1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:49,091 --> 00:00:51,844 ‎TẬP 9 ‎MỘT NGÀY MAY MẮN 3 00:00:51,928 --> 00:00:54,889 ‎Người chơi 218 và 456. 4 00:00:54,972 --> 00:00:57,725 ‎Chào mừng đến với trò chơi cuối cùng. 5 00:00:58,851 --> 00:01:03,606 ‎Trước khi bắt đầu, tôi sẽ tung đồng xu để ‎xác định người tấn công và phòng thủ. 6 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 ‎Hãy chọn một trong hai hình, ‎tam giác hoặc vuông. 7 00:01:08,945 --> 00:01:09,862 ‎Tam giác. 8 00:01:19,205 --> 00:01:20,331 ‎Là hình tam giác. 9 00:01:20,915 --> 00:01:23,334 ‎Hãy chọn phe tấn công hoặc phe phòng thủ. 10 00:01:29,006 --> 00:01:30,049 ‎Tấn công. 11 00:01:30,675 --> 00:01:34,512 ‎Người chơi 456 sẽ tấn công ‎và người chơi 218 sẽ phòng thủ. 12 00:01:47,233 --> 00:01:51,279 ‎Trò chơi thứ sáu, cũng là trò chơi ‎cuối cùng chính là trò chơi Mực Ống. 13 00:01:53,406 --> 00:01:54,907 ‎Trò chơi Mực Ống. 14 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 ‎Tên kỳ quặc thật. 15 00:01:59,412 --> 00:02:05,543 ‎Đây vốn là trò chơi được bọn trẻ con ‎Hàn Quốc chơi từ nhiều năm về trước. 16 00:02:05,626 --> 00:02:08,629 ‎Chúng tôi sẽ giải thích luật ‎của trò chơi Mực Ống. 17 00:02:08,713 --> 00:02:12,466 ‎Thứ nhất. Người tấn công ‎phải bước vào bên trong hình vẽ mực ống, 18 00:02:12,550 --> 00:02:17,305 ‎vượt qua người phòng thủ và đạp lên ‎đầu của mực ống để giành chiến thắng. 19 00:02:17,388 --> 00:02:20,975 ‎Thứ hai. Người phòng thủ phải ‎đẩy được người tấn công ra khỏi vạch 20 00:02:21,058 --> 00:02:23,936 ‎sau khi họ bước vào trong ‎để giành chiến thắng. 21 00:02:24,020 --> 00:02:26,189 ‎Thứ ba. Nếu một trong hai người chơi 22 00:02:26,272 --> 00:02:29,775 ‎rơi vào tình trạng ‎không thể tiếp tục trò chơi, 23 00:02:29,859 --> 00:02:31,986 ‎người còn lại sẽ giành chiến thắng. 24 00:02:39,160 --> 00:02:41,412 ‎Tình trạng không thể tiếp tục trò chơi… 25 00:02:43,247 --> 00:02:45,041 ‎là "tình trạng" như thế nào? 26 00:02:45,625 --> 00:02:48,669 ‎Chính là khi người chơi tử vong. 27 00:02:50,254 --> 00:02:52,924 ‎Ngay bây giờ, trò chơi sẽ bắt đầu. 28 00:02:58,471 --> 00:03:01,557 ‎Trong số những trò chơi ngày xưa của bọn trẻ con, 29 00:03:01,641 --> 00:03:04,018 ‎đây là trò cần nhiều sức và bạo lực nhất. 30 00:03:04,101 --> 00:03:05,853 ‎Vậy là mọi thể loại bạo lực đều được? 31 00:03:05,937 --> 00:03:07,897 ‎Vâng. Không có giới hạn nào. 32 00:03:38,386 --> 00:03:40,638 ‎Tại sao anh ta lại nhảy bằng một chân? 33 00:03:41,931 --> 00:03:43,766 ‎Người tấn công phải chịu một bất lợi. 34 00:03:44,850 --> 00:03:48,980 ‎Họ chỉ được phép đi bằng một chân ‎cho đến khi vượt qua cổ của mực ống. 35 00:03:49,063 --> 00:03:51,148 ‎Ồ, vậy là người phòng thủ sẽ chặn lại. 36 00:03:51,232 --> 00:03:52,275 ‎Đúng. 37 00:03:52,358 --> 00:03:54,652 ‎Đó là chướng ngại đầu tiên của trò chơi. 38 00:03:58,864 --> 00:04:00,741 ‎Hồi nhỏ ta đã chơi trò này nhiều rồi nhỉ? 39 00:04:02,660 --> 00:04:03,703 ‎Cậu còn nhớ 40 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 ‎sau khi bước qua đây sẽ nói gì không? 41 00:04:06,789 --> 00:04:07,873 ‎Đừng nói vớ vẩn nữa… 42 00:04:21,012 --> 00:04:22,263 ‎Ám hành ngự sử. 43 00:04:25,391 --> 00:04:27,226 ‎Khi đó ta đã hô lên "ám hành ngự sử". 44 00:04:48,998 --> 00:04:51,375 ‎Hảo vũ tri thời tiết. 45 00:04:53,502 --> 00:04:55,296 ‎Nghe lãng mạn thế. 46 00:04:55,796 --> 00:04:56,630 ‎Câu đó nghĩa gì? 47 00:04:57,340 --> 00:05:01,177 ‎"Mưa tốt biết khi nào nên rơi". 