1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:38,164 --> 00:00:39,290 А непроханий гість? 3 00:00:40,625 --> 00:00:42,293 Ми його ще не знайшли. 4 00:00:46,923 --> 00:00:48,216 Обов'язково його схопіть. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,092 Скоро будуть особливо важливі персони. 6 00:01:07,110 --> 00:01:10,238 ЕПІЗОД 7 ОСОБЛИВО ВАЖЛИВІ ПЕРСОНИ 7 00:01:36,931 --> 00:01:39,684 Док Су, ти нарешті повернувся. 8 00:01:41,686 --> 00:01:42,645 Ти… 9 00:01:43,563 --> 00:01:44,397 Як… 10 00:01:45,064 --> 00:01:45,898 Що? 11 00:01:46,983 --> 00:01:49,610 Здається, наче ожила померла мама? 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,618 Ті люди в масках сказали, що я найслабша ланка. 13 00:01:59,787 --> 00:02:04,000 Ми так казали про тих, хто залишався без партнера, як були малими. 14 00:02:04,083 --> 00:02:06,335 Гей, ви всі теж таке чули, так? 15 00:02:06,419 --> 00:02:07,587 Найслабша ланка! 16 00:02:09,839 --> 00:02:13,384 Тоді вони дбайливо відвели мене сюди. 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,347 Ну, 18 00:02:19,265 --> 00:02:21,601 сказали, що це прекрасне правило, 19 00:02:22,685 --> 00:02:24,020 якого дотримувалися діти, 20 00:02:24,937 --> 00:02:27,857 щоб найслабша дитина не ставала вигнанцем. 21 00:02:28,649 --> 00:02:30,484 Чорт забирай. 22 00:02:31,485 --> 00:02:33,279 Хіба не до біса круто? 23 00:02:43,748 --> 00:02:45,750 КІЛЬКІСТЬ ГРАВЦІВ: 17 ПРИЗ: 43,9 МІЛЬЯРДІВ 24 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Говорить Фронтмен. 25 00:03:00,556 --> 00:03:03,184 Радий чути, що вам подобається гра. 26 00:03:04,602 --> 00:03:08,814 Так. Господар наразі чекає на прибуття особливо важливих персон. 27 00:03:38,511 --> 00:03:39,762 Ти зараз тут? 28 00:03:41,138 --> 00:03:42,682 Ти припустився однієї помилки. 29 00:03:44,392 --> 00:03:46,560 Я завжди кладу слухавку навпаки. 30 00:03:57,655 --> 00:04:01,409 Куля, яку ти випустив, з револьвера «Сміт і Вессон» Модель 60, 31 00:04:01,951 --> 00:04:03,703 яка на озброєнні корейської поліції. 32 00:04:05,997 --> 00:04:07,915 Що тут робить поліцейський 33 00:04:09,750 --> 00:04:11,502 без напарника, сам? 34 00:04:14,213 --> 00:04:15,965 Упевнений, у тебе купа питань. 35 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 Виходь, поговоримо. 36 00:04:22,346 --> 00:04:23,931 Я не знаю, як ти проник, 37 00:04:24,515 --> 00:04:27,351 але без мого дозволу звідси не підеш. 38 00:05:23,115 --> 00:05:24,867 Ми знайшли тіло. 39 00:05:24,950 --> 00:05:26,035 Де? 40 00:05:27,078 --> 00:05:28,746 На північному березі острова. 41 00:06:25,636 --> 00:06:27,096 Не переймайся тим так сильно. 42 00:06:32,268 --> 00:06:34,645 Він просто був старим, з яким ти тут познайомився. 43 00:06:39,441 --> 00:06:40,609 Партнером того чоловіка 44 00:06:41,527 --> 00:06:42,695 була його дружина. 45 00:07:12,183 --> 00:07:13,726 Знайшли посвідчення поліцейського. 46 00:07:17,229 --> 00:07:19,732 ХВАН ДЖУН ХО НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЙНА АГЕНЦІЯ 47 00:07:22,693 --> 00:07:24,570 Особливо важливі персони прибули. 48 00:07:30,284 --> 00:07:31,577 Спаліть тіло. 49 00:07:40,336 --> 00:07:43,797 Завершімо це. Я більше не можу. 50 00:07:47,551 --> 00:07:50,471 Ми можемо зупинитися, якщо більшість погодиться. 51 00:07:50,554 --> 00:07:53,015 Якщо дев'ятеро з нас погодяться, ми звідси виберемося. 52 00:07:53,891 --> 00:07:56,143 Хіба ніхто з вас не хоче піти звідси? 53 00:07:56,644 --> 00:07:58,229 Якщо хочете піти зі мною, 54 00:07:58,312 --> 00:07:59,772 будь ласка, устаньте. 55 00:08:07,071 --> 00:08:09,406 Як ви можете вважати себе людьми? 56 00:08:10,658 --> 00:08:13,202 Ви справді й далі братимете участь у цьому божевіллі? 57 00:08:13,827 --> 00:08:15,579 Через ті гроші! 58 00:08:17,206 --> 00:08:21,585 Ви всі вбили того, з ким тут мали найближчі стосунки, 59 00:08:21,669 --> 00:08:23,462 через ті гроші. 60 00:08:24,713 --> 00:08:25,923 Якщо ми виберемося… 61 00:08:28,259 --> 00:08:31,595 Твоя дружина оживе, якщо ми звідси виберемося? 