1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,898 В моём городе эта игра называлась «Игра в кальмара». 3 00:00:25,859 --> 00:00:29,237 Она так называлась, потому что поле походило формой на кальмара. 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,240 Правила просты. 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,996 Дети делятся на две группы: нападающие и защитники. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,543 Защитники могут передвигаться в границах поля на двух ногах, 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,006 а нападающие за пределами поля могут прыгать только на одной ноге. 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 Твоя мама! 9 00:00:52,552 --> 00:00:57,891 Но если нападающий прорвет защиту по линии, пересекающей тело кальмара, 10 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 он получает право ходить на двух ногах. 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,069 Тайный инспектор. 12 00:01:09,944 --> 00:01:14,949 Мы почему-то называли такого игрока тайным инспектором. 13 00:01:16,576 --> 00:01:19,788 После подготовки к финальной схватке 14 00:01:19,871 --> 00:01:24,042 нападающие собрались у головы кальмара. 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 Вперед. 16 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 Чтобы выиграть, нападающие 17 00:01:31,716 --> 00:01:36,012 должны наступить ногой на маленькое поле на голове кальмара. 18 00:01:36,554 --> 00:01:42,310 Если защитник выталкивает тебя за пределы кальмара, 19 00:01:42,393 --> 00:01:43,603 ты умираешь. 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,607 Именно так. Ты умираешь. 21 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Ура! 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,211 «Ура». 23 00:02:08,294 --> 00:02:12,006 Сделав победный шаг, ты кричишь: «Ура». 24 00:02:12,799 --> 00:02:16,845 В тот момент я чувствовал себя хозяином всего мира. 25 00:02:16,928 --> 00:02:18,513 Опьяняющее чувство. 26 00:02:36,865 --> 00:02:40,493 1 ЭПИЗОД ТИШЕ ЕДЕШЬ — ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ 27 00:02:47,458 --> 00:02:49,002 Что это? Это мне? 28 00:02:50,295 --> 00:02:54,424 Сегодня день рождения Ка Ён, помнишь? 29 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Да, помню. 30 00:02:58,720 --> 00:03:03,766 Не забудь угостить ее ужином. 31 00:03:03,850 --> 00:03:07,020 Сейчас на такие деньги ничего вкусного не съешь. 32 00:03:07,896 --> 00:03:10,565 Ка Ён ведь любит жареную курицу. 33 00:03:11,316 --> 00:03:13,234 Вот и купи ей жареную курицу. 34 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Не могу же я подарить ей курицу. 35 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Надо купить ей подарок на день рождения. 36 00:03:17,655 --> 00:03:19,198 Дай мне еще немного. 37 00:03:19,824 --> 00:03:20,950 У меня нет денег. 38 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 О чём ты? 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,622 Я отдал тебе все деньги, что заработал шофером. 40 00:03:25,705 --> 00:03:28,041 Ты про эти жалкие гроши? 41 00:03:28,124 --> 00:03:31,920 Их не хватит даже на ежемесячный платеж по твоему кредиту. 42 00:03:33,004 --> 00:03:35,298 Мы всё равно не сможем расплатиться, живя так. 43 00:03:35,381 --> 00:03:36,925 Давай хоть тратить. 44 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 Боже. 45 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 Может, хватит это делать, а? 46 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Как поешь, замочи посуду в воде. 47 00:03:53,942 --> 00:03:56,945 Вечно жалуешься на боль в спине, а сама ничего не зарабатываешь! 48 00:04:05,495 --> 00:04:06,537 Посмотрим… 49 00:04:22,345 --> 00:04:25,306 БАНК «ТЭХАН» 50 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 ВВЕДИТЕ ПИН-КОД 51 00:04:29,811 --> 00:04:30,853 НЕВЕРНЫЙ ПИН-КОД 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,146 Мой день рождения ведь. 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 Она сменила пин. 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,110 Твоя мама всё-таки отреклась от тебя. 55 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Чёрт. 56 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 НЕВЕРНЫЙ ПИН-КОД 57 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Чёрт. На что старуха его поменяла? 58 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 Попробуй ее день рождения. 59 00:04:47,745 --> 00:04:48,663 Ее день рождения? 60 00:04:49,539 --> 00:04:50,415 День рождения мамы… 61 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 Не знаешь мамин день рождения? 62 00:04:53,418 --> 00:04:54,460 Неблагодарный ублюдок! 63 00:04:54,544 --> 00:04:57,088 Отвали, идиот! Я знаю! 64 00:04:57,171 --> 00:05:00,675 Она празднует по лунному календарю, так что он каждый год меняется. 65 00:05:00,758 --> 00:05:02,218 Идиот. Ты ничего не знаешь… 66 00:05:02,302 --> 00:05:03,511 Так попробуй по лунному. 67 00:05:04,804 --> 00:05:05,930 Чёрт. 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Чёрт возьми! 69 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Чёрт. 70 00:05:12,979 --> 00:05:14,605 Эй. Осторожно. 71 00:05:14,689 --> 00:05:17,066 Если снова ошибешься, карточку заблокируют. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 Подумай. Есть какие мысли? 73 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 Какую сумму вы хотели бы снять? 74 00:05:34,459 --> 00:05:36,210 Что это было? Что ты ввел? 