48 00:05:01,260 --> 00:05:02,887 ‎Đỗ Phủ. 49 00:05:09,852 --> 00:05:11,437 ‎Dù gì cô ta cũng sẽ chết. 50 00:05:12,313 --> 00:05:14,231 ‎Tôi chỉ giúp cô ta kết thúc sớm hơn thôi. 51 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 ‎Bớt sủa bậy lại đi. 52 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 ‎Cô ấy vẫn còn sống 53 00:05:20,154 --> 00:05:21,864 ‎và đã có thể sống tiếp. 54 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 ‎Thế nên tôi mới giết đấy. 55 00:05:24,700 --> 00:05:26,327 ‎Bởi anh là tuýp người 56 00:05:27,119 --> 00:05:30,956 ‎có thể từ bỏ tất cả để cứu sống cô ta. 57 00:05:32,708 --> 00:05:33,834 ‎Là thế sao? 58 00:05:35,836 --> 00:05:37,421 ‎Cậu sợ tôi sẽ dừng chơi à? 59 00:05:37,505 --> 00:05:38,464 ‎Đúng! 60 00:05:39,256 --> 00:05:42,259 ‎Nếu anh và cô ta dừng lại, ‎tất cả sẽ chấm dứt! 61 00:05:42,343 --> 00:05:44,553 ‎Tôi sẽ phải ra khỏi đây ‎mà không lấy được tiền! 62 00:05:47,264 --> 00:05:48,724 ‎Nếu không nhờ cô ấy, 63 00:05:50,976 --> 00:05:52,978 ‎lúc đó tôi đã giết chết cậu rồi. 64 00:05:59,193 --> 00:06:00,319 ‎Số tiền đó… 65 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 ‎Cậu tuyệt đối không ‎cầm ra khỏi đây được đâu. 66 00:06:56,876 --> 00:06:58,127 ‎Tên khốn! 67 00:07:36,248 --> 00:07:37,291 ‎Chết đi. 68 00:07:40,211 --> 00:07:41,212 ‎Chết đi! 69 00:08:39,812 --> 00:08:41,313 ‎Anh còn nhớ chỗ này chứ? 70 00:08:42,356 --> 00:08:44,608 ‎Ta đã chơi Hoa Dâm Bụt Nở ở đây đấy. 71 00:08:45,568 --> 00:08:48,404 ‎Những người từng ‎đứng ở đây đều chết hết rồi. 72 00:08:48,487 --> 00:08:50,322 ‎Tất cả ngoại trừ hai chúng ta! 73 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 ‎Chúng ta đã… 74 00:08:56,120 --> 00:08:57,538 ‎đi quá xa để có thể quay đầu. 75 00:09:35,200 --> 00:09:36,869 ‎Là do cậu giết họ đấy. 76 00:09:37,953 --> 00:09:40,122 ‎Tất cả đều do cậu giết! 77 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 ‎Cậu đã giết họ. 78 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 ‎Tất cả là do cậu. 79 00:10:42,935 --> 00:10:44,520 ‎Trò chơi kết thúc rồi. 80 00:10:44,603 --> 00:10:46,605 ‎Đúng vậy, chuẩn bị khép lại thôi. 81 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 ‎Tôi không chơi nữa. 82 00:11:29,440 --> 00:11:30,858 ‎Tôi sẽ dừng lại. 83 00:11:40,159 --> 00:11:41,160 ‎Anh ta làm gì vậy? 84 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 ‎- Thế quái nào? ‎- Vụ gì đây? 85 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 ‎Điều thứ ba trong đơn đồng ý. 86 00:11:45,998 --> 00:11:47,916 ‎Nếu quá nửa số người chơi đồng ý, 87 00:11:48,709 --> 00:11:50,377 ‎trò chơi sẽ dừng lại. 88 00:11:53,881 --> 00:11:55,466 ‎Nếu hai chúng tôi từ bỏ, 89 00:11:57,342 --> 00:11:58,760 ‎trò chơi sẽ kết thúc tại đây. 90 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 ‎Người chơi 456 muốn dừng trò chơi. 91 00:12:06,602 --> 00:12:08,896 ‎Anh ta từ bỏ số tiền thưởng 92 00:12:09,813 --> 00:12:12,941 ‎ngay trước bờ chiến thắng sao? 93 00:12:13,025 --> 00:12:14,860 ‎Không đời nào. 94 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 ‎Sang Woo à. 95 00:12:26,330 --> 00:12:27,498 ‎Hồi nhỏ, 96 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 ‎lúc anh và em đang chơi thế này, 97 00:12:33,545 --> 00:12:35,839 ‎chắc chắn mẹ chúng ta sẽ gọi về ăn cơm. 98 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 ‎Còn bây giờ chẳng có ai gọi cả. 99 00:12:46,350 --> 00:12:47,309 ‎Về thôi. 100 00:12:53,941 --> 00:12:54,983 ‎Về nhà thôi. 101 00:13:12,000 --> 00:13:12,834 ‎Anh. 102 