62 00:08:33,305 --> 00:08:35,724 Тебе буде прощено за вбивство дружини? 63 00:08:36,392 --> 00:08:38,978 Якщо ти так мучишся, то чому ти повернувся живим? 64 00:08:39,061 --> 00:08:41,522 Ти мав померти замість неї. 65 00:08:43,482 --> 00:08:44,358 То… 66 00:08:45,859 --> 00:08:47,444 ціна не лише твоєї дружини, 67 00:08:48,028 --> 00:08:50,197 а ціна всіх, хто тут помер. 68 00:08:50,281 --> 00:08:52,449 -Ні. -Хочеш, щоб ми все те облишили й пішли? 69 00:08:52,533 --> 00:08:54,702 Хочеш, щоб ми пішли звідси й повернулися 70 00:08:55,869 --> 00:08:57,580 до паскудного життя на дні, 71 00:08:58,205 --> 00:09:00,332 ще й із цим паскудним почуттям провини? 72 00:09:02,585 --> 00:09:04,628 Ви всі готові так жити? 73 00:09:06,171 --> 00:09:08,799 Якщо зможете, тоді гайда, негайно устаньте. 74 00:09:09,675 --> 00:09:11,719 Устаньте й ідіть звідси! 75 00:09:19,435 --> 00:09:20,686 Ні… 76 00:09:50,549 --> 00:09:52,718 Особливо важливі персони прибули. 77 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Вітаю. 78 00:10:23,999 --> 00:10:27,211 Сподіваюся, ваша тривала подорож сюди не була надто важкою. 79 00:10:28,003 --> 00:10:32,424 Я Фронтмен, який тут керує й наглядає за всім. 80 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Вітати вас — справді велика честь. 81 00:10:36,679 --> 00:10:38,055 Де господар? 82 00:10:38,138 --> 00:10:42,893 На жаль, нагальні справи не дозволили йому прибути. 83 00:10:42,976 --> 00:10:43,894 Серйозно? 84 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Мені складно повірити, що господар пропустить такий вечір. 85 00:10:47,564 --> 00:10:50,109 Він просив вибачитися від його імені. 86 00:10:50,192 --> 00:10:51,985 Тут сталася якась проблема? 87 00:10:52,069 --> 00:10:52,945 Аж ніяк. 88 00:10:53,696 --> 00:10:56,031 Господаря затримала особиста справа. 89 00:10:56,115 --> 00:10:58,826 Решта ігор відбудуться за графіком. 90 00:10:59,576 --> 00:11:01,829 Упевнений, ви не будете розчаровані. 91 00:11:01,912 --> 00:11:03,122 Ну, сподіваюся, що ні. 92 00:11:03,831 --> 00:11:07,793 Послухай, я готовий усім дещо попустити. Проблема не в тому. 93 00:11:10,045 --> 00:11:12,965 Лише мушу сказати, що я з тих, кому складно вгодити. 94 00:11:13,674 --> 00:11:15,592 Сподіваюся, ви мене не розчаруєте. 95 00:11:17,469 --> 00:11:18,429 Ходімо? 96 00:12:13,567 --> 00:12:16,278 Мені до смерті цікаво, яка наступна гра. 97 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Натякни, га? 98 00:12:18,489 --> 00:12:22,993 Як би мені цього не хотілося, сер, я не можу псувати всім задоволення. 99 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Ігри в цій серії були дивовижними. 100 00:12:26,455 --> 00:12:29,041 Так. Змагання в Кореї були найкращими. 101 00:12:30,292 --> 00:12:35,005 Дякую. Гадаю, наступна гра перевершить ваші сподівання. 102 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 Ну, ми саме заради цього приїхали аж сюди. 103 00:12:37,591 --> 00:12:40,344 Повірте. Екрани в нас удома достатньо великі, але… 104 00:12:41,011 --> 00:12:43,180 бачити це на власні очі неперевершено. 105 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 Ні! 106 00:12:44,973 --> 00:12:48,143 Ні, не роби цього, негіднику! 107 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 Бісів невдаха! 108 00:12:49,645 --> 00:12:51,271 Чого ти так розпалився? 109 00:12:51,355 --> 00:12:53,941 Я чимало поставив на перемогу того телепня. 110 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Скільки ти поставив? 111 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 Мільйон доларів! 112 00:12:58,779 --> 00:13:02,533 Що переконало тебе зробити таку значну ставку на номер 69? 113 00:13:03,367 --> 00:13:07,788 Це такий чудовий номер, 69. 114 00:13:07,871 --> 00:13:10,082 О, хтивий негіднику. 115 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Ви можете знову зробити ставки перед початком наступної гри. 116 00:13:18,298 --> 00:13:20,968 Може, трохи відпочинете у своїх кімнатах? 117 00:13:21,051 --> 00:13:23,512 Ми по вас прийдемо, щойно все буде готове. 