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,670 Сегодня. День рождения дочери. 76 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 Старуха больше парится о внучке, чем обо мне. 77 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Вот блин. 78 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 Номер 9 Трипл Лайн — второй. Номер 6 Драй Тандер — третий. 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,556 Номер 3 Джек Принс — четвертый. 80 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 А разрыв с лидером увеличивается. 81 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 Заходит в поворот с прямой… 82 00:05:52,935 --> 00:05:55,521 - Да, вот так. Номер девять! - Хлещи ее! Хлещи! 83 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 - Номер 3 Джек Принс ускоряется… - Хлещи! 84 00:05:57,940 --> 00:06:00,693 - …и догоняет номер 9 Трипл Лайн. - Вперед! Давай! 85 00:06:00,777 --> 00:06:04,238 - Номер 4 Хваран не сдается. - Хлещи ее! Беги! 86 00:06:04,322 --> 00:06:07,116 - Номер 4 Хваран финиширует. - Нет! 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 Чёрт! 88 00:06:09,243 --> 00:06:11,871 Ты сказал, номер девять точно победит! 89 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 Вот идиот. 90 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Как можно проиграть на такой хорошей лошади? 91 00:06:26,469 --> 00:06:30,807 Ставки на десятый заезд скоро закроются. 92 00:06:31,849 --> 00:06:33,643 - Повторяю. - Поживее давай! 93 00:06:33,726 --> 00:06:36,604 Ставки на десятый заезд скоро закроются. 94 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Эй. 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,444 - Что ты… - Ты оставишь меня в покое? 96 00:06:43,528 --> 00:06:45,154 Мне надо подумать! 97 00:06:55,998 --> 00:06:56,916 Хорошо. 98 00:07:00,545 --> 00:07:03,089 Номер 9 Пэкиль Ледженд в центре. 99 00:07:03,172 --> 00:07:06,175 - Номер 6 догоняет лидеров. - Хорошо. Так держать. 100 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 - Но разрыв еще большой. - Гони! 101 00:07:08,052 --> 00:07:11,013 - Снова заходят в поворот. - Так. Поворот. 102 00:07:11,097 --> 00:07:13,141 Номер 7 Голден Буллет и номер 8 Мэд Дэш 103 00:07:13,224 --> 00:07:16,018 - гонят на пределе. - Догоняй! По внешнему! 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,479 Погодите! По внешнему кругу их обгоняет… 105 00:07:18,563 --> 00:07:20,606 - Это номер 6 Тандерфлэш! - Да! 106 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 - Ускоряется! - Шесть и восемь, вперед! 107 00:07:22,567 --> 00:07:24,485 - Разрыв сокращается! - Хлещи! Хлещи ее! 108 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 - Номер 6 уже второй. - Вперед! 109 00:07:27,405 --> 00:07:28,948 - И он идет вперед. - Вперед! 110 00:07:29,031 --> 00:07:32,034 - Выходит в лидеры! - Давай! 111 00:07:32,118 --> 00:07:34,912 - Номер 6 Тандерфлэш побеждает! - Да! 112 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Вот так! Шесть и восемь! 113 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 Получилось! 114 00:07:41,210 --> 00:07:43,504 - Откуда взялась шестерка? - Чувак, серьезно! 115 00:07:43,588 --> 00:07:46,591 Что я говорил? Сегодня день рождения моей дочери! 116 00:07:46,674 --> 00:07:48,551 Июнь, восьмое. Значит, шесть и восемь! 117 00:07:52,680 --> 00:07:53,723 Ваши 4 560 000 вон. 118 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Спасибо. 119 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Вот. 120 00:07:58,269 --> 00:07:59,770 Купите себе чашечку американо. 121 00:07:59,854 --> 00:08:00,771 А как же я? 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 - Мамины деньги выручили! - Подожди! 123 00:08:03,274 --> 00:08:04,108 Где банкомат? 124 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 ВНЕИППОДРОМНЫЙ ТОТАЛИЗАТОР 125 00:08:09,405 --> 00:08:12,950 Папа встретит тебя у входа в школу. 126 00:08:16,954 --> 00:08:18,581 Что? Жареную курицу? 127 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 Можешь выбрать что-нибудь подороже. 128 00:08:21,334 --> 00:08:23,503 Запиши всё, что хочешь есть. 129 00:08:24,170 --> 00:08:25,213 Нет. 130 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 Не записывай это во время занятий. 131 00:08:28,132 --> 00:08:29,634 На переменке. Хорошо? 132 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 Хорошо. В 19:00. 133 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 Угадай, что я тебе подарю на день рождения? 134 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Можешь начинать ждать с нетерпением. 135 00:08:37,475 --> 00:08:38,768 Вот удивишься… 136 00:08:39,602 --> 00:08:42,104 Эй, Ки Хун! 137 00:08:42,188 --> 00:08:43,147 Эй! 138 00:08:43,648 --> 00:08:45,483 Давно не виделись! 139 00:08:46,442 --> 00:08:49,111 Алло, Ка Ён. Я тоже тебя люблю. 140 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 - Что? - Хватай его! 141 00:08:54,325 --> 00:08:56,452 Извините. Посторонись! 142 00:09:02,416 --> 00:09:05,002 Прости. Парень, ты цел? 143 00:09:08,923 --> 00:09:10,716 - Прости. - Держи его! 144 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Эй! А ну стой! 145 00:09:15,846 --> 00:09:18,349 Стойте. Секунду. Дайте мне встать. 146 00:09:18,432 --> 00:09:21,727 У меня есть деньги. Правда. 147 00:09:22,395 --> 00:09:23,229 Неужто? 148 00:09:25,064 --> 00:09:26,023 Тогда зачем дал дёру? 149 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 Это потому что… 150 00:09:28,109 --> 00:09:32,238 Я хотел заплатить всем сразу, чтобы избавить вас от хлопот. 