1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,091 --> 00:00:51,844 9 ЭПИЗОД ОДИН СЧАСТЛИВЫЙ ДЕНЬ 3 00:00:51,928 --> 00:00:54,889 Игроки 218 и 456. 4 00:00:54,972 --> 00:00:57,725 Добро пожаловать на финальную игру. 5 00:00:58,851 --> 00:01:03,606 Для начала подкинем монетку, чтобы определить нападающего и защитника. 6 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 Выбирайте: треугольник или квадрат. 7 00:01:08,945 --> 00:01:09,862 Треугольник. 8 00:01:19,205 --> 00:01:20,331 Выпал треугольник. 9 00:01:20,915 --> 00:01:23,334 Выбирайте: нападение или защита. 10 00:01:29,006 --> 00:01:30,049 Нападение. 11 00:01:30,675 --> 00:01:34,512 Игрок 456 нападает. Игрок 218 защищается. 12 00:01:47,233 --> 00:01:51,279 Шестая и последняя игра — «Игра в кальмара». 13 00:01:53,406 --> 00:01:54,907 «Игра в кальмара». 14 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 Какое странное название. 15 00:01:59,412 --> 00:02:05,543 Дети в Корее играли в эту игру много лет назад. 16 00:02:05,626 --> 00:02:08,629 Правила «Игры в кальмара». 17 00:02:08,713 --> 00:02:12,466 Первое: чтобы победить, нападающий должен попасть внутрь кальмара, 18 00:02:12,550 --> 00:02:17,305 пробежать мимо защитника и наступить на голову кальмара. 19 00:02:17,388 --> 00:02:20,975 Второе: защитник, чтобы победить, должен вытолкать нападающего 20 00:02:21,058 --> 00:02:23,936 за пределы кальмара. 21 00:02:24,020 --> 00:02:26,189 Третье: если по какой-то причине 22 00:02:26,272 --> 00:02:29,775 один из вас не может продолжать игру, 23 00:02:29,859 --> 00:02:31,986 побеждает оставшийся игрок. 24 00:02:39,160 --> 00:02:41,412 Что означает… 25 00:02:43,247 --> 00:02:45,041 …«не может продолжать игру»? 26 00:02:45,625 --> 00:02:48,669 Это означает гибель игрока. 27 00:02:50,254 --> 00:02:52,924 Начнем игру. 28 00:02:58,471 --> 00:03:01,557 Из всех детских игр тех времен 29 00:03:01,641 --> 00:03:04,018 эта требовала наибольшей силы и жестокости. 30 00:03:04,101 --> 00:03:05,853 Можно применять любые виды насилия? 31 00:03:05,937 --> 00:03:07,897 Конечно. Ограничений нет. 32 00:03:38,386 --> 00:03:40,638 Чего это он на одной ноге прыгает? 33 00:03:41,931 --> 00:03:43,766 Нападающий дает защитнику фору. 34 00:03:44,850 --> 00:03:48,980 Он может только прыгать на одной ноге, пока не пересечет тело кальмара. 35 00:03:49,063 --> 00:03:51,148 Выходит, защитник пытается его блокировать. 36 00:03:51,232 --> 00:03:52,275 Да. 37 00:03:52,358 --> 00:03:54,652 Это первая сложность этой игры. 38 00:03:58,864 --> 00:04:00,741 В детстве мы часто играли в эту игру. 39 00:04:02,660 --> 00:04:03,703 Помнишь, 40 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 что мы говорили в этом месте? 41 00:04:06,789 --> 00:04:07,873 Не мели чушь и… 42 00:04:21,012 --> 00:04:22,263 Тайный инспектор. 43 00:04:25,391 --> 00:04:27,226 Мы говорили «тайный инспектор». 44 00:04:48,998 --> 00:04:51,375 Хороший дождь знает, когда пойти. 45 00:04:53,502 --> 00:04:55,296 Как романтично! 46 00:04:55,796 --> 00:04:56,630 Что это значит? 47 00:04:57,340 --> 00:05:01,177 «Хороший дождь знает, когда пойти». 48 00:05:01,260 --> 00:05:02,887 Ду Фу. 49 00:05:09,852 --> 00:05:11,437 Она бы всё равно умерла. 