118 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Чекаю з нетерпінням. 119 00:13:27,683 --> 00:13:29,184 Ставитимеш на розум чи на силу? 120 00:13:29,268 --> 00:13:30,978 То на кого поставиш цього разу? 121 00:13:31,061 --> 00:13:32,312 Ну, як і завжди, на силу. 122 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 -Я ще досі не вирішив. -Номер 101. 123 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 -А ти? -Вагаюся між кількома. 124 00:13:36,275 --> 00:13:37,734 Гадаю, 62. 125 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Зміну завершено. 126 00:15:05,781 --> 00:15:07,783 Гравець 69, ліквідовано. 127 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 КІЛЬКІСТЬ ГРАВЦІВ: 16 ПРИЗ: 44 МІЛЬЯРДИ ВОН 128 00:15:24,716 --> 00:15:28,971 Скоро почнеться п'ята гра. 129 00:15:29,054 --> 00:15:33,725 Усі гравці, виконуйте інструкції співробітників і йдіть до ігрової зали. 130 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 То який наразі твій рахунок? Ставив на переможців? 131 00:16:08,510 --> 00:16:09,469 Ні. 132 00:16:10,387 --> 00:16:13,056 Чомусь я весь час обираю невдах. 133 00:16:13,849 --> 00:16:15,892 Ось твій шанс надолужити. 134 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 Серйозні ставки починаються в цьому раунді. 135 00:16:19,354 --> 00:16:21,148 І скільки поставиш? 136 00:16:22,065 --> 00:16:24,776 У цьому раунді я подвою ставку. 137 00:16:25,652 --> 00:16:27,112 Упевнений у цьому? 138 00:16:27,195 --> 00:16:29,406 Навіть не знаєш, що то буде за гра. 139 00:16:29,906 --> 00:16:33,452 Не має значення, яка гра. Я довіряю внутрішньому голосу. 140 00:16:53,138 --> 00:16:53,972 Дідько. 141 00:16:54,056 --> 00:16:56,850 Просто розкажи нам про наступну гру. 142 00:16:56,933 --> 00:16:59,936 Скільки ти будеш тягнути? 143 00:17:00,020 --> 00:17:03,190 Він у кепському настрої через 69-го. Краще хутко кажи. 144 00:17:03,273 --> 00:17:04,775 Гаразд. 145 00:17:04,858 --> 00:17:06,777 Дозвольте представити наступну гру. 146 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Що це таке? 147 00:17:17,871 --> 00:17:21,374 Схоже на якийсь міст. 148 00:17:21,458 --> 00:17:23,126 Мені подобається його вигляд. 149 00:17:23,710 --> 00:17:26,129 Що це в біса таке? 150 00:17:58,453 --> 00:18:01,748 Вітаємо на п'ятій грі. 151 00:18:02,666 --> 00:18:04,584 Перед початком гри, 152 00:18:04,668 --> 00:18:07,379 будь ласка, оберіть манекен перед собою 153 00:18:07,462 --> 00:18:12,175 з номером від 1 до 16. 154 00:18:13,552 --> 00:18:16,179 Повторюю. 155 00:18:16,263 --> 00:18:18,014 Перед початком гри, 156 00:18:18,098 --> 00:18:24,980 будь ласка, оберіть манекен перед собою з номером від 1 до 16. 157 00:18:28,984 --> 00:18:30,318 Як хвилююче. 158 00:18:30,402 --> 00:18:33,989 Джентльмени, ця мить може стати вирішальною. 159 00:18:34,072 --> 00:18:35,198 Є чимало інших змінних, 160 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 та, гадаю, порядок, у якому гратимуть, вирішальний. 161 00:18:37,742 --> 00:18:39,578 На кого поставиш цього разу? 162 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Дев'яносто шостого гравця. 163 00:18:43,582 --> 00:18:45,041 Яка причина такого вибору? 164 00:18:45,625 --> 00:18:47,836 Ну, якщо 69 немає, 165 00:18:48,962 --> 00:18:50,547 то спробую на 96-го. 166 00:18:53,842 --> 00:18:54,843 Удачі. 167 00:18:54,926 --> 00:18:56,219 Звідки ти його знаєш? 168 00:18:56,303 --> 00:18:58,180 Я його не приводив. Гадав, ти привів. 169 00:18:58,263 --> 00:18:59,181 Я? Ні. 170 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Боже. Ти мене вбиваєш. 171 00:19:16,031 --> 00:19:17,574 Залишилося 16 осіб, 172 00:19:18,366 --> 00:19:19,910 і є 16 номерів. 173 00:19:35,175 --> 00:19:38,553 Господь створив людину на шостий день творення світу. 174 00:19:39,304 --> 00:19:42,182 Я повернуся до того дня, коли Господь створив 175 00:19:42,974 --> 00:19:44,601 безгрішного й невинного чоловіка. 176 00:19:56,947 --> 00:19:59,908 Гаразд. Щасливе число, сім. 177 00:20:17,133 --> 00:20:19,219 Спершу завжди обирають номери посередині. 