151 00:09:33,698 --> 00:09:36,284 Господи, ну ты даешь. 152 00:09:36,367 --> 00:09:38,244 И что? Сколько у тебя есть? 153 00:09:38,327 --> 00:09:39,620 Четыре миллиона. 154 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 Пожалуйста, возьмите пока это, остальное в следующем месяце… 155 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Парень, ты цел? 156 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Дай взглянуть. 157 00:09:56,762 --> 00:09:58,514 Ну же, дай посмотреть. 158 00:09:59,265 --> 00:10:00,433 Боже. 159 00:10:06,272 --> 00:10:07,898 Сладкая. 160 00:10:08,482 --> 00:10:11,027 Ты, наверное, хорошо питался на мои деньги. 161 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 У меня были деньги. 162 00:10:12,945 --> 00:10:17,158 Только что выиграли шестерка и восьмерка… У меня были деньги. 163 00:10:17,241 --> 00:10:18,200 Эй. 164 00:10:24,874 --> 00:10:28,085 Знаешь, почему разбить нос так легко? 165 00:10:29,670 --> 00:10:32,423 Потому что там много капилляров. 166 00:10:33,257 --> 00:10:35,009 Нет, пожалуйста. Прошу, не убивайте. 167 00:10:35,092 --> 00:10:36,052 У тебя вкусная кровь. 168 00:10:36,135 --> 00:10:39,597 Пожалуй, наберу тарелку и сварю сегодня кровавый супчик. 169 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 Я всё верну. 170 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 Я серьезно. Я заплачу. 171 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 Вот засранец. 172 00:10:47,521 --> 00:10:49,940 Не плачь. Мне от тебя не по себе. 173 00:10:50,024 --> 00:10:52,109 Как он узнал, что я такой добряк? 174 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 Эй. 175 00:10:58,282 --> 00:10:59,784 Вытри слезы 176 00:11:00,534 --> 00:11:02,161 и поставь отпечаток пальца. 177 00:11:03,371 --> 00:11:07,291 Если не заплатишь к следующему месяцу, я заберу твою почку 178 00:11:07,375 --> 00:11:10,711 и один глаз. Ясно? 179 00:11:12,380 --> 00:11:13,214 Не нравится? 180 00:11:13,297 --> 00:11:16,342 Дело не в этом. Да, понимаю. 181 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 - Ставь. - Ладно. 182 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Мне нужны чернила. 183 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Вот же. Натуральные чернила. 184 00:11:27,686 --> 00:11:28,562 Что? 185 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Да, точно. 186 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 Да, прямо здесь. Хорошо. 187 00:11:34,443 --> 00:11:35,820 ОТКАЗ ОТ НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ 188 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 Молодец. 189 00:11:39,615 --> 00:11:42,201 У тебя есть месяц. Береги себя. 190 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 Подождите. 191 00:11:46,956 --> 00:11:48,874 Простите, но… 192 00:11:50,918 --> 00:11:52,711 Можно одолжить у вас 10 000 вон? 193 00:11:55,631 --> 00:11:57,800 Вот засранец… 194 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 ОКНО ЗАКРЫТО 195 00:12:03,347 --> 00:12:04,557 Извините. 196 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Простите… 197 00:12:10,104 --> 00:12:12,064 Вы не могли бы вернуть мне те 10 000 вон? 198 00:12:14,442 --> 00:12:17,403 БЕСКОНЕЧНОЕ ВЕСЕЛЬЕ ИГРОВЫЕ АВТОМАТЫ С ИГРУШКАМИ 199 00:12:25,202 --> 00:12:26,120 Чёрт. 200 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Давай же! 201 00:12:39,175 --> 00:12:41,635 Ладно. Вот так. 202 00:12:42,344 --> 00:12:43,679 Чёрт! 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,144 Чёрт возьми! 204 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Господин, 205 00:12:51,770 --> 00:12:54,565 у вас всё падает, потому что вы хватаете, не подумав. 206 00:12:55,524 --> 00:12:56,775 Ты хорош в этом деле? 207 00:13:11,624 --> 00:13:12,958 Вот так. Хорошо. 208 00:13:13,834 --> 00:13:14,960 Да, вот так. 209 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 Молодец! Отличная работа! 210 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 Это? 211 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 Меня укусил огромный комар. 212 00:13:42,321 --> 00:13:45,282 Комары нынче очень вредные. 213 00:13:47,284 --> 00:13:51,330 Папа, ты можешь ввязываться в драки, 214 00:13:52,122 --> 00:13:53,457 но не давай себя бить. 215 00:13:57,628 --> 00:14:00,089 Прости, милая. 216 00:14:01,757 --> 00:14:04,426 Я хотел купить тебе что-то повкуснее. 217 00:14:04,510 --> 00:14:05,427 Всё хорошо. 218 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Мы с мамой и отчимом ходили в стейк-хаус. 219 00:14:12,476 --> 00:14:13,811 Ты ела стейк? 220 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 Ясно. 221 00:14:20,609 --> 00:14:22,653 Но токпокки куда лучше. 222 00:14:26,198 --> 00:14:29,243 Мама не разрешает мне их есть. Говорит, это вредная еда. 223 00:14:32,037 --> 00:14:33,038 Ешь. 224 00:14:34,081 --> 00:14:35,040 Вот так! 225 00:14:35,541 --> 00:14:39,670 Ка Ён, это тебе подарок на день рождения. 226 00:14:53,309 --> 00:14:56,687 Ты знала, что в армии сейчас много женщин? 227 00:14:57,313 --> 00:15:01,901 В твоем будущем не будет дискриминации между мужчинами и женщинами. 228 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 Тебе нужно к этому привыкать. 229 00:15:11,035 --> 00:15:12,369 Там даже зажигалка есть. 230 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Похож на настоящий, правда? 231 00:15:18,375 --> 00:15:23,839 У тебя снова будут неприятности, если мама увидит. 