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 ‎Em xin lỗi. 103 00:13:26,848 --> 00:13:27,933 ‎Sang Woo à! 104 00:13:29,101 --> 00:13:31,144 ‎Sang Woo… 105 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 ‎Anh. 106 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 ‎Đừng, Sang Woo. Đừng nói gì cả. 107 00:13:38,569 --> 00:13:41,613 ‎- Mẹ em… ‎- Sang Woo à… 108 00:13:43,949 --> 00:13:45,784 ‎Mẹ em… 109 00:13:45,867 --> 00:13:47,869 ‎Không được. Đừng mà. 110 00:13:48,662 --> 00:13:53,333 ‎Sang Woo à, không được đâu… 111 00:14:01,925 --> 00:14:03,844 ‎Sang Woo à… 112 00:14:26,992 --> 00:14:29,494 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 1 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 45,6 TỶ WON 113 00:14:49,431 --> 00:14:51,016 ‎Chúc mừng anh đã chiến thắng. 114 00:14:51,683 --> 00:14:53,268 ‎Trận đấu rất tuyệt vời. 115 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 ‎Tại sao? 116 00:14:59,691 --> 00:15:02,402 ‎Tại sao lại bày ra trò này? 117 00:15:04,112 --> 00:15:05,530 ‎Anh thích đua ngựa đúng không? 118 00:15:08,450 --> 00:15:09,952 ‎Các anh chính là ngựa. 119 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 ‎Những con ngựa trên đường đua. 120 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 ‎Thật không ngờ. 121 00:15:17,542 --> 00:15:19,962 ‎Tôi cứ tưởng anh sẽ không chạy được xa. 122 00:15:22,839 --> 00:15:24,007 ‎Anh là ai? 123 00:15:25,717 --> 00:15:27,594 ‎Anh cứ xem đây là một giấc mơ đi. 124 00:15:29,805 --> 00:15:31,807 ‎Dù gì giấc mơ này ‎cũng không tệ đối với anh. 125 00:15:32,891 --> 00:15:34,017 ‎Anh là ai? 126 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 ‎Anh là ai? 127 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 ‎Anh là ai vậy hả? 128 00:15:50,826 --> 00:15:51,785 ‎Anh… 129 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 ‎Anh là ai… 130 00:15:58,834 --> 00:16:01,795 ‎Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng, ‎không tin thì xuống địa ngục! 131 00:16:01,878 --> 00:16:04,840 ‎Hỡi bọn người ngu ngốc bác bỏ Chúa! 132 00:16:04,923 --> 00:16:05,966 ‎Hãy hối cải đi! 133 00:16:06,717 --> 00:16:09,011 ‎Ngày phán xét sắp đến rồi! 134 00:16:09,094 --> 00:16:12,180 ‎Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng, ‎không tin thì xuống địa ngục! 135 00:16:12,264 --> 00:16:16,268 ‎Chỉ có sự đau khổ dưới địa ngục ‎đang chực chờ các ngươi! 136 00:16:16,351 --> 00:16:19,479 ‎Hãy quỳ gối trước mặt Chúa! 137 00:16:19,563 --> 00:16:23,817 ‎Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng, ‎không tin thì xuống địa ngục! 138 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 ‎TIN VÀO CHÚA GIÊ-SU 139 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 ‎Hãy tin Chúa Giê-su. 140 00:17:18,205 --> 00:17:21,208 ‎Đang kiểm tra thông tin thẻ của quý khách. 141 00:17:23,794 --> 00:17:25,337 ‎RÚT TIỀN 142 00:17:26,505 --> 00:17:29,841 ‎Mời nhập số tiền quý khách muốn rút. 143 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 ‎10.000 WON 144 00:17:36,431 --> 00:17:39,559 ‎NHẬP MẬT KHẨU GỒM BỐN CHỮ SỐ 145 00:17:52,030 --> 00:17:56,493 ‎Máy đang đếm tiền. Vui lòng chờ trong giây lát. 146 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 ‎Mời nhận tiền. 147 00:18:12,717 --> 00:18:19,432 ‎SỐ DƯ: 45.599.999.000 WON 148 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 ‎Gi Hun à. 149 00:18:52,048 --> 00:18:54,009 ‎Mặt mũi cháu sao thế? 150 00:18:57,012 --> 00:18:59,389 ‎Cháu lại đi đâu uống rượu rồi đánh nhau à? 151 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 ‎Đợi cô một lát. 152 00:19:16,865 --> 00:19:20,035 ‎Cá thu đấy. Đem về cùng ăn với mẹ đi. 153 00:19:24,831 --> 00:19:28,919 ‎Mẹ cháu bị ốm hay sao ‎mà chẳng thèm nghe điện thoại. 