178 00:20:19,302 --> 00:20:20,887 Тваринний інстинкт. 179 00:20:22,013 --> 00:20:25,767 Коли тобі загрожує небезпека, шукай прихистку в стаді. 180 00:20:27,143 --> 00:20:28,270 Що мені робити? 181 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 Усі номери посередині зайняли. 182 00:20:31,231 --> 00:20:34,859 Лишилося два варіанти. Перший чи останній? 183 00:20:36,152 --> 00:20:38,321 Я й сам не знаю, що б обрав. 184 00:20:38,405 --> 00:20:40,991 Підштовхнути їх до рішення? 185 00:20:41,074 --> 00:20:43,159 Звісно, натякни їм. 186 00:20:44,577 --> 00:20:46,746 Змилуйся над бідолашними! 187 00:20:47,372 --> 00:20:48,581 Гаразд, зараз. 188 00:20:51,960 --> 00:20:53,503 Будь ласка, увага. 189 00:20:53,586 --> 00:20:55,463 Номери перед вами 190 00:20:55,547 --> 00:20:59,050 визначають порядок, у якому ви гратимете. 191 00:20:59,134 --> 00:21:01,553 Будь ласка, вибирайте ретельно. 192 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Порядок? 193 00:21:04,681 --> 00:21:05,890 Порядок гравців? 194 00:21:08,059 --> 00:21:12,480 Так. Якщо це порядок, у якому гратимемо, перші номери мають перевагу. 195 00:21:13,481 --> 00:21:17,902 Імовірно, буде часове обмеження, як у грі «Червоне світло, зелене світло». 196 00:21:18,570 --> 00:21:20,071 Краще мати фору. 197 00:21:22,032 --> 00:21:22,866 Ні. 198 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Зачекай. 199 00:21:24,909 --> 00:21:28,079 Надто небезпечно йти першим, якщо не знаєш, що це за гра. 200 00:21:28,872 --> 00:21:32,751 Із кінця зможу бачити перших і спланувати, як у перетягуванні канату. 201 00:21:42,594 --> 00:21:43,595 Номер 16? 202 00:21:44,679 --> 00:21:46,306 Не можу обрати 16. 203 00:21:46,389 --> 00:21:47,932 Не хочу бути останнім. 204 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Номер 1? Це означає, що я розпочинаю гру. 205 00:22:03,865 --> 00:22:05,158 То йти останнім? 206 00:22:05,825 --> 00:22:08,036 Ні, це теж не здається гарним виходом. 207 00:22:10,705 --> 00:22:12,040 Ну ж бо, Гі Хуне! 208 00:22:12,582 --> 00:22:14,459 Залишилося дві позиції, 209 00:22:15,251 --> 00:22:16,669 перша й остання. 210 00:22:17,670 --> 00:22:19,214 Початок і кінець. 211 00:22:19,297 --> 00:22:21,383 Дві позиції, на які не хочеться потрапити. 212 00:22:21,466 --> 00:22:24,386 Бути першим у грі, де ставка — життя? 213 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 Дуже страшно. 214 00:22:26,262 --> 00:22:29,224 Але згадайте також, що в першій грі 215 00:22:29,307 --> 00:22:34,145 більшість гравців у останніх рядах загинула, бо для них збіг час, 216 00:22:34,229 --> 00:22:37,357 тому обирати номер 16 теж страшнувато. 217 00:22:38,149 --> 00:22:40,485 Ти ж ставив на 96-го, так? 218 00:22:41,069 --> 00:22:42,278 Так. 219 00:22:43,571 --> 00:22:44,823 Обери добре. 220 00:22:47,075 --> 00:22:47,909 Що? 221 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 Куди це ти? 222 00:22:52,455 --> 00:22:53,414 Вибач. 223 00:22:58,545 --> 00:23:00,630 Можна взяти номер 1? 224 00:23:02,006 --> 00:23:05,677 Я все життя був боягузом, ховався за спинами інших. 225 00:23:06,469 --> 00:23:10,098 Я ніколи не жив, контролюючи власне життя. 226 00:23:11,099 --> 00:23:14,394 Я вічно кажу собі, що так не годиться, але завжди лякаюся. 227 00:23:16,563 --> 00:23:21,818 Навіть сьогодні я перелякався, тому й обираю знову останнім. 228 00:23:23,027 --> 00:23:26,281 Я хочу отримати хоч один шанс розпоряджатися власним життям, 229 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 упевнено йдучи першим. 230 00:23:31,119 --> 00:23:32,328 Будь ласка. 231 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Дякую! 232 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 Придурок! 233 00:23:45,258 --> 00:23:47,594 Гівнюк! 234 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Нині справді не твій день, так? 235 00:23:50,263 --> 00:23:52,265 Спершу 69-й, а тепер 96-й. 236 00:23:56,269 --> 00:23:58,188 Покидьок! 237 00:24:00,064 --> 00:24:02,192 Сучий син! 238 00:24:02,984 --> 00:24:04,903 Тепер почнеться гра. 239 00:24:32,013 --> 00:24:33,556 Ого. А він більший. 