50 00:05:12,313 --> 00:05:14,231 Я просто избавил ее от страданий. 51 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Не вешай мне лапшу на уши. 52 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Она была жива, 53 00:05:20,154 --> 00:05:21,864 и ее можно было спасти. 54 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Поэтому я и убил ее. 55 00:05:24,700 --> 00:05:26,327 Потому что я тебя знаю. 56 00:05:27,119 --> 00:05:30,956 Потому что ради нее ты бы отказался играть. 57 00:05:32,708 --> 00:05:33,834 Неужели? 58 00:05:35,836 --> 00:05:37,421 Боялся, что я сдамся? 59 00:05:37,505 --> 00:05:38,464 Именно! 60 00:05:39,256 --> 00:05:42,259 Если бы вы двое сдались, всё было бы кончено! 61 00:05:42,343 --> 00:05:44,553 Мне пришлось бы уйти отсюда без гроша! 62 00:05:47,264 --> 00:05:48,724 Не дай я ей обещания, 63 00:05:50,976 --> 00:05:52,978 я бы убил тебя этим ножом. 64 00:05:59,193 --> 00:06:00,319 Ты… 65 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 …не уйдешь отсюда с деньгами. 66 00:06:56,876 --> 00:06:58,127 Ублюдок! 67 00:07:36,248 --> 00:07:37,291 Сдохни. 68 00:07:40,211 --> 00:07:41,212 Умри! 69 00:08:39,812 --> 00:08:41,313 Помнишь это место? 70 00:08:42,356 --> 00:08:44,608 Мы играли здесь в «Тише едешь — дальше будешь». 71 00:08:45,568 --> 00:08:48,404 Все, кто стоял здесь тогда, умерли, 72 00:08:48,487 --> 00:08:50,322 кроме нас с тобой. 73 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Мы… 74 00:08:56,120 --> 00:08:57,538 …зашли уже слишком далеко. 75 00:09:35,200 --> 00:09:36,869 Ты убил их. 76 00:09:37,953 --> 00:09:40,122 Ты всех убил. 77 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 Ты убил их. 78 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Это ты их убил. 79 00:10:42,935 --> 00:10:44,520 Эта игра окончена. 80 00:10:44,603 --> 00:10:46,605 Да, похоже, это конец. 81 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 С меня хватит. 82 00:11:29,440 --> 00:11:30,858 Я хочу остановиться. 83 00:11:40,159 --> 00:11:41,160 Что он делает? 84 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 - Какого чёрта? - Что такое? 85 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Правило третье. 86 00:11:45,998 --> 00:11:47,916 Игры прекратятся 87 00:11:48,709 --> 00:11:50,377 по желанию большинства. 88 00:11:53,881 --> 00:11:55,466 Если мы оба сдадимся, 89 00:11:57,342 --> 00:11:58,760 игра на этом закончится. 90 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Номер 456 хочет остановить игру. 91 00:12:06,602 --> 00:12:08,896 Он отказывается от призовых денег 92 00:12:09,813 --> 00:12:12,941 в шаге от победы? 93 00:12:13,025 --> 00:12:14,860 Не может быть. 94 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 Сан Воо. 95 00:12:26,330 --> 00:12:27,498 В детстве 96 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 мы играли точно так же, 97 00:12:33,545 --> 00:12:35,839 и наши мамы звали нас на обед. 98 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 Но больше нас никто не зовет. 99 00:12:46,350 --> 00:12:47,309 Пошли. 100 00:12:53,941 --> 00:12:54,983 Пойдем домой. 101 00:13:12,000 --> 00:13:12,834 Ки Хун. 102 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Прости. 