154 00:19:29,002 --> 00:19:31,671 ‎Từ hai hôm trước cũng không ra bán hàng. 155 00:19:31,755 --> 00:19:33,632 ‎Lẽ ra cô phải ghé sang xem thế nào, 156 00:19:34,299 --> 00:19:36,343 ‎nhưng cô đang rối trí quá ‎nên không sang được. 157 00:19:43,475 --> 00:19:44,684 ‎Thôi, được rồi. 158 00:19:44,768 --> 00:19:47,437 ‎Có tiền thì đưa cho mẹ đi. ‎Đừng tiêu lung tung. 159 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 ‎Gi Hun à. 160 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 ‎Dạo này 161 00:20:03,828 --> 00:20:06,248 ‎cháu không có liên lạc… 162 00:20:07,874 --> 00:20:08,959 ‎với Sang Woo nhỉ? 163 00:20:14,589 --> 00:20:15,590 ‎Không có gì đâu. 164 00:20:17,092 --> 00:20:18,218 ‎Về đi. 165 00:21:22,782 --> 00:21:23,700 ‎Mẹ ơi. 166 00:21:24,909 --> 00:21:26,077 ‎Con về rồi. 167 00:21:39,257 --> 00:21:40,342 ‎Mẹ ơi? 168 00:21:48,683 --> 00:21:49,976 ‎Mẹ ngủ à? 169 00:21:52,228 --> 00:21:53,146 ‎Mẹ. 170 00:21:57,484 --> 00:21:59,194 ‎Mẹ ơi, con về rồi. 171 00:22:02,906 --> 00:22:04,240 ‎Mẹ. 172 00:22:09,162 --> 00:22:10,747 ‎Mẹ ơi, con về rồi. 173 00:22:16,669 --> 00:22:17,587 ‎Mẹ. 174 00:22:21,174 --> 00:22:22,550 ‎Mẹ mở mắt ra đi. 175 00:22:26,179 --> 00:22:27,263 ‎Mẹ à. 176 00:22:38,566 --> 00:22:40,110 ‎Mẹ, con về rồi này. 177 00:22:43,488 --> 00:22:45,115 ‎Con kiếm được tiền rồi. 178 00:23:44,716 --> 00:23:49,220 ‎MỘT NĂM SAU 179 00:24:35,141 --> 00:24:38,061 ‎À, nhân viên chỗ tôi có cả bằng pha chế. 180 00:24:38,144 --> 00:24:39,562 ‎Là anh ta tự pha đấy. 181 00:24:40,230 --> 00:24:42,148 ‎Không biết có hợp khẩu vị anh không. 182 00:24:43,066 --> 00:24:44,692 ‎Sao lại muốn gặp tôi? 183 00:24:45,985 --> 00:24:48,738 ‎À, xin lỗi vì để anh phải đến tận đây. 184 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 ‎Chúng tôi vốn định đưa xe đến đón cơ… 185 00:24:51,616 --> 00:24:52,992 ‎Tại sao muốn gặp tôi? 186 00:24:54,786 --> 00:24:56,037 ‎À, chuyện đó… 187 00:24:58,915 --> 00:25:02,961 ‎Anh gửi tiền tiết kiệm ‎ở ngân hàng chúng tôi đã lâu 188 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 ‎nhưng chúng tôi không nghe anh nói gì. 189 00:25:10,385 --> 00:25:11,344 ‎Không lẽ tôi 190 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 ‎buộc phải nói gì đó sao? 191 00:25:16,266 --> 00:25:17,267 ‎Sao? 192 00:25:18,768 --> 00:25:21,396 ‎À, không phải. Ý tôi không phải thế. 193 00:25:24,274 --> 00:25:28,111 ‎À, tiền của anh đang nằm trong ‎tài khoản tiết kiệm thông thường. 194 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 ‎Lãi suất thẻ đó chẳng được bao nhiêu cả. 195 00:25:32,657 --> 00:25:35,201 ‎Chúng tôi cũng mới bắt đầu 196 00:25:35,285 --> 00:25:39,872 ‎dịch vụ tư vấn chuyên môn ‎cho những khách hàng VIP như anh. 197 00:25:39,956 --> 00:25:42,583 ‎Chúng tôi muốn giới thiệu đến anh, ‎đồng thời chào hỏi anh. 198 00:25:43,418 --> 00:25:45,545 ‎Hẳn anh rất bận ‎nhưng tôi vẫn hẹn gặp thế này… 199 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 ‎Ôi, tôi thất lễ với anh chuyện gì sao? 200 00:25:51,676 --> 00:25:53,720 ‎Tôi nhờ anh một việc được không? 201 00:25:53,803 --> 00:25:55,972 ‎Vâng. Anh nói đi ạ. 202 00:25:59,350 --> 00:26:01,769 ‎Cho tôi mượn 10.000 won được không? 