240 00:24:34,307 --> 00:24:35,516 Так. 241 00:24:35,600 --> 00:24:37,101 Значно більший. 242 00:24:51,074 --> 00:24:55,203 Гравці, вітаємо на п'ятій грі. 243 00:24:55,870 --> 00:24:59,624 П'ята гра — «Скляна переправа». 244 00:25:00,667 --> 00:25:04,212 Кожна зона переправи зроблена з одного з двох видів скла, 245 00:25:04,295 --> 00:25:07,465 загартованого чи звичайного. 246 00:25:08,508 --> 00:25:13,137 Загартоване скло достатньо міцне, щоб витримати вагу навіть двох гравців. 247 00:25:13,221 --> 00:25:17,100 А звичайне скло розіб'ється, якщо на нього стане навіть один гравець. 248 00:25:17,809 --> 00:25:21,145 Гравці, вам треба здогадатися, яка з двох панелей 249 00:25:21,229 --> 00:25:24,065 виготовлена з загартованого скла, 250 00:25:24,148 --> 00:25:27,986 і наступати виключно на них у всіх 18 парах панелей, 251 00:25:28,069 --> 00:25:32,573 щоб безпечно перейти на інший бік і пройти гру. 252 00:25:45,962 --> 00:25:48,131 Тобто ці номери… 253 00:25:48,840 --> 00:25:50,675 Це порядок, у якому ви перейдете міст. 254 00:26:13,740 --> 00:26:17,076 Як визначити, яка з них із загартованого скла? 255 00:26:39,515 --> 00:26:40,892 Негідник. 256 00:26:44,729 --> 00:26:46,230 Принеси мені ще склянку скотчу. 257 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 Гей, ти! 258 00:27:06,876 --> 00:27:09,962 Я не хочу вічно тебе підкликати. 259 00:27:10,046 --> 00:27:12,924 Сядь отут. 260 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 Я мушу подавати й іншим гостям, сер. 261 00:27:16,094 --> 00:27:20,348 Я залишу його поруч із собою. Є заперечення? 262 00:27:20,431 --> 00:27:21,724 Жодних. 263 00:27:21,808 --> 00:27:22,809 Як хочеш. 264 00:27:22,892 --> 00:27:24,018 Він увесь твій. 265 00:27:27,939 --> 00:27:30,358 У вас є 16 хвилин. 266 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 У вас 16 хвилин на те, щоб перейти міст. 267 00:27:34,320 --> 00:27:36,906 Тож нехай почнеться гра. 268 00:27:37,490 --> 00:27:41,702 Зніміть взуття, тоді вийдіть на міст по порядку. 269 00:28:06,894 --> 00:28:08,771 -Що ти робиш? -Ми втрачаємо час! 270 00:28:08,855 --> 00:28:10,106 -Хутко йди! -Стрибай! 271 00:28:10,189 --> 00:28:11,649 -Ти там так і стоятимеш? -Гей. 272 00:28:12,191 --> 00:28:14,402 Якщо не підеш, я тебе штовхну. 273 00:28:14,485 --> 00:28:17,864 Я піду. Піду, гаразд? 274 00:28:17,947 --> 00:28:20,450 Будь ласка, обирай мудро, добре? 275 00:28:25,329 --> 00:28:26,539 Молодець! 276 00:28:28,458 --> 00:28:29,959 Чудово! 277 00:28:30,042 --> 00:28:34,464 Саме так. Так і йди, одна за одною. 278 00:28:34,547 --> 00:28:36,048 -Молодець. -Ти зможеш! 279 00:28:36,132 --> 00:28:37,216 Саме так. Молодець. 280 00:28:49,729 --> 00:28:50,688 Він загинув. 281 00:28:50,772 --> 00:28:51,731 О ні. 282 00:28:52,315 --> 00:28:53,941 Ну, ось і по 96-му. 283 00:28:55,318 --> 00:28:56,527 Як шкода. 284 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Ти вже знайшов інші розваги. 285 00:29:02,867 --> 00:29:05,411 Які в тебе гарні очі. 286 00:29:26,265 --> 00:29:28,518 Перша ліва. 287 00:29:29,685 --> 00:29:31,479 Друга права. 288 00:29:56,838 --> 00:29:57,713 Ти зможеш. 289 00:29:57,797 --> 00:29:58,798 Тобі вдасться. 290 00:29:58,881 --> 00:30:00,424 Хутко йди! 291 00:30:00,508 --> 00:30:03,803 -Переді мною ще 15 панелей. -Хутко! 292 00:30:03,886 --> 00:30:04,887 -Стрибай! -Не тягни! 293 00:30:04,971 --> 00:30:07,807 -У нас немає часу! -Ймовірність того, що я дійду… 294 00:30:07,890 --> 00:30:10,476 -Ти зможеш! -…два в 15-му степені. 295 00:30:18,401 --> 00:30:21,988 Тобто один шанс з 32 768. 296 00:30:29,328 --> 00:30:30,496 Дідько. 297 00:31:20,755 --> 00:31:21,964 Пані. 298 00:31:22,548 --> 00:31:23,549 Ви часом 299 00:31:24,675 --> 00:31:27,970 не пам'ятаєте, куди він ішов далі? 300 00:31:28,679 --> 00:31:30,556 Я ніяк не згадаю. 301 00:31:31,849 --> 00:31:33,809 Усе сталося надто швидко. 302 00:31:33,893 --> 00:31:35,227 Спробуйте згадати. 303 00:31:36,145 --> 00:31:38,606 Я маю правильно обрати, щоб ви вижили. 