103 00:13:26,848 --> 00:13:27,933 Сан Воо! 104 00:13:29,101 --> 00:13:31,144 Сан Воо… 105 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 Ки Хун. 106 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Нет, Сан Воо. Молчи. 107 00:13:38,569 --> 00:13:41,613 - Моя мама. - Сан Воо… 108 00:13:43,949 --> 00:13:45,784 Моя мама… 109 00:13:45,867 --> 00:13:47,869 Нет, не надо. 110 00:13:48,662 --> 00:13:53,333 Сан Воо, нет… 111 00:14:01,925 --> 00:14:03,844 Сан Воо… 112 00:14:26,992 --> 00:14:29,494 ИГРОК: 1 ПРИЗ: 45,6 МИЛЛИАРДОВ ВОН 113 00:14:49,431 --> 00:14:51,016 Поздравляю с победой. 114 00:14:51,683 --> 00:14:53,268 Отличная была игра. 115 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 Почему? 116 00:14:59,691 --> 00:15:02,402 Зачем вы это делаете? 117 00:15:04,112 --> 00:15:05,530 Ты же любишь скачки, да? 118 00:15:08,450 --> 00:15:09,952 Вы просто лошади. 119 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Лошади на скачках. 120 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Неожиданно вышло. 121 00:15:17,542 --> 00:15:19,962 Не думал, что ты забежишь так далеко. 122 00:15:22,839 --> 00:15:24,007 Кто вы? 123 00:15:25,717 --> 00:15:27,594 Просто думай, что всё это было сном. 124 00:15:29,805 --> 00:15:31,807 Для тебя этот сон оказался не таким плохим. 125 00:15:32,891 --> 00:15:34,017 Кто вы? 126 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Кто вы? 127 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Кто вы? 128 00:15:50,826 --> 00:15:51,785 Кто… 129 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 Кто вы… 130 00:15:58,834 --> 00:16:01,795 Уверуйте в Иисуса или отправляйтесь в ад! 131 00:16:01,878 --> 00:16:04,840 Вы глупцы, отрицающие существование Господа! 132 00:16:04,923 --> 00:16:05,966 Покайтесь! 133 00:16:06,717 --> 00:16:09,011 Судный день уже близок! 134 00:16:09,094 --> 00:16:12,180 Уверуйте в Иисуса или отправляйтесь в ад! 135 00:16:12,264 --> 00:16:16,268 Вас ждут огненные бездны ада! 136 00:16:16,351 --> 00:16:19,479 Преклоните колени перед Господом! 137 00:16:19,563 --> 00:16:23,817 Уверуйте в Иисуса или отправляйтесь в ад! 138 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 УВЕРУЙТЕ В ИИСУСА 139 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 Уверуй в Иисуса. 140 00:17:18,205 --> 00:17:21,208 Проверка информации по карте. 141 00:17:23,794 --> 00:17:25,337 СНЯТЬ 142 00:17:26,505 --> 00:17:29,841 Какую сумму вы хотели бы снять? 143 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 10 000 ВОН 144 00:17:36,431 --> 00:17:39,559 ВВЕДИТЕ 4-ЗНАЧНЫЙ ПИН-КОД 145 00:17:52,030 --> 00:17:56,493 Отсчет купюр. Пожалуйста, подождите. 146 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Заберите деньги, пожалуйста. 147 00:18:12,717 --> 00:18:19,432 БАЛАНС: 45 599 990 000 ВОН 148 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 Ки Хун. 149 00:18:52,048 --> 00:18:54,009 Что с тобой случилось? 150 00:18:57,012 --> 00:18:59,389 Снова напился и подрался? 151 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 Подожди. 152 00:19:16,865 --> 00:19:20,035 Я тут положила скумбрию. Поешьте с мамой. 153 00:19:24,831 --> 00:19:28,919 Она, наверное, заболела. Не подходит к телефону. 154 00:19:29,002 --> 00:19:31,671 Уже два дня не выходила на работу. 