203 00:26:03,313 --> 00:26:04,272 ‎Sao? 204 00:26:06,858 --> 00:26:09,235 ‎À, được chứ. 205 00:26:47,982 --> 00:26:49,025 ‎Cậu gì ơi. 206 00:26:52,362 --> 00:26:53,946 ‎Mua hoa giúp tôi với. 207 00:26:55,948 --> 00:26:57,200 ‎Nhờ cậu đấy. 208 00:26:58,409 --> 00:27:02,288 ‎Nếu hôm nay không bán được thì sẽ héo mất. 209 00:27:09,796 --> 00:27:10,880 ‎Cảm ơn cậu. 210 00:27:12,548 --> 00:27:13,716 ‎Cảm ơn ạ. 211 00:27:17,303 --> 00:27:18,471 ‎Cảm ơn cậu nhiều lắm. 212 00:27:59,387 --> 00:28:02,140 ‎NGÀY 24 THÁNG 12, 11:30 TỐI ‎TẦNG BẢY TÒA NHÀ SKY 213 00:28:02,223 --> 00:28:03,975 ‎TỪ ‎GGANBU‎ CỦA CẬU 214 00:29:55,419 --> 00:29:57,338 ‎Lấy cho tôi ít nước được không? 215 00:30:05,429 --> 00:30:06,722 ‎Nhờ cậu đấy. 216 00:30:29,036 --> 00:30:30,246 ‎Ông… 217 00:30:33,666 --> 00:30:34,959 ‎là ai? 218 00:30:46,012 --> 00:30:47,179 ‎Người đàn ông 219 00:30:48,014 --> 00:30:49,432 ‎ở đằng kia. 220 00:30:51,726 --> 00:30:53,519 ‎Chẳng biết do say rượu hay sao 221 00:30:54,854 --> 00:30:57,940 ‎mà ngồi thế kia mấy tiếng rồi. 222 00:31:00,109 --> 00:31:01,652 ‎Nhìn bề ngoài 223 00:31:02,695 --> 00:31:04,238 ‎như một người vô gia cư. 224 00:31:05,031 --> 00:31:05,907 ‎Tất cả… 225 00:31:08,743 --> 00:31:11,120 ‎đều do ông bày ra sao? 226 00:31:11,203 --> 00:31:14,749 ‎Nếu cứ để mặc như thế, ‎chắc chắn sẽ sớm chết cóng. 227 00:31:16,250 --> 00:31:19,003 ‎Nhưng không có ai giúp anh ta cả. 228 00:31:19,086 --> 00:31:21,047 ‎Tại sao ông lại bày ra trò đó? 229 00:31:24,425 --> 00:31:25,968 ‎Nếu là cậu, cậu sẽ làm gì? 230 00:31:26,052 --> 00:31:27,261 ‎Trả lời đi! 231 00:31:28,471 --> 00:31:30,598 ‎Tại sao lại bày ra trò đó? 232 00:31:32,141 --> 00:31:34,060 ‎Liệu cậu có dừng lại 233 00:31:34,769 --> 00:31:41,609 ‎và giúp đỡ một người ‎bốc mùi như rác rưởi không? 234 00:31:41,692 --> 00:31:42,860 ‎Ông là ai? 235 00:31:44,487 --> 00:31:46,197 ‎Tại sao lại để tôi sống? 236 00:31:46,781 --> 00:31:47,782 ‎Cậu hãy 237 00:31:48,658 --> 00:31:50,660 ‎cùng tôi chơi một trò chơi nữa đi. 238 00:31:52,995 --> 00:31:54,497 ‎Nếu người đàn ông đó… 239 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 ‎vẫn ở đó đến nửa đêm 240 00:31:58,960 --> 00:31:59,919 ‎thì tôi thắng. 241 00:32:01,587 --> 00:32:02,630 ‎Còn nếu… 242 00:32:04,840 --> 00:32:06,550 ‎có ai giúp đỡ anh ta, 243 00:32:07,927 --> 00:32:09,762 ‎cậu sẽ thắng. 244 00:32:12,056 --> 00:32:13,391 ‎Đừng nói vớ vẩn nữa. 245 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 ‎Tôi có thể giết ông ngay bây giờ. 246 00:32:18,854 --> 00:32:20,022 ‎Nếu thế, 247 00:32:20,606 --> 00:32:23,651 ‎cậu sẽ mãi mãi ‎không nghe được câu trả lời của tôi. 248 00:32:26,028 --> 00:32:27,947 ‎Nếu cậu chơi cùng tôi, 249 00:32:28,823 --> 00:32:30,074 ‎tôi sẽ trả lời 250 00:32:30,908 --> 00:32:32,743 ‎câu hỏi của cậu. 251 00:33:04,567 --> 00:33:05,901 ‎Nếu ông thua, 252 00:33:08,070 --> 00:33:10,489 ‎tôi sẽ tự tay giết chết ông. 253 00:33:10,573 --> 00:33:11,699 ‎Vậy còn cậu 254 00:33:12,700 --> 00:33:15,119 ‎lấy gì ra cược? 255 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 ‎Bất cứ thứ gì. 256 00:33:20,166 --> 00:33:23,002 ‎Dù gì thì nếu muốn, ‎ông cũng lấy được mọi thứ của tôi mà. 257 00:33:35,848 --> 00:33:37,058 ‎Ông… 258 00:33:38,267 --> 00:33:39,518 ‎là ai? 259 00:33:39,602 --> 00:33:40,853 ‎Tôi… 260 00:33:42,354 --> 00:33:44,982 ‎kiếm tiền bằng cách cho vay. 261 00:33:45,066 --> 00:33:47,234 ‎Ông kiếm tiền dễ lắm hay sao 262 00:33:49,987 --> 00:33:51,822 ‎mà bày ra trò đó? 263 00:33:52,448 --> 00:33:53,657 ‎Đồng tiền. 264 00:33:54,825 --> 00:33:56,911 ‎Cậu kiếm qua rồi nên cũng hiểu mà. 265 00:33:58,204 --> 00:34:00,998 ‎Chuyện đó mà dễ à? 266 00:34:02,666 --> 00:34:03,751 ‎Ông… 267 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 ‎có bao nhiêu phần là thật, 268 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 ‎bao nhiêu phần là giả dối vậy? 269 00:34:13,469 --> 00:34:14,553 ‎Oh Il Nam. 270 00:34:16,097 --> 00:34:18,432 ‎Đó có thật là tên của ông không? 