> 00:51:15,322 Мне тоже было плохо! 701 00:51:16,281 --> 00:51:18,158 Я практически вползла в больницу! 702 00:51:18,241 --> 00:51:20,619 Еще немного, и я бы ее потеряла! 703 00:51:20,702 --> 00:51:23,789 Мой коллега умер в тот день у меня на глазах! 704 00:51:24,581 --> 00:51:26,833 Он даже в больницу не попал! 705 00:51:31,546 --> 00:51:33,548 Дорогая, мы дома. 706 00:51:36,551 --> 00:51:37,761 Вы сегодня рано. 707 00:51:39,471 --> 00:51:40,388 Папа. 708 00:51:45,852 --> 00:51:47,062 Мама! 709 00:51:49,773 --> 00:51:53,193 Он проходил мимо и зашел повидаться с Ка Ён. 710 00:51:55,237 --> 00:51:57,572 Раз я ее увидел, я пойду. 711 00:52:01,034 --> 00:52:03,578 - Уходишь? - Да, у меня важная встреча. 712 00:52:04,454 --> 00:52:05,580 Ка Ён, пока. 713 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 - Я еще приду. - Ладно. 714 00:52:10,043 --> 00:52:11,294 Вот так… 715 00:52:19,386 --> 00:52:20,887 Зачем на этот раз приходил? 716 00:52:21,888 --> 00:52:24,224 - Зачем ты пустила его в дом? - Прости. 717 00:52:25,267 --> 00:52:29,187 Я шла из магазина, а он ждал у входа. 718 00:52:38,488 --> 00:52:39,447 Стой. 719 00:52:48,790 --> 00:52:49,749 Что это? 720 00:52:49,833 --> 00:52:51,167 Тебе же нужны деньги? 721 00:53:03,513 --> 00:53:04,556 Спасибо. 722 00:53:05,932 --> 00:53:08,393 Я верну. 723 00:53:08,476 --> 00:53:09,728 Не надо. 724 00:53:10,812 --> 00:53:11,688 Вместо этого 725 00:53:12,480 --> 00:53:14,441 перестань видеться с моей семьей. 726 00:53:16,902 --> 00:53:18,653 Ка Ён тяжело это переносит. 727 00:53:19,487 --> 00:53:22,449 Мы скоро уедем в США, но если ты будешь продолжать… 728 00:53:23,950 --> 00:53:25,368 Ублюдок! 729 00:53:26,119 --> 00:53:28,204 Думаешь, деньги всё решат? 730 00:53:32,208 --> 00:53:33,251 Папа. 731 00:54:07,869 --> 00:54:08,745 Сон Ки Хун? 732 00:54:11,122 --> 00:54:11,957 Да? 733 00:54:14,709 --> 00:54:16,086 Хван Чун Хо, полиция Тобона. 734 00:54:17,837 --> 00:54:20,173 Вы недавно приходили в полицию с заявлением. 735 00:54:22,092 --> 00:54:25,220 Сообщили, что кто-то похитил людей и заставил их играть в игры. 736 00:54:25,303 --> 00:54:26,596 И что… 737 00:54:27,597 --> 00:54:28,974 …там погибли люди. 738 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 Это? Я всё выдумал. 739 00:54:32,560 --> 00:54:34,771 Я был пьян, мне было скучно, вот и выдумал. 740 00:54:36,106 --> 00:54:37,649 У моего брата была такая же карта, 741 00:54:38,858 --> 00:54:40,276 как у вас. 742 00:54:42,779 --> 00:54:44,322 Он пропал без вести. 743 00:54:46,992 --> 00:54:50,954 Я просто подобрал ее на улице и положил в карман. 744 00:54:51,037 --> 00:54:52,038 Господин Сон. 745 00:54:53,498 --> 00:54:54,708 Прошу, помогите мне. 746 00:54:56,668 --> 00:54:58,003 Мне нужно найти брата. 747 00:55:02,799 --> 00:55:03,925 Простите. 748 00:55:06,136 --> 00:55:09,097 Я сейчас не в состоянии никому помочь. 749 00:55:53,099 --> 00:55:55,977 УНИВЕРСИТЕТ ХАЛЛИМА БОЛЬНИЦА ПРЕСВЯТОГО СЕРДЦА ХАНГАНА 750 01:00:50,647 --> 01:00:55,652 Перевод субтитров: Вера Львовская