155 00:19:31,755 --> 00:19:33,632 Я бы зашла, 156 00:19:34,299 --> 00:19:36,343 но в последнее время я сама не своя. 157 00:19:43,475 --> 00:19:44,684 Не нужно. 158 00:19:44,768 --> 00:19:47,437 Раз у тебя есть деньги, отдай их своей матери. 159 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 Ки Хун. 160 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 Ты ничего не слышал 161 00:20:03,828 --> 00:20:06,248 о Сан Воо… 162 00:20:07,874 --> 00:20:08,959 …в последнее время? 163 00:20:14,589 --> 00:20:15,590 Ну ладно. 164 00:20:17,092 --> 00:20:18,218 Иди. 165 00:21:22,782 --> 00:21:23,700 Мама. 166 00:21:24,909 --> 00:21:26,077 Я дома. 167 00:21:39,257 --> 00:21:40,342 Мама? 168 00:21:48,683 --> 00:21:49,976 Мама, ты спишь? 169 00:21:52,228 --> 00:21:53,146 Мама. 170 00:21:57,484 --> 00:21:59,194 Мам, я пришел. 171 00:22:02,906 --> 00:22:04,240 Мама. 172 00:22:09,162 --> 00:22:10,747 Мам, я дома. 173 00:22:16,669 --> 00:22:17,587 Мама. 174 00:22:21,174 --> 00:22:22,550 Открой глаза. 175 00:22:26,179 --> 00:22:27,263 Мама. 176 00:22:38,566 --> 00:22:40,110 Мам, я дома. 177 00:22:43,488 --> 00:22:45,115 Я заработал денег. 178 00:23:44,716 --> 00:23:49,220 1 ГОД СПУСТЯ 179 00:24:35,141 --> 00:24:38,061 Один из наших сотрудников — дипломированный бариста, 180 00:24:38,144 --> 00:24:39,562 это он приготовил. 181 00:24:40,230 --> 00:24:42,148 Я, правда, не знаю, какой вы кофе любите. 182 00:24:43,066 --> 00:24:44,692 Зачем вы хотели меня видеть? 183 00:24:45,985 --> 00:24:48,738 Простите, что попросил вас проделать такой путь. 184 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 Мы хотели прислать за вами машину, но… 185 00:24:51,616 --> 00:24:52,992 Зачем вы хотели меня видеть? 186 00:24:54,786 --> 00:24:56,037 Дело в том… 187 00:24:58,915 --> 00:25:02,961 Вы уже довольно давно разместили деньги в нашем банке, 188 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 но мы ничего о вас не слышали. 189 00:25:10,385 --> 00:25:11,344 И что… 190 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 …мне вам сказать? 191 00:25:16,266 --> 00:25:17,267 Что? 192 00:25:18,768 --> 00:25:21,396 Нет, я не это хотел сказать. 193 00:25:24,274 --> 00:25:28,111 Ваши деньги лежат на обычном сберегательном счете, 194 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 и вы почти не получаете с них процентов. 195 00:25:32,657 --> 00:25:35,201 Недавно наш банк запустил 196 00:25:35,285 --> 00:25:39,872 сервис консультаций для VIP-клиентов — таких, как вы. 197 00:25:39,956 --> 00:25:42,583 Я хотел бы рассказать вам о нём и представиться. 198 00:25:43,418 --> 00:25:45,545 Вы, наверное, занятой человек, но я хотел… 199 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 Боже. Я вас чем-то обидел? 200 00:25:51,676 --> 00:25:53,720 Можно попросить вас об одолжении? 201 00:25:53,803 --> 00:25:55,972 Конечно, прошу вас. 202 00:25:59,350 --> 00:26:01,769 Могу я занять у вас 10 000 вон? 203 00:26:03,313 --> 00:26:04,272 Что? 204 00:26:06,858 --> 00:26:09,235 Да, конечно. Конечно. 205 00:26:47,982 --> 00:26:49,025 Извините. 206 00:26:52,362 --> 00:26:53,946 Купите, пожалуйста, цветов. 207 00:26:55,948 --> 00:26:57,200 Пожалуйста. 208 00:26:58,409 --> 00:27:02,288 Они завянут, если я не продам их до конца дня. 209 00:27:09,796 --> 00:27:10,880 Спасибо. 