232 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 В самом деле? 233 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 Тогда подержу у себя, пока не подрастешь. 234 00:15:29,136 --> 00:15:30,846 Только не прикуривай от него. 235 00:15:30,930 --> 00:15:32,264 Я бросил курить. 236 00:15:39,730 --> 00:15:41,065 Хорошо. 237 00:15:41,148 --> 00:15:44,026 Я непременно брошу курить. 238 00:15:44,109 --> 00:15:47,655 И на твой следующий день рождения подарю тебе изумительный подарок. 239 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 Обещаю, Ка Ён. 240 00:15:51,283 --> 00:15:52,201 В следующем году? 241 00:15:52,284 --> 00:15:53,994 Вспомни о своем прошлом дне рождения. 242 00:15:54,078 --> 00:15:55,496 Год ведь быстро пролетел, да? 243 00:15:55,579 --> 00:15:57,581 Следующий тоже пролетит моментально. 244 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 Папа. 245 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 Да? Что такое? 246 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 Неважно. 247 00:16:10,177 --> 00:16:12,262 Хорошо. Поешь еще токпокки. 248 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 Будьте добры еще на 1000 вон. 249 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 И побольше рыбных лепешек. 250 00:16:33,325 --> 00:16:36,370 Ты чего так поздно ее привел? Она легко одета. 251 00:16:37,246 --> 00:16:39,206 Она заснула, и мне пришлось ее нести. 252 00:16:40,249 --> 00:16:41,917 Мы опоздали всего на десять минут. 253 00:16:42,001 --> 00:16:43,752 Я сказала, что приеду за ней. 254 00:16:43,836 --> 00:16:46,046 Хватит. Сегодня ее день рождения. 255 00:16:47,089 --> 00:16:48,215 Мама. 256 00:16:48,298 --> 00:16:50,342 - Ну-ну. - Ка Ён, слезай. 257 00:16:50,426 --> 00:16:53,095 Я отнесу ее к лифту. 258 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Она так привыкнет к плохому. 259 00:16:54,555 --> 00:16:55,597 Мама… 260 00:16:55,681 --> 00:16:58,183 - Ка Ён, слезай давай. - Боже. Серьезно. 261 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Давай. Пошли. 262 00:17:07,985 --> 00:17:09,111 Пока, папа. 263 00:17:09,194 --> 00:17:10,738 Иди, иди. 264 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Подождите! Стойте… 265 00:17:55,324 --> 00:17:56,158 Извините. 266 00:17:57,534 --> 00:17:58,911 Есть минутка? 267 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Я не верю в Христа. 268 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Дело не в этом. 269 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 Я хочу дать вам отличную возможность… 270 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 Я из буддистской семьи, так что оставь меня в покое и исчезни. 271 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 Послушайте. 272 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 Не хотите сыграть со мной в игру? 273 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Ты кто такой? 274 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Коммивояжер? 275 00:18:34,196 --> 00:18:36,115 Втюхивать вы умеете. 276 00:18:37,866 --> 00:18:39,868 Понимаю, дела у тебя совсем плохи, 277 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 но у меня нет времени… 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 Вы же раньше играли в сотки? 279 00:18:50,838 --> 00:18:53,090 Сыграйте со мной. За каждую победу 280 00:18:53,173 --> 00:18:54,925 я дам вам 100 000 вон. 281 00:19:02,432 --> 00:19:04,852 Если я переверну твою сотку, 282 00:19:06,103 --> 00:19:07,646 ты дашь мне 100 000 вон? 283 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 Но за каждый мой выигрыш вы должны мне 100 000 вон. 284 00:19:16,780 --> 00:19:18,532 Я позволю вам начать. 285 00:19:24,454 --> 00:19:26,582 Я сегодня не в духе. 286 00:19:27,708 --> 00:19:31,420 Если это подстава, сегодня же тебя и убью. 287 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 Значит, я первый. 288 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 Какой цвет выбираете? 289 00:20:11,960 --> 00:20:13,337 У вас вообще нет денег? 290 00:20:14,004 --> 00:20:15,255 Деньги… 291 00:20:17,424 --> 00:20:19,134 Вы можете расплатиться телом. 292 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Телом? 293 00:20:23,138 --> 00:20:24,097 Да что с тобой? 294 00:20:24,181 --> 00:20:26,350 Одна пощечина — 100 000 вон. 295 00:20:31,897 --> 00:20:32,773 Еще раунд. 296 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 Двери открываются. 297 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Еще раунд! 298 00:21:44,845 --> 00:21:46,513 Я победил! Видишь? 299 00:21:47,347 --> 00:21:48,932 Ты это видел? Я победил! 300 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 Иди сюда. Лицо сюда. 301 00:21:53,645 --> 00:21:55,063 Отпусти, урод. 302 00:21:56,773 --> 00:21:58,108 Вот ваши 100 000 вон. 303 00:22:01,570 --> 00:22:02,779 Поздравляю. 304 00:22:08,702 --> 00:22:09,578 Точно. 305 00:22:10,954 --> 00:22:11,997 Я получаю 100 000 вон. 306 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 Послушайте. 307 00:22:22,299 --> 00:22:24,843 Поиграв пару дней, можете неплохо заработать. 308 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Хотите попробовать? 309 00:22:29,389 --> 00:22:30,307 Эй, ты. 310 00:22:30,974 --> 00:22:32,851 Это какая-то новая махинация? 311 00:22:34,394 --> 00:22:35,979 Не на того напал. 312 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 Я не такой наивный. 