271 00:34:18,516 --> 00:34:19,600 ‎Đúng. 272 00:34:20,309 --> 00:34:21,644 ‎Tên tôi đấy. 273 00:34:22,436 --> 00:34:23,854 ‎Oh Il Nam. 274 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 ‎Trong đầu tôi 275 00:34:28,359 --> 00:34:32,029 ‎có một khối u cũng là thật. 276 00:34:33,739 --> 00:34:34,907 ‎Trước đây, 277 00:34:35,991 --> 00:34:38,410 ‎tôi cũng từng cùng vợ con 278 00:34:39,787 --> 00:34:44,125 ‎chung sống trong ‎một ngôi nhà ở con hẻm như thế. 279 00:35:14,155 --> 00:35:15,406 ‎Cậu… 280 00:35:16,782 --> 00:35:17,992 ‎vẫn còn 281 00:35:18,868 --> 00:35:20,035 ‎tin người sao? 282 00:35:20,119 --> 00:35:23,205 ‎Dù đã trải qua những chuyện đó? 283 00:35:24,123 --> 00:35:25,666 ‎Tại sao ông lại tìm gặp tôi? 284 00:35:26,876 --> 00:35:28,335 ‎Tôi nghe nói 285 00:35:29,461 --> 00:35:32,047 ‎cậu không hề động đến số tiền thưởng 286 00:35:33,299 --> 00:35:35,676 ‎và vẫn sống như xưa. 287 00:35:40,014 --> 00:35:42,391 ‎Do cậu thấy tội lỗi à? 288 00:35:48,606 --> 00:35:49,690 ‎Tội lỗi? 289 00:35:53,068 --> 00:35:55,696 ‎Tôi nghĩ ông không có ‎tư cách nói chuyện đó đâu. 290 00:35:55,779 --> 00:35:57,072 ‎Số tiền đó 291 00:35:58,115 --> 00:35:59,867 ‎chính là phần thưởng 292 00:36:00,951 --> 00:36:03,204 ‎cho vận may và nỗ lực của cậu. 293 00:36:03,787 --> 00:36:07,541 ‎Cậu có quyền sử dụng nó. 294 00:36:08,709 --> 00:36:10,002 ‎Nhìn tôi đây này. 295 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 ‎Cuộc đời… 296 00:36:16,592 --> 00:36:17,593 ‎ngắn lắm. 297 00:36:29,480 --> 00:36:31,232 ‎Tại sao ông lại làm trò đó? 298 00:36:34,276 --> 00:36:35,277 ‎Cậu có biết 299 00:36:36,528 --> 00:36:39,865 ‎người không có tiền 300 00:36:41,158 --> 00:36:47,164 ‎và người có quá nhiều tiền ‎giống nhau ở điểm nào không? 301 00:36:51,919 --> 00:36:52,920 ‎Đó là cuộc sống 302 00:36:54,046 --> 00:36:55,881 ‎không có niềm vui. 303 00:36:59,093 --> 00:37:01,345 ‎Nếu có quá nhiều tiền, 304 00:37:02,513 --> 00:37:07,601 ‎dù có mua gì, ăn gì, uống gì 305 00:37:08,936 --> 00:37:13,315 ‎thì đến cuối cùng cũng sẽ thấy chán. 306 00:37:16,360 --> 00:37:18,237 ‎Cứ đến một lúc nào đó, 307 00:37:18,320 --> 00:37:23,325 ‎khách hàng của tôi lại đến nói với tôi 308 00:37:24,702 --> 00:37:31,208 ‎rằng họ không tìm thấy ‎niềm vui trong cuộc sống nữa. 309 00:37:33,252 --> 00:37:36,839 ‎Vì vậy tất cả chúng tôi đã tập hợp lại 310 00:37:38,215 --> 00:37:40,426 ‎và cùng nhau suy nghĩ. 311 00:37:42,052 --> 00:37:45,389 ‎Xem làm gì 312 00:37:45,472 --> 00:37:48,267 ‎thì sẽ thấy vui hơn. 313 00:37:48,350 --> 00:37:49,518 ‎"Vui"? 314 00:37:53,897 --> 00:37:55,607 ‎Ông bắt chúng tôi làm trò đó 315 00:37:57,568 --> 00:37:58,610 ‎cho vui thôi à? 316 00:37:59,278 --> 00:38:02,281 ‎Hình như cậu quên rồi. 317 00:38:03,115 --> 00:38:06,243 ‎Tôi không hề bắt ép ai 318 00:38:07,077 --> 00:38:09,955 ‎phải chơi trò chơi đó cả. 319 00:38:11,623 --> 00:38:17,629 ‎Chính cậu cũng tự thân quay trở lại. 320 00:38:29,641 --> 00:38:31,560 ‎Xem ra bây giờ 321 00:38:32,269 --> 00:38:35,481 ‎vận may của cậu cũng không còn nữa. 322 00:38:38,108 --> 00:38:39,276 ‎Cậu thật sự 323 00:38:40,527 --> 00:38:41,820 ‎vẫn