210 00:27:12,548 --> 00:27:13,716 Спасибо. 211 00:27:17,303 --> 00:27:18,471 Спасибо. 212 00:27:59,387 --> 00:28:02,140 24 ДЕКАБРЯ, 23:30. НЕБОСКРЕБ «СКАЙ», 7-Й ЭТАЖ 213 00:28:02,223 --> 00:28:03,975 ОТ ТВОЕГО КГАНБУ 214 00:29:55,419 --> 00:29:57,338 Можешь подать мне воды? 215 00:30:05,429 --> 00:30:06,722 Пожалуйста. 216 00:30:29,036 --> 00:30:30,246 Кто… 217 00:30:33,666 --> 00:30:34,959 …вы? 218 00:30:46,012 --> 00:30:47,179 Этот человек, 219 00:30:48,014 --> 00:30:49,432 вон там. 220 00:30:51,726 --> 00:30:53,519 Пьян, должно быть. 221 00:30:54,854 --> 00:30:57,940 Он там уже несколько часов. 222 00:31:00,109 --> 00:31:01,652 Он похож 223 00:31:02,695 --> 00:31:04,238 на бездомного. 224 00:31:05,031 --> 00:31:05,907 Так это… 225 00:31:08,743 --> 00:31:11,120 …вы за всем стояли? 226 00:31:11,203 --> 00:31:14,749 Он умрет от холода, если останется там. 227 00:31:16,250 --> 00:31:19,003 Но никто ему не помогает. 228 00:31:19,086 --> 00:31:21,047 Зачем вы это сделали? 229 00:31:24,425 --> 00:31:25,968 Что бы ты сделал? 230 00:31:26,052 --> 00:31:27,261 Отвечайте! 231 00:31:28,471 --> 00:31:30,598 Зачем вы это сделали? 232 00:31:32,141 --> 00:31:34,060 А ты бы остановился, чтобы помочь 233 00:31:34,769 --> 00:31:41,609 тому вонючему человеческому отбросу? 234 00:31:41,692 --> 00:31:42,860 Кто вы? 235 00:31:44,487 --> 00:31:46,197 Зачем вы сохранили мне жизнь? 236 00:31:46,781 --> 00:31:47,782 Сыграй 237 00:31:48,658 --> 00:31:50,660 со мной еще в одну игру. 238 00:31:52,995 --> 00:31:54,497 Если тот человек… 239 00:31:55,706 --> 00:31:58,167 …останется там до полуночи, 240 00:31:58,960 --> 00:31:59,919 я выиграл. 241 00:32:01,587 --> 00:32:02,630 Если кто-то… 242 00:32:04,840 --> 00:32:06,550 …поможет ему к тому времени, 243 00:32:07,927 --> 00:32:09,762 выиграл ты. 244 00:32:12,056 --> 00:32:13,391 Хватит нести чушь. 245 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 Я могу убить вас в эту же секунду. 246 00:32:18,854 --> 00:32:20,022 Если ты это сделаешь, 247 00:32:20,606 --> 00:32:23,651 никогда не получишь от меня ответов. 248 00:32:26,028 --> 00:32:27,947 Если сыграешь, 249 00:32:28,823 --> 00:32:30,074 я отвечу 250 00:32:30,908 --> 00:32:32,743 на твой вопрос. 251 00:33:04,567 --> 00:33:05,901 Если проиграете, 252 00:33:08,070 --> 00:33:10,489 я убью вас собственными руками. 253 00:33:10,573 --> 00:33:11,699 Тогда 254 00:33:12,700 --> 00:33:15,119 что ты поставишь? 255 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Что угодно. 256 00:33:20,166 --> 00:33:23,002 Вы можете забрать у меня всё. 257 00:33:35,848 --> 00:33:37,058 Кто… 258 00:33:38,267 --> 00:33:39,518 …вы? 259 00:33:39,602 --> 00:33:40,853 Я… 260 00:33:42,354 --> 00:33:44,982 …зарабатываю, ссужая деньги в долг. 261 00:33:45,066 --> 00:33:47,234 Как же легко вы делаете деньги, 262 00:33:49,987 --> 00:33:51,822 чтобы позволять себе такое? 263 00:33:52,448 --> 00:33:53,657 Деньги. 264 00:33:54,825 --> 00:33:56,911 Ты же знаешь, как люди их делают. 265 00:33:58,204 --> 00:34:00,998 Разве это просто? 266 00:34:02,666 --> 00:34:03,751 Сколько… 267 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 …стоит правда? 