304 00:31:39,106 --> 00:31:40,316 Ну… 305 00:31:44,111 --> 00:31:45,404 здається, наліво. 306 00:31:45,488 --> 00:31:47,573 Ні! Спершу направо, потім наліво. 307 00:31:47,657 --> 00:31:49,575 Ні, він одразу пішов наліво. 308 00:31:49,659 --> 00:31:51,494 Ні, звідти стрибав направо. 309 00:32:00,461 --> 00:32:01,879 Ви впевнені… 310 00:32:04,799 --> 00:32:05,925 що він стрибнув наліво? 311 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Так. 312 00:32:29,907 --> 00:32:31,117 Отже, він стрибав направо. 313 00:32:33,577 --> 00:32:34,954 Номер п'ять облажався. 314 00:32:35,037 --> 00:32:37,123 Ще один зійшов із праведного шляху. 315 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Зніми маску. 316 00:32:40,584 --> 00:32:43,963 Зніми маску. 317 00:32:44,922 --> 00:32:47,925 Я хочу побачити твоє обличчя. 318 00:33:03,774 --> 00:33:05,067 Залишилося десять панелей, 319 00:33:05,776 --> 00:33:07,069 і є ще 11 гравців. 320 00:33:08,029 --> 00:33:09,947 Якщо правильно оберуть одну-дві панелі , 321 00:33:10,614 --> 00:33:12,825 ми всі зможемо перейти безпечно. 322 00:33:13,409 --> 00:33:14,660 Може бути й не так. 323 00:33:15,286 --> 00:33:18,205 Якщо ті, хто попереду, злякаються та змарнують час, 324 00:33:19,206 --> 00:33:21,000 ми знову опинимося в небезпеці. 325 00:33:51,530 --> 00:33:53,115 Отче наш, що єси на небесах, 326 00:33:54,325 --> 00:33:56,243 -Що ти робиш? -Нехай святиться ім'я Твоє… 327 00:33:56,327 --> 00:33:58,662 -Зараз молишся? -…нехай буде воля Твоя, як на небі… 328 00:33:58,746 --> 00:34:00,498 -Що він там робить? -…так і на землі. 329 00:34:00,581 --> 00:34:01,832 -Іди! -Прости нам провини… 330 00:34:01,916 --> 00:34:04,210 -Не мели дурні, вставай. -…як і ми прощаємо 331 00:34:04,293 --> 00:34:06,670 -винуватцям нашим. -Твоя черга, ідіоте! 332 00:34:06,754 --> 00:34:09,673 -І не введи нас у спокусу. -Іди! Або ми всі помремо! 333 00:34:12,593 --> 00:34:17,181 Господь кличе нас до себе не по порядку. 334 00:34:20,643 --> 00:34:22,686 Судний день наближається. 335 00:34:24,146 --> 00:34:25,940 Усі ми… 336 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 однаково опинимося в пеклі. 337 00:34:29,985 --> 00:34:31,987 Зроби щось, щоб примусити його рухатися. 338 00:34:32,071 --> 00:34:35,157 Якщо не примусиш, я штовхну тебе вперед. 339 00:34:38,369 --> 00:34:41,914 Якщо не хочеш померти першим, примусь того побожного рухатися. 340 00:34:46,502 --> 00:34:49,004 -Устань уже, ідіоте! -Відпусти. 341 00:34:49,088 --> 00:34:52,967 Іди вперед, божевільний негіднику! 342 00:35:17,491 --> 00:35:20,411 Дякую, Господи. 343 00:35:31,463 --> 00:35:33,007 Не штовхай мене. 344 00:35:33,090 --> 00:35:34,341 Я піду. 345 00:35:34,425 --> 00:35:37,261 Не переймайся. Навіщо мені тебе вбивати? 346 00:35:38,179 --> 00:35:40,639 Ти маєш перейти, щоб я вижив, так? 347 00:36:25,893 --> 00:36:26,977 Ліва. 348 00:36:28,103 --> 00:36:29,146 Ліва панель. 349 00:36:29,813 --> 00:36:30,856 Зберися. 350 00:36:33,734 --> 00:36:34,735 Гаразд. 351 00:36:44,119 --> 00:36:45,204 Дякую. 352 00:36:58,467 --> 00:37:01,011 Молодець. Так тримати. 353 00:37:07,351 --> 00:37:10,229 Гадаю, я знаю, які з загартованого скла. 354 00:37:10,312 --> 00:37:11,397 Справді? 355 00:37:12,398 --> 00:37:14,024 Справді можеш відрізнити? 356 00:37:14,108 --> 00:37:15,276 Я це вмію. 357 00:37:16,443 --> 00:37:17,945 Вони різні за кольором. 358 00:37:30,207 --> 00:37:33,168 Дурень. Ти нічого не знаєш. 359 00:37:59,361 --> 00:38:01,363 Гей, покидьки! 360 00:38:02,823 --> 00:38:04,366 Далі я не ступлю ні кроку! 361 00:38:04,992 --> 00:38:06,994 Якщо хочеш іти, іди першим! 362 00:38:08,912 --> 00:38:09,913 Чорт. 363 00:38:12,791 --> 00:38:14,710 О, стає хвилююче. 364 00:38:17,171 --> 00:38:18,881 Нам тут не можна показувати обличчя. 365 00:38:20,215 --> 00:38:21,800 Ти весь мій. 366 00:38:22,593 --> 00:38:25,888 Але після того, як ви підете, мене вб'ють. 367 00:38:28,640 --> 00:38:30,768 Якщо не зробиш, як я кажу, 368 00:38:32,102 --> 00:38:34,605 я вб'ю тебе до того, як піду. 369 00:38:40,194 --> 00:38:41,278 Будь ласка. 