còn 324 00:38:42,738 --> 00:38:46,617 ‎tin người sao? 325 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 ‎Tại sao ông 326 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 ‎lại tham gia vào? 327 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 ‎Hồi còn nhỏ, 328 00:38:59,088 --> 00:39:00,381 ‎tôi chơi trò gì 329 00:39:01,757 --> 00:39:04,927 ‎với chúng bạn cũng đều thấy vui 330 00:39:06,970 --> 00:39:09,390 ‎nên chẳng hề để ý thời gian trôi qua. 331 00:39:11,934 --> 00:39:13,435 ‎Trước khi chết, 332 00:39:14,395 --> 00:39:16,397 ‎tôi muốn có lại cảm giác đó 333 00:39:17,314 --> 00:39:20,234 ‎ít nhất một lần. 334 00:39:22,069 --> 00:39:26,573 ‎Nếu ngồi ở ghế khán giả, ‎chắc chắn sẽ không cảm nhận được 335 00:39:27,491 --> 00:39:30,244 ‎cảm giác đó. 336 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 ‎Rồi sao? 337 00:39:34,915 --> 00:39:36,625 ‎Ông thấy vui à? 338 00:39:37,709 --> 00:39:38,877 ‎Cậu 339 00:39:40,421 --> 00:39:45,008 ‎hỏi tôi tại sao tôi để cậu sống à? 340 00:39:48,095 --> 00:39:49,596 ‎Bởi vì tôi thấy rất vui 341 00:39:50,889 --> 00:39:52,808 ‎khi được chơi 342 00:39:53,851 --> 00:39:55,227 ‎cùng với cậu. 343 00:39:55,769 --> 00:39:57,938 ‎Nhờ có cậu, 344 00:39:59,731 --> 00:40:02,067 ‎những ký ức xưa cũ 345 00:40:03,318 --> 00:40:05,946 ‎mà tôi không nhớ được 346 00:40:07,322 --> 00:40:09,074 ‎đã ùa về. 347 00:40:11,618 --> 00:40:14,663 ‎Thật sự đã rất lâu rồi… 348 00:40:17,332 --> 00:40:18,500 ‎tôi mới 349 00:40:20,419 --> 00:40:23,630 ‎cảm thấy vui như thế. 350 00:40:45,319 --> 00:40:46,445 ‎Đến rồi. 351 00:40:48,155 --> 00:40:49,823 ‎Có người đến rồi. 352 00:41:33,158 --> 00:41:34,868 ‎Ông thấy rồi chứ? 353 00:41:38,580 --> 00:41:39,831 ‎Ông thua rồi. 354 00:42:13,949 --> 00:42:17,411 ‎Cậu đón tiếp khách thay tôi đi. 355 00:42:17,494 --> 00:42:20,330 ‎Tôi có thể hỏi ngài tại sao được không? 356 00:42:22,207 --> 00:42:28,714 ‎Ngồi xem sao vui bằng ‎được trực tiếp chơi chứ. 357 00:42:50,694 --> 00:42:52,237 ‎HÀN QUỐC ĐỨNG THỨ HAI THẾ GIỚI ‎VỀ TỐC ĐỘ TĂNG NỢ HỘ GIA ĐÌNH 358 00:42:52,321 --> 00:42:57,743 ‎Tốc độ gia tăng nợ hộ gia đình của nước ta vẫn đang đứng tốp đầu trên thế giới. 359 00:42:58,368 --> 00:43:01,121 ‎Ngân hàng Thanh toán Quốc tế và ngân hàng Hàn Quốc cho biết 360 00:43:01,204 --> 00:43:04,291 ‎cuối quý ba năm ngoái, tỷ lệ GDP và nợ hộ gia đình Hàn Quốc là 96,9%… 361 00:43:04,374 --> 00:43:06,168 ‎Anh nuôi tóc dài thật. 362 00:43:06,877 --> 00:43:08,337 ‎Anh muốn cắt thế nào? 363 00:43:08,420 --> 00:43:10,130 ‎Cắt ngắn luôn 364 00:43:10,213 --> 00:43:13,133 ‎hay là nuôi dài để uốn vậy? 365 00:43:13,216 --> 00:43:17,471 ‎…trở thành nước có tốc độ tăng nhanh nhất trong 43 nước, chỉ sau Trung Quốc. 366 00:43:18,263 --> 00:43:21,516 ‎Lý do làm gia tăng nợ hộ gia đình của Hàn Quốc 367 00:43:21,600 --> 00:43:26,396 ‎bắt nguồn từ việc chính phủ nới lỏng quy định về vay nợ. 368 00:43:34,488 --> 00:43:37,491 ‎TIỆM TÓC MINJI 369 00:43:56,635 --> 00:43:57,886 ‎Hóa ra cháu là Cheol. 370 00:44:04,768 --> 00:44:06,269 ‎Trông giống chị cháu thật. 371 00:44:11,233 --> 00:44:12,401 ‎Chú. 372 00:44:14,236 --> 00:44:15,987 ‎Chú biết chị cháu sao ạ? 373 00:44:19,616 --> 00:44:20,742 ‎Chú… 374 00:44:23,954 --> 00:44:25,288 ‎là bạn của chị cháu. 375 00:44:26,289 --> 00:44:28,709 ‎Vậy chú biết chị ấy đang ở đâu không ạ? 376 00:44:41,680 --> 00:44:43,014 ‎Là thằng bé đấy à? 377 00:44:44,975 --> 00:44:45,892 ‎Vâng. 378 00:44:48,603 --> 00:44:50,105 ‎Tên cháu là gì? 379 00:44:51,523 --> 00:44:52,482 ‎Cheol ạ. 380 00:44:53,567 --> 00:44:54,860 ‎Kang Cheol. 