268 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 А сколько стоит ложь? 269 00:34:13,469 --> 00:34:14,553 О Иль Нам. 270 00:34:16,097 --> 00:34:18,432 Это и правда ваше имя? 271 00:34:18,516 --> 00:34:19,600 Да. 272 00:34:20,309 --> 00:34:21,644 Так меня зовут. 273 00:34:22,436 --> 00:34:23,854 О Иль Нам. 274 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 Это так же верно, как и то, 275 00:34:28,359 --> 00:34:32,029 что у меня в голове опухоль. 276 00:34:33,739 --> 00:34:34,907 Когда-то давно 277 00:34:35,991 --> 00:34:38,410 я жил в доме 278 00:34:39,787 --> 00:34:44,125 в точно таком же переулке с женой и сыном. 279 00:35:14,155 --> 00:35:15,406 Ты… 280 00:35:16,782 --> 00:35:17,992 …всё еще… 281 00:35:18,868 --> 00:35:20,035 …доверяешь людям? 282 00:35:20,119 --> 00:35:23,205 Даже после всего пережитого? 283 00:35:24,123 --> 00:35:25,666 Зачем вы хотели меня видеть? 284 00:35:26,876 --> 00:35:28,335 Я слышал, 285 00:35:29,461 --> 00:35:32,047 ты не прикоснулся к призовым деньгам 286 00:35:33,299 --> 00:35:35,676 и вернулся к прежней жизни. 287 00:35:40,014 --> 00:35:42,391 Это из-за чувства вины? 288 00:35:48,606 --> 00:35:49,690 Вины? 289 00:35:53,068 --> 00:35:55,696 Не вам это говорить. 290 00:35:55,779 --> 00:35:57,072 Эти деньги — 291 00:35:58,115 --> 00:35:59,867 твоя награда 292 00:36:00,951 --> 00:36:03,204 за удачу и старание. 293 00:36:03,787 --> 00:36:07,541 У тебя есть право их использовать! 294 00:36:08,709 --> 00:36:10,002 Посмотри на меня. 295 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 Жизнь… 296 00:36:16,592 --> 00:36:17,593 …коротка. 297 00:36:29,480 --> 00:36:31,232 Зачем вы это сделали? 298 00:36:34,276 --> 00:36:35,277 Знаешь, 299 00:36:36,528 --> 00:36:39,865 что общего между тем, у кого денег нет, 300 00:36:41,158 --> 00:36:47,164 и тем, у кого денег слишком много? 301 00:36:51,919 --> 00:36:52,920 Жизнь 302 00:36:54,046 --> 00:36:55,881 им не мила. 303 00:36:59,093 --> 00:37:01,345 Если у тебя слишком много денег, 304 00:37:02,513 --> 00:37:07,601 что бы ты ни покупал, ел и пил, 305 00:37:08,936 --> 00:37:13,315 всё в конце концов надоедает. 306 00:37:16,360 --> 00:37:18,237 В какой-то момент 307 00:37:18,320 --> 00:37:23,325 все мои клиенты начали говорить мне одно и то же. 308 00:37:24,702 --> 00:37:31,208 Что они потеряли вкус к жизни. 309 00:37:33,252 --> 00:37:36,839 И вот мы собрались все вместе 310 00:37:38,215 --> 00:37:40,426 и всё обдумали. 311 00:37:42,052 --> 00:37:45,389 Что мы можем сделать, 312 00:37:45,472 --> 00:37:48,267 чтобы развлечься? 313 00:37:48,350 --> 00:37:49,518 «Развлечься»? 314 00:37:53,897 --> 00:37:55,607 Вы заставили нас пройти через это 315 00:37:57,568 --> 00:37:58,610 ради развлечения? 316 00:37:59,278 --> 00:38:02,281 Кажется, ты забыл. 317 00:38:03,115 --> 00:38:06,243 Я никого не принуждал 318 00:38:07,077 --> 00:38:09,955 играть в эту игру. 319 00:38:11,623 --> 00:38:17,629 Ты тоже вернулся по собственной воле. 320 00:38:29,641 --> 00:38:31,560 Похоже, 321 00:38:32,269 --> 00:38:35,481 удача от тебя отвернулась. 322 00:38:38,108 --> 00:38:39,276 Ты 323 00:38:40,527 --> 00:38:41,820 всё еще 324 00:38:42,738 --> 00:38:46,617 доверяешь людям? 325 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 Зачем вы 326 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 вступили в игру? 327 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 В детстве 328 00:38:59,088 --> 00:39:00,381 мне было так весело. 329 00:39:01,757 --> 00:39:04,927 Чем бы я ни занимался с друзьями, 330 00:39:06,970 --> 00:39:09,390 время пролетало незаметно. 331 00:39:11,934 --> 00:39:13,435 Я хотел 332 00:39:14,395 --> 00:39:16,397 еще раз почувствовать это 333 00:39:17,314 --> 00:39:20,234 перед смертью. 334 00:39:22,069 --> 00:39:26,573 Будучи зрителем, этого не ощутить. 335 00:39:27,491 --> 00:39:30,244 А я хотел это испытать. 336 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 И? 337 00:39:34,915 --> 00:39:36,625 Вам понравилось? 338 00:39:37,709 --> 00:39:38,877 Ты спросил, 339 00:39:40,421 --> 00:39:45,008 почему я сохранил тебе жизнь. 340 00:39:48,095 --> 00:39:49,596 Потому что 341 00:39:50,889 --> 00:39:52,808 играть с тобой 342 00:39:53,851 --> 00:39:55,227 было весело. 343 00:39:55,769 --> 00:39:57,938 Благодаря тебе 344 00:39:59,731 --> 00:40:02,067 я вспомнил 345 00:40:03,318 --> 00:40:05,946 вещи из прошлого, 346 00:40:07,322 --> 00:40:09,074 о которых давно забыл. 347 00:40:11,618 --> 00:40:14,663 Как же давно… 348 00:40:17,332 --> 00:40:18,500 …мне не было… 349 00:40:20,419 --> 00:40:23,630 …так весело. 350 00:40:45,319 --> 00:40:46,445 Вон они. 351 00:40:48,155 --> 00:40:49,823 Люди пришли к нему на помощь. 352 00:41:33,158 --> 00:41:34,868 Вы же это видели, правда? 353 00:41:38,580 --> 00:41:39,831 Вы проиграли. 354 00:42:13,949 --> 00:42:17,411 Примешь гостей за меня. 355 00:42:17,494 --> 00:42:20,330 Могу я узнать почему? 356 00:42:22,207 --> 00:42:28,714 Потому что смотреть игру далеко не так интересно, как играть самому. 357 00:42:50,694 --> 00:42:52,237 КОРЕЯ НА 2-М МЕСТЕ ПО ЗАКРЕДИТОВАННОСТИ НАСЕЛЕНИЯ 358 00:42:52,321 --> 00:42:57,743 Закредитованность населения страны превышает среднемировые показатели. 359 00:42:58,368 --> 00:43:01,121 В третьем квартале Банк Кореи и Банк международных расчетов 360 00:43:01,204 --> 00:43:04,291 сообщили, что отношение ВВП к долгу домохозяйств составило 96,9%… 361 00:43:04,374 --> 00:43:06,168 Как у вас волосы отросли. 362 00:43:06,877 --> 00:43:08,337 Как вас постричь? 363 00:43:08,420 --> 00:43:10,130 Покороче? 364 00:43:10,213 --> 00:43:13,133 Или, если вы их отращиваете, может, завить? 365 00:43:13,216 --> 00:43:17,471 …что делает ее лидером среди 43 стран за исключением Китая. 366 00:43:18,263 --> 00:43:21,516 Резкий рост закредитованности домохозяйств Кореи 367 00:43:21,600 --> 00:43:26,396 связан со снятием государственных ограничений на ссуды. 368 00:43:34,488 --> 00:43:37,491 ПАРИКМАХЕРСКАЯ «МИНДЖИ» 369 00:43:56,635 --> 00:43:57,886 Ты, наверное, Чхоль. 370 00:44:04,768 --> 00:44:06,269 А вы с сестрой похожи. 371 00:44:11,233 --> 00:44:12,401 Извините. 372 00:44:14,236 --> 00:44:15,987 Вы знаете мою сестру? 373 00:44:19,616 --> 00:44:20,742 Я… 374 00:44:23,954 --> 00:44:25,288 …ее друг. 375 00:44:26,289 --> 00:44:28,709 Тогда вы знаете, где она? 376 00:44:41,680 --> 00:44:43,014 Это тот мальчик? 377 00:44:44,975 --> 00:44:45,892 Да. 378 00:44:48,603 --> 00:44:50,105 Как тебя зовут? 379 00:44:51,523 --> 00:44:52,482 Чхоль. 380 00:44:53,567 --> 00:44:54,860 Кан Чхоль. 381 00:44:54,943 --> 00:44:56,528 Кан Чхоль? 382 00:44:57,112 --> 00:44:59,614 Вот это да. У тебя очень звучное имя. 383 00:45:00,198 --> 00:45:02,617 И на вид ты крепкий паренек. 384 00:45:03,994 --> 00:45:06,496 - Прошу, позаботьтесь о нём. - Хорошо. 385 00:45:07,330 --> 00:45:11,877 Сейчас найду ему ложку, и мы вместе поужинаем. 386 00:45:12,461 --> 00:45:14,254 Не переживай. И хорошей поездки. 387 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 Хорошо. 388 00:45:28,310 --> 00:45:30,228 Чхоль, ты голодный? 389 00:45:31,521 --> 00:45:33,190 Боже мой. Проходи и садись. 390 00:45:33,273 --> 00:45:35,692 Я дам тебе булочку. 391 00:45:36,818 --> 00:45:37,736 Ешь. 392 00:45:39,571 --> 00:45:42,908 Боже, ты слишком легко одет для такой холодной погоды. 393 00:45:42,991 --> 00:45:45,160 Теплее ничего нет? 394 00:46:06,973 --> 00:46:08,892 Я ДОЛЖЕН ЭТИ ДЕНЬГИ САН ВОО 395 00:46:15,732 --> 00:46:16,650 Ки Хун. 396 00:46:21,613 --> 00:46:22,739 Ки Хун! 397 00:46:24,366 --> 00:46:30,121 Станция «Аэропорт Инчхона. Первый терминал». 398 00:46:47,847 --> 00:46:50,809 Привет. Я уже почти в аэропорту. 399 00:46:50,892 --> 00:46:52,477 Скоро сяду в самолет. 400 00:46:55,188 --> 00:46:57,691 Конечно, я купил тебе подарок. 401 00:46:59,276 --> 00:47:01,111 Нет. Это секрет. 402 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 Покажу при встрече. 403 00:47:08,868 --> 00:47:10,120 Погоди, Ка Ён. 404 00:47:11,621 --> 00:47:14,374 Ка Ён, я позвоню, как доберусь до места. 405 00:47:16,209 --> 00:47:17,460 Я тоже тебя люблю. 406 00:47:27,429 --> 00:47:29,931 Сыграем еще раз. Сейчас же! 407 00:48:19,481 --> 00:48:21,107 Какого чёрта вы делаете? 408 00:48:21,900 --> 00:48:23,109 Отдайте! 409 00:48:24,736 --> 00:48:25,570 Нет! 410 00:48:26,613 --> 00:48:27,614 Никогда! 411 00:48:30,450 --> 00:48:34,245 Заканчивается посадка на рейс авиакомпании «Ю-Вэй». 412 00:48:34,329 --> 00:48:40,960 Заканчивается посадка на рейс 202 авиакомпании «Ю-Вэй» до Лос-Анджелеса. 413 00:48:41,044 --> 00:48:46,841 Пассажиры, пожалуйста, пройдите к выходу 22. 414 00:48:46,925 --> 00:48:51,137 Дамы и господа. Заканчивается посадка на… 415 00:49:32,512 --> 00:49:34,681 Хотите участвовать в игре? 416 00:49:35,432 --> 00:49:39,352 Если хотите играть, назовите свое имя и дату рождения. 417 00:49:40,395 --> 00:49:41,730 Сон Ки Хун. 418 00:49:43,189 --> 00:49:45,900 Родился 31 октября 1974 года. 419 00:49:50,071 --> 00:49:51,239 Слушай внимательно. 420 00:49:53,241 --> 00:49:54,617 Я не лошадь. 421 00:49:56,202 --> 00:49:57,454 Я человек. 422 00:49:59,789 --> 00:50:01,207 Поэтому я хочу знать, 423 00:50:03,418 --> 00:50:05,003 кто вы такие… 424 00:50:08,298 --> 00:50:11,134 …и как вы можете совершать такие зверства с людьми. 425 00:50:11,634 --> 00:50:12,886 Игрок 456. 426 00:50:13,887 --> 00:50:15,305 Не выдумывай глупостей. 427 00:50:16,014 --> 00:50:17,182 Поэтому… 428 00:50:19,058 --> 00:50:20,435 …я не могу простить вам… 429 00:50:22,270 --> 00:50:23,855 …то, что вы делаете. 430 00:50:24,647 --> 00:50:26,107 Просто сядь в самолет. 431 00:50:26,191 --> 00:50:27,859 Для твоего же блага. 432 00:53:58,903 --> 00:54:03,908 Перевод субтитров: Вера Львовская