313 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 Господин Сон Ки Хун. 314 00:22:47,157 --> 00:22:49,910 Вы сегодня подписали отказ от неприкосновенности, так? 315 00:22:53,038 --> 00:22:54,539 Вас зовут Сон Ки Хун. 47 лет. 316 00:22:54,623 --> 00:22:56,708 Образование — колледж «Тэхан». 317 00:22:56,792 --> 00:22:59,252 Бывший сотрудник «Дрэгон Моторс», сборочный цех. 318 00:22:59,336 --> 00:23:01,379 Уволены при реструктуризации десять лет назад. 319 00:23:01,463 --> 00:23:04,007 Открыли ресторан и закусочную, но ничего не вышло. 320 00:23:04,091 --> 00:23:05,425 Работаете шофером. 321 00:23:05,509 --> 00:23:08,804 Есть дочь десяти лет от бывшей жены. Развелись три года назад. 322 00:23:09,471 --> 00:23:12,516 На сегодня вы должны 160 миллионов вон ростовщикам 323 00:23:12,599 --> 00:23:15,185 и 255 миллионов вон банку. 324 00:23:19,397 --> 00:23:20,315 Кто ты? 325 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Как смеешь наводить обо мне справки? 326 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 У нас осталось не так много мест. 327 00:23:34,663 --> 00:23:36,164 Позвоните мне. 328 00:24:07,112 --> 00:24:08,989 Хорошо. Ну и ладно. 329 00:24:09,072 --> 00:24:15,120 Захотел пить среди ночи Открываю холодильник 330 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Ты что, пил? 331 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Нет. 332 00:24:18,957 --> 00:24:21,710 Ни капли не пил, но чувствую себя навеселе. 333 00:24:23,170 --> 00:24:25,630 Потому что я сегодня заработал! 334 00:24:27,424 --> 00:24:30,218 Ки Хун, ты еще играешь? 335 00:24:30,302 --> 00:24:32,179 Я не играл. 336 00:24:32,262 --> 00:24:34,931 Я честно заработал эти деньги. 337 00:24:35,015 --> 00:24:36,516 А что у тебя с лицом? 338 00:24:36,600 --> 00:24:39,436 - Ты теперь дерешься? - Неважно. 339 00:24:40,187 --> 00:24:43,064 Интересно, как там Сан Воо. Как у него дела на работе? 340 00:24:43,148 --> 00:24:44,566 Он всегда занят. 341 00:24:45,150 --> 00:24:47,152 Сейчас он в командировке за рубежом. 342 00:24:47,235 --> 00:24:49,529 Неблагодарный придурок. 343 00:24:50,197 --> 00:24:52,115 Пусть позвонит мне, когда вернется. 344 00:24:52,866 --> 00:24:53,867 Вы ведь помните? 345 00:24:53,950 --> 00:24:56,244 Благодаря мне он поступил в университет Сеула. 346 00:24:56,328 --> 00:24:58,788 Я водил его в школу, когда мы были детьми. 347 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 Он поступил учиться и нашел работу благодаря мне, 348 00:25:02,167 --> 00:25:04,169 но ни разу не пригласил меня выпить. 349 00:25:04,252 --> 00:25:07,380 Не говори ерунды. Возьми это и иди домой. 350 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Не ходи в бар. Прямиком домой. 351 00:25:09,799 --> 00:25:11,551 Вот. Сдачи не надо. 352 00:25:13,428 --> 00:25:19,476 Захотел пить среди ночи Открываю холодильник 353 00:25:19,559 --> 00:25:21,519 Это стоит 12 000 вон, паршивец. 354 00:25:22,437 --> 00:25:29,152 Соленая макрель В углу комнаты 355 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 Есть хочешь? Да? 356 00:25:43,750 --> 00:25:44,668 Вот. 357 00:25:45,961 --> 00:25:46,836 Кушай. 358 00:25:48,255 --> 00:25:49,923 Только, чур, всё. 359 00:25:50,006 --> 00:25:52,717 Купил на деньги, заработанные на пощечинах. 360 00:26:00,809 --> 00:26:03,603 Я круглый дурачок 361 00:26:03,687 --> 00:26:07,857 И, лишь взглянув на мать, я рад 362 00:26:12,195 --> 00:26:14,281 Вот. На карманные расходы. 363 00:26:16,074 --> 00:26:17,534 Возьми. 364 00:26:17,617 --> 00:26:18,451 Боже. 365 00:26:19,911 --> 00:26:21,538 Ты снова играл? 366 00:26:22,706 --> 00:26:23,915 Нет. 367 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 А с лицом что? 368 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 Почему не отвечаешь? 369 00:26:30,588 --> 00:26:32,299 Это не то, что ты подумала! 370 00:26:33,508 --> 00:26:37,178 Ты что, украл это у кого-то? 371 00:26:38,096 --> 00:26:40,890 Я не играл и не воровал. 372 00:26:40,974 --> 00:26:46,229 Я работал руками, лицом и телом, чтобы заработать эти деньги. 373 00:26:46,855 --> 00:26:48,064 Боже. 374 00:26:54,529 --> 00:26:58,992 Угостил Ка Ён жареной курицей? 375 00:27:00,285 --> 00:27:02,078 Я накормил ее ужином 376 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 и купил подарок на день рождения. 377 00:27:05,373 --> 00:27:08,168 Она тебе что-нибудь сказала? 378 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 А должна была? 379 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 Ка Ён, ее мать и отчим 380 00:27:16,968 --> 00:27:20,347 в следующем году все переезжают в США. 381 00:27:22,682 --> 00:27:26,436 На твой следующий день рождения я подарю тебе изумительный подарок. 382 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 Обещаю, Ка Ён. 383 00:27:29,814 --> 00:27:31,066 В следующем году? 384 00:27:32,609 --> 00:27:33,568 США? 385 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Да. 386 00:27:35,111 --> 00:27:39,032 Ее отчим нашел новую работу в США, 387 00:27:39,115 --> 00:27:42,994 и вся семья туда переезжает. 388 00:27:47,540 --> 00:27:48,458 Ясно. 389 00:27:49,584 --> 00:27:53,505 Как ты можешь есть после такой новости? 390 00:27:54,089 --> 00:27:56,674 Тебе нужно вернуть дочь. 391 00:27:58,343 --> 00:28:00,261 Как я это сделаю? 392 00:28:02,430 --> 00:28:05,183 Всё было решено во время развода. 393 00:28:09,270 --> 00:28:14,275 Парень сверху, а он хорошо знает законы, сказал, 394 00:28:14,359 --> 00:28:20,907 что, если отец докажет, что может обеспечивать ребенка, 395 00:28:21,658 --> 00:28:24,285 то сможет его вернуть. 396 00:28:26,996 --> 00:28:29,582 Если она переедет в США, 397 00:28:29,666 --> 00:28:31,376 забудет корейский. 398 00:28:31,459 --> 00:28:34,254 И вам будет сложно разговаривать. 399 00:28:34,337 --> 00:28:38,091 Ты навсегда станешь ей чужим. 400 00:28:39,926 --> 00:28:41,761 Ты уверен, 401 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 что сможешь жить, не видя ее? 402 00:29:38,943 --> 00:29:40,153 Алло. 403 00:29:41,362 --> 00:29:42,197 Я… 404 00:29:42,906 --> 00:29:45,450 Вы дали мне визитку сегодня днем. 405 00:29:45,533 --> 00:29:47,786 Желаете участвовать в игре? 406 00:29:47,869 --> 00:29:51,915 Если желаете, назовите свое имя и дату рождения. 407 00:30:06,846 --> 00:30:08,306 Боже. 408 00:30:22,070 --> 00:30:23,029 Господин Сон Ки Хун? 409 00:30:25,740 --> 00:30:26,699 Да. 410 00:30:26,783 --> 00:30:27,742 Пароль? 411 00:30:30,495 --> 00:30:34,374 Тише едешь — дальше будешь. 412 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Наверное, все… 413 00:30:52,976 --> 00:30:53,977 устали. 414 00:30:55,603 --> 00:30:57,689 Долго еще 415 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 до игровой площадки? 416 00:31:30,763 --> 00:31:31,681 Что? 417 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 Пятьдесят, пятьдесят два… 418 00:32:44,879 --> 00:32:47,006 Пятьдесят пять, пятьдесят шесть… 419 00:32:47,090 --> 00:32:48,007 Извините. 420 00:32:49,342 --> 00:32:50,385 Что вы делаете? 421 00:32:50,468 --> 00:32:52,929 Не говори со мной. Ты меня отвлекаешь. 422 00:32:54,013 --> 00:32:55,223 Пятьдесят… Сколько там? 423 00:32:58,309 --> 00:33:01,020 Вы что, считаете людей? 424 00:33:01,104 --> 00:33:03,940 Да, так что хватит болтать. 425 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 И… Что? 426 00:33:07,694 --> 00:33:08,653 Стой. 427 00:33:09,570 --> 00:33:10,863 На чём я остановился? 428 00:33:12,615 --> 00:33:15,451 Господин! Смотрите. Здесь 456 человек. 429 00:33:16,953 --> 00:33:19,247 Погодите, вы первым сюда попали. 430 00:33:19,956 --> 00:33:21,290 А я… Что? 431 00:33:22,208 --> 00:33:23,626 Я последним. 432 00:33:26,254 --> 00:33:27,505 Я знаю. 433 00:33:28,464 --> 00:33:30,216 Я просто считаю по порядку. 434 00:33:30,299 --> 00:33:33,052 Мой врач велел считать 435 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 для профилактики слабоумия. 436 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Почему вы здесь, если вы уже о слабоумии думаете? 437 00:33:38,558 --> 00:33:41,769 Вам надо есть невесткину стряпню, 438 00:33:41,853 --> 00:33:44,981 а потом лежать на теплом полу и глядеть, как резвятся ваши внуки. 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,692 А твои родители? 440 00:33:47,775 --> 00:33:51,362 Они едят невесткину стряпню? 441 00:33:55,533 --> 00:33:58,536 Мои дни сочтены. 442 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 Что? 443 00:34:00,955 --> 00:34:02,373 Мой врач сказал, 444 00:34:03,458 --> 00:34:06,377 у меня в голове уплотнение. 445 00:34:08,087 --> 00:34:08,963 Уплотнение? 446 00:34:09,047 --> 00:34:10,173 Опухоль мозга. 447 00:34:13,551 --> 00:34:15,094 Сука! 448 00:34:19,182 --> 00:34:20,475 Эй! 449 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 Боже. 450 00:34:22,018 --> 00:34:24,020 Не верится, что встретился с тобой здесь. 451 00:34:24,103 --> 00:34:27,315 Посмотрите в эти глаза. А ты не изменилась. 452 00:34:28,191 --> 00:34:29,025 Да и потом, 453 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 ты не из тех, кто отступит после пары ударов. 454 00:34:33,654 --> 00:34:37,366 Я тебя кормил, дал крышу над головой, даже обучал, чему знаю, 455 00:34:38,201 --> 00:34:39,368 а ты меня предала? 456 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Вы отняли у меня уже больше, чем я вам должна. 457 00:34:42,246 --> 00:34:45,416 Если так, зачем сбежала? 458 00:34:45,500 --> 00:34:48,586 Я не сбегала. Просто хотела независимости. 459 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Независимости? 460 00:35:12,276 --> 00:35:14,737 Хотела независимости, значит? Ты Ю Кван Сун, что ли? 461 00:35:14,821 --> 00:35:16,280 Так иди размахивай флагом. 462 00:35:16,864 --> 00:35:17,907 Ах да. 463 00:35:17,990 --> 00:35:21,744 Ты с севера, так что помаши северокорейским флагом. 464 00:35:24,038 --> 00:35:26,415 Иди сюда. 465 00:35:26,499 --> 00:35:28,084 Этот шрам у тебя на шее. 466 00:35:28,167 --> 00:35:29,669 Да, это ты, воришка! 467 00:35:29,752 --> 00:35:32,213 Верни мои деньги. Где мои деньги? 468 00:35:32,296 --> 00:35:33,548 Отдай! 469 00:35:35,550 --> 00:35:36,968 Какого чёрта? 470 00:35:38,136 --> 00:35:39,512 Ты кто? 471 00:35:40,888 --> 00:35:42,181 Кто ты такой? 472 00:35:42,890 --> 00:35:44,600 Я? Ну… 473 00:35:45,685 --> 00:35:47,979 Я Сон Ки Хун из Ссанмундона. 474 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 Эй, ссанмундонец. 475 00:35:49,188 --> 00:35:50,273 Да? 476 00:35:50,356 --> 00:35:52,525 Я с ней еще не закончил. 477 00:35:52,608 --> 00:35:56,154 Простите, но у меня тоже срочное дело 478 00:35:56,237 --> 00:35:57,530 к этой девушке. 479 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Слышь, ублюдок. 480 00:35:59,740 --> 00:36:01,576 Ты ей кто? 481 00:36:01,659 --> 00:36:03,077 Боже. 482 00:36:03,161 --> 00:36:05,204 А кто ей вы? 483 00:36:05,288 --> 00:36:09,208 Вы похожи на подонка, что охотятся на таких, как она. 484 00:36:09,792 --> 00:36:11,460 Вы приказали ей украсть мои деньги? 485 00:36:11,544 --> 00:36:13,504 - Сукин сын! - Стойте! 486 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 Этот подонок пытается меня убить! 487 00:36:16,340 --> 00:36:18,426 Кто-нибудь, сюда! На помощь! 488 00:36:18,509 --> 00:36:20,094 Вот они. 489 00:36:20,178 --> 00:36:22,221 Сюда! У нас тут бандит и воришка. 490 00:36:22,305 --> 00:36:24,056 Бандит и воришка. 491 00:36:49,081 --> 00:36:53,211 Хочу сердечно поприветствовать всех вас. 492 00:36:53,294 --> 00:36:57,590 В течение шести дней мы будем играть в шесть игр. 493 00:36:57,673 --> 00:37:02,553 Победившие во всех шести играх получат щедрые денежные призы. 494 00:37:03,346 --> 00:37:05,014 И мы должны вам верить? 495 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 Вы нас усыпляете, забираете телефоны и кошельки 496 00:37:08,267 --> 00:37:10,144 и помещаете нас в это непонятное место. 497 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 А теперь заявляете, что щедро заплатите за участие в паре игр? 498 00:37:14,065 --> 00:37:15,399 Думаете, мы в это поверим? 499 00:37:15,483 --> 00:37:17,652 Нам пришлось принять эти меры, 500 00:37:17,735 --> 00:37:21,322 чтобы сохранить конфиденциальность, доставляя вас сюда. 501 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Мы всё вам вернем, когда игры закончатся. 502 00:37:25,076 --> 00:37:28,329 А зачем вы в этих масках? 503 00:37:28,412 --> 00:37:30,414 Мы не открываем участникам лица 504 00:37:30,498 --> 00:37:33,501 и личные данные персонала. 505 00:37:33,584 --> 00:37:37,713 Это необходимо для честной игры и конфиденциальности. 506 00:37:37,797 --> 00:37:40,758 - Пожалуйста, поймите. - Я не верю ни единому вашему слову. 507 00:37:41,384 --> 00:37:43,803 Вы заманили, похитили и заперли нас. 508 00:37:44,595 --> 00:37:47,014 Всё это отговорки, чтобы не отвечать 509 00:37:47,098 --> 00:37:48,557 за всё это беззаконие. 510 00:37:49,642 --> 00:37:52,603 Назовите хоть одну причину верить вам. 511 00:37:53,187 --> 00:37:54,855 Игрок 218, Чхо Сан Воо. 512 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 Возраст — 46 лет. 513 00:37:58,234 --> 00:38:00,903 Бывший глава второго отдела «Джой Инвестментс». 514 00:38:00,987 --> 00:38:02,780 Воровал деньги у своих клиентов, 515 00:38:02,863 --> 00:38:06,325 инвестировал их в ценные бумаги и опционы на фьючерсы, но прогорел. 516 00:38:06,409 --> 00:38:09,036 На данный момент задолжал 650 миллионов вон. 517 00:38:09,120 --> 00:38:11,247 Игрок 107, Ким Ми Ок, 540 миллионов вон долга. 518 00:38:11,330 --> 00:38:13,416 Игрок 118, О Ён Ук, 1,02 миллиарда вон долга. 519 00:38:13,499 --> 00:38:16,252 Игрок 322, Чун Мин Тхэ, 880 миллионов вон долга. 520 00:38:16,335 --> 00:38:18,754 Игрок 119, Но Сан Хун, 1,39 миллиарда вон долга. 521 00:38:18,838 --> 00:38:21,674 Игрок 369, Пак Чу Ун, 900 миллионов вон долга. 522 00:38:22,508 --> 00:38:24,927 Все присутствующие в этом зале 523 00:38:25,011 --> 00:38:30,057 живут на грани и не могут расплатиться с долгами. 524 00:38:30,725 --> 00:38:35,021 Когда мы вас встретили, вы нам не доверяли. 525 00:38:35,604 --> 00:38:38,190 Но, как вы знаете, мы сыграли в игру, 526 00:38:38,274 --> 00:38:40,818 и вы получили от нас деньги, как мы и обещали. 527 00:38:40,901 --> 00:38:42,903 Все присутствующие доверились нам 528 00:38:42,987 --> 00:38:48,284 и вызвались принять участие в этой игре по доброй воле. 529 00:38:48,367 --> 00:38:51,996 Я дам вам последний шанс сделать выбор. 530 00:38:54,498 --> 00:38:59,211 Вернетесь к нищенской жизни и преследованиям кредиторов? 531 00:38:59,295 --> 00:39:04,133 Или воспользуетесь возможностью, которую мы предлагаем? 532 00:39:08,387 --> 00:39:10,973 В какие игры мы будем играть? 533 00:39:11,057 --> 00:39:12,933 Чтобы игры были честными, 534 00:39:13,017 --> 00:39:15,561 мы не можем разглашать информацию о них заранее. 535 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 Извините. 536 00:39:18,064 --> 00:39:20,483 О какой сумме приза идет речь? 537 00:39:29,492 --> 00:39:33,913 После каждой игры ваши деньги будут попадать в эту копилку. 538 00:39:36,582 --> 00:39:41,420 После окончания первой игры мы огласим сумму. 539 00:39:41,504 --> 00:39:46,175 Если не хотите участвовать, пожалуйста, дайте нам знать сейчас. 540 00:40:17,164 --> 00:40:18,874 ЗАЯВЛЕНИЕ О СОГЛАСИИ ИГРОКА 541 00:40:18,958 --> 00:40:21,210 ПРАВИЛО 1: ИГРОКУ НЕЛЬЗЯ ПРЕКРАЩАТЬ ИГРУ 542 00:40:21,293 --> 00:40:23,838 ПРАВИЛО 2: ИГРОК, ОТКАЗАВШИЙСЯ ИГРАТЬ, ВЫБЫВАЕТ 543 00:40:23,921 --> 00:40:26,424 ПРАВИЛО 3: ИГРЫ ПРЕКРАТЯТСЯ ПО ЖЕЛАНИЮ БОЛЬШИНСТВА 544 00:40:26,507 --> 00:40:28,509 Это всё? 545 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 ПОДПИСЬ: СОН КИ ХУН 546 00:40:54,201 --> 00:40:57,288 Игра вот-вот начнется. 547 00:40:58,330 --> 00:41:02,710 Игроки, следуйте инструкциям персонала и проследуйте в игровую. 548 00:41:08,257 --> 00:41:09,675 Смотрите. 549 00:41:11,051 --> 00:41:12,970 Блин, тут до хрена места. 550 00:41:14,638 --> 00:41:17,349 Посмотрите в камеру. Улыбнитесь. 551 00:41:23,522 --> 00:41:25,274 Посмотрите в камеру. 552 00:41:25,983 --> 00:41:27,067 Улыбнитесь. 553 00:41:28,944 --> 00:41:29,945 Чёрт. 554 00:41:30,738 --> 00:41:32,156 Шевелись, идиот. 555 00:41:37,578 --> 00:41:39,246 Посмотрите в камеру. 556 00:41:41,540 --> 00:41:42,458 Улыбнитесь. 557 00:42:56,699 --> 00:42:57,700 Проверка пройдена. 558 00:43:13,299 --> 00:43:14,466 Сан Воо! 559 00:43:16,969 --> 00:43:18,637 Это ты, Сан Воо! 560 00:43:19,471 --> 00:43:21,765 Что случилось? Что ты здесь делаешь? 561 00:43:22,933 --> 00:43:24,602 Я недавно был в магазине твоей мамы, 562 00:43:24,685 --> 00:43:26,895 и она сказала, что ты в зарубежной командировке. 563 00:43:28,105 --> 00:43:29,857 То, что сказали, правда? 564 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Ты в долгах? 565 00:43:32,484 --> 00:43:34,278 Отличник Чхо Сан Воо, гордость округа? 566 00:43:34,361 --> 00:43:36,614 Добро пожаловать на первую игру. 567 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Поговорим позже. 568 00:43:37,656 --> 00:43:42,578 Игроки, пожалуйста, подождите на поле. 569 00:43:42,661 --> 00:43:44,538 Повторяю. 570 00:43:44,622 --> 00:43:49,084 Игроки, пожалуйста, подождите на поле. 571 00:44:06,393 --> 00:44:08,270 Говорит Ведущий. 572 00:44:08,354 --> 00:44:10,773 Подготовка к первой игре окончена. 573 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 Можем начинать. 574 00:44:45,641 --> 00:44:47,434 - Эй. - Что? 575 00:44:47,518 --> 00:44:49,812 Посмотри туда. Что это? 576 00:44:49,895 --> 00:44:51,146 Выглядит жутко. 577 00:44:51,230 --> 00:44:53,315 Чёрт, у нее огромная голова. 578 00:44:54,274 --> 00:44:59,154 Первая игра: «Тише едешь — дальше будешь». 579 00:45:01,615 --> 00:45:07,621 Можете продвигаться вперед, пока кукла поет «Тише едешь — дальше будешь». 580 00:45:07,704 --> 00:45:11,750 Если ваше движение засекут после, вы выбываете. 581 00:45:12,584 --> 00:45:13,836 Тише едешь — дальше будешь? 582 00:45:15,421 --> 00:45:17,339 Игра, в которую мы играли в детстве? 583 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 - Повторяю. - Думаю, да. 584 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 - Это шутка что ли? - Можете продвигаться вперед, 585 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 - Они серьезно? - пока кукла 586 00:45:24,721 --> 00:45:26,890 - Сделаем ставки? - поет «Тише едешь — дальше будешь». 587 00:45:26,974 --> 00:45:29,935 Если ваше движение засекут после, вы выбываете. 588 00:45:30,018 --> 00:45:30,894 Миллион вон. 589 00:45:31,687 --> 00:45:32,563 Договорились? 590 00:45:32,646 --> 00:45:34,690 Чёрт возьми. 591 00:45:34,773 --> 00:45:35,607 Договорились. 592 00:45:36,191 --> 00:45:40,779 Кто пересечет линию финиша, не попавшись за пять минут, 593 00:45:40,863 --> 00:45:42,322 проходит этот раунд. 594 00:45:42,948 --> 00:45:44,658 Начнем игру. 595 00:45:46,618 --> 00:45:52,166 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 596 00:45:55,461 --> 00:45:58,714 Игрок 324 выбывает. 597 00:45:59,673 --> 00:46:00,883 Поймали идиота. 598 00:46:06,013 --> 00:46:06,930 Что… 599 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 Что это за звук? 600 00:46:16,648 --> 00:46:21,987 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 601 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 Эй, ты выбыл из игры, идиот. 602 00:46:28,702 --> 00:46:30,370 Хватит придуриваться. Вставай. 603 00:46:38,003 --> 00:46:38,879 ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ 604 00:47:44,528 --> 00:47:45,946 ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ 605 00:47:49,533 --> 00:47:51,326 Повторяю. 606 00:47:52,536 --> 00:47:57,457 Можете продвигаться вперед, пока кукла поет «Тише едешь — дальше будешь». 607 00:47:57,541 --> 00:48:03,547 Если ваше движение засекут после, вы выбываете. 608 00:48:08,010 --> 00:48:09,803 Повторяю. 609 00:48:10,596 --> 00:48:15,559 Можете продвигаться вперед, пока кукла поет «Тише едешь — дальше будешь». 610 00:48:16,852 --> 00:48:20,689 Если ваше движение засекут после, вы выбываете. 611 00:48:21,982 --> 00:48:23,942 Начнем игру. 612 00:48:24,985 --> 00:48:29,781 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 613 00:48:37,956 --> 00:48:43,086 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 614 00:48:46,590 --> 00:48:51,219 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 615 00:48:55,724 --> 00:48:59,102 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 616 00:49:03,690 --> 00:49:06,193 Ки Хун, не оборачивайся. Слушай. 617 00:49:07,361 --> 00:49:08,904 Так ты тут погибнешь. 618 00:49:09,780 --> 00:49:11,531 Эта кукла — сенсор движения. 619 00:49:12,616 --> 00:49:15,243 Если спрячешься за кем-то, не попадешься. 620 00:49:17,204 --> 00:49:21,041 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 621 00:49:29,383 --> 00:49:30,550 Времени нет. 622 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 623 00:49:50,028 --> 00:49:52,906 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 624 00:50:01,248 --> 00:50:03,709 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 625 00:50:06,503 --> 00:50:08,296 Кто там за мной всё время? 626 00:50:09,381 --> 00:50:10,757 Кто всадил тебе нож в спину. 627 00:50:12,384 --> 00:50:13,552 Ах ты сука. 628 00:50:15,429 --> 00:50:17,264 Снова пырнуть в спину? 629 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 Не надо. 630 00:50:19,099 --> 00:50:20,100 Пожалуйста. 631 00:50:20,183 --> 00:50:21,852 Прекрати дрожать, идиот. 632 00:50:21,935 --> 00:50:23,353 Засекут — умрешь. 633 00:50:23,437 --> 00:50:25,605 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 634 00:50:34,364 --> 00:50:37,242 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 635 00:50:37,909 --> 00:50:41,663 Пожалуйста, помоги мне. Пожалуйста. 636 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 Отпусти меня. 637 00:50:43,081 --> 00:50:46,293 Прошу… 638 00:50:48,754 --> 00:50:51,590 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 639 00:50:58,054 --> 00:51:00,891 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 640 00:51:10,609 --> 00:51:14,488 ДЖАЗ 641 00:58:07,358 --> 00:58:12,363 Перевод субтитров: Вера Львовская