370 00:38:42,071 --> 00:38:43,280 Відведіть мене кудись, 371 00:38:44,073 --> 00:38:45,491 де ми залишимося сам на сам. 372 00:38:56,377 --> 00:38:58,462 Ти йдеш у найбільш хвилюючу мить? 373 00:38:58,545 --> 00:39:00,339 Ви собі розважайтеся. 374 00:39:01,465 --> 00:39:05,219 А я піду розважуся по-іншому. 375 00:39:06,178 --> 00:39:08,263 Реалізуєш 69-ту, так? 376 00:39:09,306 --> 00:39:11,141 Смачного! 377 00:39:11,225 --> 00:39:13,102 Гарно провести час разом. 378 00:39:21,110 --> 00:39:23,362 -Що ти робиш? -Не розумієш корейської? 379 00:39:24,238 --> 00:39:25,614 Я не піду вперед. 380 00:39:25,697 --> 00:39:26,990 Облиш свої брудні витівки! 381 00:39:28,325 --> 00:39:29,993 За правилами ми йдемо по порядку. 382 00:39:33,747 --> 00:39:35,499 Відвали, придурку. 383 00:39:36,625 --> 00:39:39,044 Це пекло. У пеклі немає правил. 384 00:39:39,128 --> 00:39:41,130 Якщо так жадаєш іти, іди першим. 385 00:39:41,213 --> 00:39:43,132 Покидьок! 386 00:39:45,676 --> 00:39:47,136 Якщо не підеш, я тебе штовхну. 387 00:39:47,719 --> 00:39:48,554 Звісно. 388 00:39:49,346 --> 00:39:50,806 Звучить чудово, чорт забирай. 389 00:39:50,889 --> 00:39:53,475 Нападай! Ми всі тут загинемо разом! 390 00:39:53,559 --> 00:39:55,310 Гей, негідники! 391 00:39:55,394 --> 00:39:58,564 Я не помру, щоб ви жили. Тому нападай! 392 00:40:00,732 --> 00:40:01,942 Або ти підеш першим, 393 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 або ми помремо разом. 394 00:40:06,363 --> 00:40:07,781 Обирай. 395 00:40:08,365 --> 00:40:10,117 Припини блефувати, пройдисвіте. 396 00:40:11,326 --> 00:40:13,829 Час спливає. Тобі доведеться йти. 397 00:40:13,912 --> 00:40:15,873 Тоді зачекаймо, поки нас усіх уб'ють. 398 00:40:22,838 --> 00:40:23,672 Дідько. 399 00:40:42,774 --> 00:40:44,860 У тебе не таке обличчя, 400 00:40:46,403 --> 00:40:49,615 яке варто ховати під маскою. 401 00:41:04,213 --> 00:41:05,214 Якщо ти 402 00:41:06,465 --> 00:41:08,300 зможеш мене вдовольнити 403 00:41:09,635 --> 00:41:11,762 за п'ять хвилин, 404 00:41:14,097 --> 00:41:16,099 я зміню твоє життя. 405 00:41:29,738 --> 00:41:30,864 Задоволений? 406 00:41:43,001 --> 00:41:45,671 Якщо ти зможеш мене вдовольнити за п'ять хвилин, 407 00:41:46,338 --> 00:41:48,006 може, зоставлю тобі життя. 408 00:41:53,136 --> 00:41:56,431 Розкажи все, що знаєш про гру. 409 00:42:05,148 --> 00:42:06,775 Дідько, краще йди! 410 00:42:06,858 --> 00:42:08,318 Хутко вперед! 411 00:42:08,402 --> 00:42:09,278 Сам іди. 412 00:42:33,885 --> 00:42:35,554 Які бісові бовдури. 413 00:42:40,309 --> 00:42:43,604 Ти вдавав такого крутого. 414 00:42:44,396 --> 00:42:45,564 Але не можеш іти вперед? 415 00:42:46,231 --> 00:42:48,942 Дідько, як принизливо. 416 00:42:49,026 --> 00:42:50,861 Відвали, суко. 417 00:42:51,528 --> 00:42:54,281 Я не піду, що б ти не казала. 418 00:42:54,364 --> 00:42:55,324 Док Су. 419 00:42:56,491 --> 00:42:59,077 Мені соромно, що я взагалі загравала 420 00:43:00,329 --> 00:43:02,873 з таким боягузом, як ти. 421 00:43:03,457 --> 00:43:05,167 Тоді йди першою й помри. 422 00:43:08,170 --> 00:43:09,004 Відійди. 423 00:43:10,714 --> 00:43:11,757 Справді? 424 00:43:12,424 --> 00:43:14,635 -Ти підеш першою? -Так. 425 00:43:15,677 --> 00:43:17,012 Це ж я, Хан Мі Ньо. 426 00:43:18,597 --> 00:43:22,184 Я не зволікатиму тут з таким боягузом, як ти, 427 00:43:22,267 --> 00:43:23,226 поки не помру. 428 00:43:29,358 --> 00:43:30,567 Ласкаво прошу. 429 00:43:41,244 --> 00:43:42,329 Обирай ретельно. 430 00:43:49,878 --> 00:43:50,879 Що ти робиш? 431 00:43:50,962 --> 00:43:52,756 Наївний ідіоте. 432 00:43:52,839 --> 00:43:55,717 Справді гадав, що я помру, щоб ти жив? 433 00:43:58,136 --> 00:43:59,137 Відпусти мене. 434 00:43:59,221 --> 00:44:00,263 Пам'ятаєш? 435 00:44:00,347 --> 00:44:02,724 Ми обіцяли триматися разом до кінця. 436 00:44:02,808 --> 00:44:05,352 Божевільна! Дідько! 437 00:44:05,435 --> 00:44:07,437 Відпусти мене, суко! 438 00:44:10,524 --> 00:44:11,733 Дідько. 439 00:44:14,069 --> 00:44:17,739 Я казала, що вб'ю тебе, якщо ти мене зрадиш. 440 00:44:21,618 --> 00:44:22,661 Не роби цього. 441 00:44:23,161 --> 00:44:24,705 Я піду першим, гаразд? 442 00:44:26,415 --> 00:44:28,500 Будь ласка, відпусти мене. Відпусти! 443 00:44:28,583 --> 00:44:29,876 Боягуз. 444 00:44:31,628 --> 00:44:32,629 Док Су. 445 00:44:33,422 --> 00:44:34,631 Знаєш що? 446 00:44:35,632 --> 00:44:37,718 У тебе ще й маленький член. 447 00:44:38,885 --> 00:44:41,054 Дідько. 448 00:45:04,536 --> 00:45:07,414 Яке романтичне завершення для тих двох. 449 00:45:07,497 --> 00:45:09,458 «Лють пекла ніщо перед люттю зрадженої жінки». 450 00:45:10,584 --> 00:45:13,753 Ще один тут вивчав Шекспіра. Я й не знав. 451 00:45:13,837 --> 00:45:17,424 Власне, це цитата не з Шекспіра. Це Колгрів. Вільям Колгрів. 452 00:45:17,507 --> 00:45:19,426 Ти мені більше подобаєшся, коли мовчиш. 453 00:45:27,350 --> 00:45:29,227 Перевір кімнату особливо важливих персон. 454 00:45:46,912 --> 00:45:48,663 Що ти робиш? 455 00:45:48,747 --> 00:45:49,831 Припини тягнути. 456 00:45:49,915 --> 00:45:50,999 Зачекай, секундочку. 457 00:45:51,082 --> 00:45:53,251 Я знаю, як їх відрізнити. 458 00:45:53,335 --> 00:45:56,588 -Як? -Я 30 років працював на склозаводі. 459 00:45:57,631 --> 00:45:59,007 Інші цього не бачать, 460 00:45:59,716 --> 00:46:03,595 але якщо під певним кутом світла подивитися на загартоване скло, 461 00:46:04,221 --> 00:46:07,557 видно ледь помітні плями. 462 00:46:23,782 --> 00:46:25,784 Ще одна підказка — звук. 463 00:46:26,409 --> 00:46:30,330 Загартоване скло виготовляють за високих температур, понад 700 градусів. 464 00:46:30,413 --> 00:46:34,042 Якщо стукнути по ньому молотком, дзвін чистіший, ніж у звичайного скла. 465 00:46:34,626 --> 00:46:36,253 Чому ти аж зараз нам кажеш? 466 00:46:36,336 --> 00:46:37,546 Якби ти пішов першим… 467 00:46:37,629 --> 00:46:38,713 Навіщо це мені? 468 00:46:39,297 --> 00:46:41,967 Ті люди намагалися мене вбити за першої-ліпшої можливості. 469 00:46:59,401 --> 00:47:00,944 Він справді може відрізнити? 470 00:47:01,027 --> 00:47:02,445 Гадаю, так. 471 00:47:02,529 --> 00:47:04,489 ВЕЛИКИЙ ДОСВІД РОБОТИ З ВИРОБНИЦТВА СКЛА 472 00:47:05,699 --> 00:47:10,036 Згідно з його досьє, він колись виготовляв скло. 473 00:47:10,745 --> 00:47:14,332 Це було в звіті? Як я це пропустив? 474 00:47:14,416 --> 00:47:15,500 Я теж не помітив. 475 00:47:15,584 --> 00:47:18,295 Ну, так нецікаво. 476 00:47:19,004 --> 00:47:23,466 Так, номер 13 точно бачить те, чого інші не бачать. 477 00:47:23,550 --> 00:47:26,803 Гадаю, він розглядає заломлення світла. 478 00:47:27,470 --> 00:47:29,222 Дозвольте налаштую параметри. 479 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 Здається, вийшло. 480 00:47:56,416 --> 00:47:59,419 Так, він уже не такий упевнений. 481 00:48:13,391 --> 00:48:14,309 Що таке? 482 00:48:15,226 --> 00:48:16,311 У чому проблема? 483 00:48:18,521 --> 00:48:20,315 Надто темно, тому не видно. 484 00:48:25,779 --> 00:48:26,988 Вибачте, сер. 485 00:48:37,540 --> 00:48:39,084 Особливо важлива персона зомліла. 486 00:48:39,751 --> 00:48:40,835 Він живий? 487 00:48:40,919 --> 00:48:42,337 Із ним усе гаразд. 488 00:48:42,420 --> 00:48:43,588 А що з тим, хто вдерся? 489 00:48:44,089 --> 00:48:45,465 Ми його шукаємо. 490 00:48:56,559 --> 00:48:58,770 То котра? Вирішуй! 491 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Мені треба послухати. 492 00:49:03,024 --> 00:49:04,693 У вас є чим кинути? 493 00:49:08,071 --> 00:49:09,155 Є щось? 494 00:49:36,307 --> 00:49:37,434 Дайте ще один. 495 00:49:38,351 --> 00:49:40,228 Праву теж треба послухати. 496 00:50:18,725 --> 00:50:19,726 Я не можу визначити. 497 00:50:20,518 --> 00:50:21,728 Тоді просто стрибай. 498 00:52:24,142 --> 00:52:26,185 Зник комплект спорядження для дайвінгу. 499 00:52:26,269 --> 00:52:28,479 Певне, він утік через підводну печеру. 500 00:52:28,563 --> 00:52:31,232 Відстежте його та приготуйте човен. 501 00:52:31,316 --> 00:52:33,484 Це буде важко перевершити. 502 00:52:33,568 --> 00:52:35,945 Браво! 503 00:56:28,761 --> 00:56:33,766 Переклад субтитрів: Дарія Хохель