381 00:44:54,943 --> 00:44:56,528 ‎Kang Cheol? 382 00:44:57,112 --> 00:44:59,614 ‎Ôi, tên nam tính quá. 383 00:45:00,198 --> 00:45:02,617 ‎Bề ngoài cũng rất cứng cỏi. 384 00:45:03,994 --> 00:45:06,496 ‎- Cháu nhờ cô ạ. ‎- Được rồi. 385 00:45:07,330 --> 00:45:11,877 ‎Chỉ cần thêm một muỗng cơm ‎để thằng bé ăn cùng cô là xong. 386 00:45:12,461 --> 00:45:14,254 ‎Cháu đừng lo, cứ yên tâm mà đi. 387 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 ‎Vâng. 388 00:45:28,310 --> 00:45:30,228 ‎Cheol à, cháu ăn cơm chưa? 389 00:45:31,521 --> 00:45:33,190 ‎Ôi, qua đây ngồi đi. 390 00:45:33,273 --> 00:45:35,692 ‎Để bà lấy bánh cá cho cháu. 391 00:45:36,818 --> 00:45:37,736 ‎Ăn đi. 392 00:45:39,571 --> 00:45:42,908 ‎Ôi, trời lạnh mà ăn mặc kiểu gì vậy? 393 00:45:42,991 --> 00:45:45,160 ‎Không có đồ gì ấm hơn sao? 394 00:46:06,973 --> 00:46:08,892 ‎ĐÂY LÀ TIỀN CHÁU ĐÃ MƯỢN SANG WOO 395 00:46:15,732 --> 00:46:16,650 ‎Gi Hun à. 396 00:46:21,613 --> 00:46:22,739 ‎Gi Hun à! 397 00:46:24,366 --> 00:46:30,121 ‎Đây là trạm Nhà ga số 1 Sân bay Incheon. 398 00:46:47,847 --> 00:46:50,809 ‎Ừ, bố gần đến sân bay rồi. 399 00:46:50,892 --> 00:46:52,477 ‎Bố sẽ sớm lên máy bay thôi. 400 00:46:55,188 --> 00:46:57,691 ‎Tất nhiên, bố đã mua quà cho Ga Yeong rồi. 401 00:46:59,276 --> 00:47:01,111 ‎Không được. Là bí mật. 402 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 ‎Bao giờ gặp con, bố sẽ mở cho xem. 403 00:47:08,868 --> 00:47:10,120 ‎Ga Yeong à, đợi bố một lát. 404 00:47:11,621 --> 00:47:14,374 ‎Ga Yeong à, bố sẽ ‎gọi lại cho con khi đến nhé. 405 00:47:16,209 --> 00:47:17,460 ‎Bố cũng yêu con. 406 00:47:27,429 --> 00:47:29,931 ‎Một ván nữa đi. Nhanh lên! 407 00:48:19,481 --> 00:48:21,107 ‎Anh làm gì vậy hả? 408 00:48:21,900 --> 00:48:23,109 ‎Trả cái đó cho tôi! 409 00:48:24,736 --> 00:48:25,570 ‎Không được! 410 00:48:26,613 --> 00:48:27,614 ‎Tuyệt đối không được! 411 00:48:30,450 --> 00:48:34,245 ‎Đây là thông báo lên máy bay lần cuối của hãng Hàng không U-Way. 412 00:48:34,329 --> 00:48:40,960 ‎Thời gian lên chuyến bay 202 đến Los Angeles của hãng U-Way sắp hết. 413 00:48:41,044 --> 00:48:46,841 ‎Các hành khách đến Los Angeles vui lòng đi đến cổng số 22 để lên máy bay. 414 00:48:46,925 --> 00:48:51,137 ‎Thưa các hành khách. Đây là thông báo lên máy bay lần cuối… 415 00:49:32,512 --> 00:49:34,681 ‎Bạn muốn tham gia vào trò chơi sao? 416 00:49:35,432 --> 00:49:39,352 ‎Nếu bạn có nguyện vọng đó, vui lòng đọc tên và ngày sinh. 417 00:49:40,395 --> 00:49:41,730 ‎Seong Gi Hun. 418 00:49:43,189 --> 00:49:45,900 ‎Ngày 31 tháng 10 năm 1974. 419 00:49:50,071 --> 00:49:51,239 ‎Nghe cho kỹ. 420 00:49:53,241 --> 00:49:54,617 ‎Tôi không phải là ngựa. 421 00:49:56,202 --> 00:49:57,454 ‎Tôi là con người. 422 00:49:59,789 --> 00:50:01,207 ‎Vì vậy tôi rất tò mò 423 00:50:03,418 --> 00:50:05,003 ‎các người là ai… 424 00:50:08,298 --> 00:50:11,134 ‎và tại sao lại có thể ‎làm trò này với người khác. 425 00:50:11,634 --> 00:50:12,886 ‎Người chơi 456. 426 00:50:13,887 --> 00:50:15,305 ‎Anh đừng suy nghĩ hồ đồ. 427 00:50:16,014 --> 00:50:17,182 ‎Và cũng vì vậy… 428 00:50:19,058 --> 00:50:20,435 ‎tôi không thể tha thứ 429 00:50:22,270 --> 00:50:23,855 ‎cho những gì các người gây ra. 430 00:50:24,647 --> 00:50:26,107 ‎Anh hãy lên máy bay đi. 431 00:50:26,191 --> 00:50:27,859 ‎Như thế sẽ tốt cho anh. 432 00:53:59,529 --> 00:54:04,450 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận