1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,164 --> 00:00:39,290 Вторженца нашли? 3 00:00:40,625 --> 00:00:42,293 Еще нет. 4 00:00:46,923 --> 00:00:48,216 Поймайте его. 5 00:00:48,299 --> 00:00:49,842 VIP-клиенты скоро будут. 6 00:01:07,110 --> 00:01:10,238 7 ЭПИЗОД ВИПЫ 7 00:01:36,931 --> 00:01:39,684 Док Су, наконец-то ты вернулся. 8 00:01:41,686 --> 00:01:42,645 Ты… 9 00:01:43,563 --> 00:01:44,397 Как… 10 00:01:45,064 --> 00:01:45,898 Что? 11 00:01:46,983 --> 00:01:49,610 Что смотришь, как будто твоя мать воскресла? 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,618 Те люди в масках сказали, что я слабое звено. 13 00:01:59,787 --> 00:02:04,000 В детстве мы называли так тех, кто остался без пары. 14 00:02:04,083 --> 00:02:06,335 Эй, вы ведь тоже об этом знали, да? 15 00:02:06,419 --> 00:02:07,587 Слабое звено! 16 00:02:09,839 --> 00:02:13,384 А потом они любезно проводили меня сюда. 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,347 А еще 18 00:02:19,265 --> 00:02:21,601 они сказали, что это милое правило, 19 00:02:22,685 --> 00:02:24,020 которое было у детей, 20 00:02:24,937 --> 00:02:27,857 чтобы самый слабый ребенок не стал изгоем. 21 00:02:28,649 --> 00:02:30,484 Чёрт. 22 00:02:31,485 --> 00:02:33,279 Разве не круто? 23 00:02:43,748 --> 00:02:45,750 ИГРОКОВ: 17 ПРИЗ: 43,9 МИЛЛИАРДА ВОН 24 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Ведущий слушает. 25 00:03:00,556 --> 00:03:03,184 Рад слышать, что игра вам нравится. 26 00:03:04,602 --> 00:03:08,814 Да. Распорядитель ждет, когда прибудут VIP-гости. 27 00:03:38,511 --> 00:03:39,762 Ты здесь? 28 00:03:41,138 --> 00:03:42,682 Ты допустил одну ошибку. 29 00:03:44,392 --> 00:03:46,560 Я всегда кладу трубку по-другому. 30 00:03:57,655 --> 00:04:01,409 Пуля, что ты выпустил, из револьвера Смита-Вессона М60. 31 00:04:01,951 --> 00:04:03,703 Эту модель использует полиция Кореи. 32 00:04:05,997 --> 00:04:07,915 Что тут делает коп 33 00:04:09,750 --> 00:04:11,502 в одиночку, без напарника? 34 00:04:14,213 --> 00:04:15,965 Уверен, у тебя много вопросов. 35 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 Выйди, поговорим. 36 00:04:22,346 --> 00:04:23,931 Не знаю, как ты сюда попал, 37 00:04:24,515 --> 00:04:27,351 но ты не сможешь уйти без моего разрешения. 38 00:05:23,115 --> 00:05:24,867 Мы нашли тело. 39 00:05:24,950 --> 00:05:26,035 Где? 40 00:05:27,078 --> 00:05:28,746 На северном побережье острова. 41 00:06:25,636 --> 00:06:27,096 Не переживай ты так. 42 00:06:32,268 --> 00:06:34,645 Он был просто стариком, с которым ты тут столкнулся. 43 00:06:39,441 --> 00:06:40,609 Партнером того человека 44 00:06:41,527 --> 00:06:42,695 была его жена. 45 00:07:12,183 --> 00:07:13,601 Мы нашли полицейскую ксиву. 46 00:07:17,229 --> 00:07:19,732 ХВАН ЧУН ХО ПОЛИЦИЯ 47 00:07:22,693 --> 00:07:24,570 VIP-клиенты прибыли. 48 00:07:30,284 --> 00:07:31,577 Сожгите тело. 49 00:07:40,336 --> 00:07:43,797 Покончим с этим. Я так больше не могу. 50 00:07:47,551 --> 00:07:50,471 Мы можем это прекратить, если большинство согласится. 51 00:07:50,554 --> 00:07:53,015 Если девятеро согласятся, мы сможем выбраться отсюда. 52 00:07:53,891 --> 00:07:56,143 Вы что, не хотите уйти? 53 00:07:56,644 --> 00:07:58,229 Если хотите уйти со мной, 54 00:07:58,312 --> 00:07:59,772 пожалуйста, встаньте. 55 00:08:07,071 --> 00:08:09,406 Как вы смеете считать себя людьми? 56 00:08:10,658 --> 00:08:13,202 Вы и правда будете продолжать это безумие? 57 00:08:13,827 --> 00:08:15,579 Из-за этих денег! 58 00:08:17,206 --> 00:08:21,585 Вы все убили того, кто был вам здесь ближе всех, 59 00:08:21,669 --> 00:08:23,462 из-за этих денег. 60 00:08:24,713 --> 00:08:25,923 Если мы выйдем… 61 00:08:28,259 --> 00:08:31,595 Если мы отсюда выберемся, твоя жена воскреснет? 62 00:08:33,305 --> 00:08:35,724 Тебе будет прощено убийство собственной жены? 63 00:08:36,392 --> 00:08:38,978 Если тебя так мучает совесть, зачем вернулся живым? 64 00:08:39,061 --> 00:08:41,522 Это ты должен был умереть, а не она. 65 00:08:43,482 --> 00:08:44,358 Дело… 66 00:08:45,859 --> 00:08:47,444 …не только в твоей жене, 67 00:08:48,028 --> 00:08:50,197 но и во всех, кто здесь умер. 68 00:08:50,281 --> 00:08:52,449 - Нет. - Ты хочешь, чтобы мы всё бросили? 69 00:08:52,533 --> 00:08:54,702 Чтобы мы ушли и вернулись к тому же дерьму, 70 00:08:55,869 --> 00:08:57,580 в котором копошились, 71 00:08:58,205 --> 00:09:00,332 да еще и с мерзким чувством вины? 72 00:09:02,585 --> 00:09:04,628 Вы готовы так жить? 73 00:09:06,171 --> 00:09:08,799 Если да, давайте, вставайте. 74 00:09:09,675 --> 00:09:11,719 Вставайте и уходите! 75 00:09:19,435 --> 00:09:20,686 Нет… 76 00:09:50,549 --> 00:09:52,718 VIP-клиенты прибыли. 77 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Приветствую. 78 00:10:23,999 --> 00:10:27,211 Надеюсь, вас не утомило долгое путешествие. 79 00:10:28,003 --> 00:10:32,424 Я — Ведущий. Здесь всё подчиняется мне. 80 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Для меня честь приветствовать вас. 81 00:10:36,679 --> 00:10:38,055 Где распорядитель? 82 00:10:38,138 --> 00:10:42,893 К сожалению, срочное дело помешало ему быть здесь. 83 00:10:42,976 --> 00:10:43,894 Серьезно? 84 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Не верится, что распорядитель пропустит такую ночь. 85 00:10:47,564 --> 00:10:50,109 Он просил извиниться от его имени. 86 00:10:50,192 --> 00:10:51,985 У вас что-то случилось? 87 00:10:52,069 --> 00:10:52,945 Вовсе нет. 88 00:10:53,696 --> 00:10:56,031 У распорядителя возникло дело личного характера. 89 00:10:56,115 --> 00:10:58,826 Оставшиеся игры пройдут по расписанию. 90 00:10:59,576 --> 00:11:01,829 Уверен, вы не разочаруетесь. 91 00:11:01,912 --> 00:11:03,122 Надеюсь, что нет. 92 00:11:03,831 --> 00:11:07,793 Для меня не проблема дать людям послабление. 93 00:11:10,045 --> 00:11:12,965 Но должен признаться, что мне сложно угодить. 94 00:11:13,674 --> 00:11:15,592 Надеюсь, вы меня не разочаруете. 95 00:11:17,469 --> 00:11:18,429 Пройдем? 96 00:12:13,567 --> 00:12:16,278 Не терпится узнать, что за игра будет следующей. 97 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Может, хотя бы намекнете? 98 00:12:18,489 --> 00:12:22,993 Я бы с радостью, но не хочу портить всем веселье. 99 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Игры в этот раз такие интересные. 100 00:12:26,455 --> 00:12:29,041 Да. Сезон в Корее — самый лучший. 101 00:12:30,292 --> 00:12:35,005 Спасибо. Уверен, следующая игра превзойдет ваши ожидания. 102 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 Потому мы и приехали. 103 00:12:37,591 --> 00:12:40,344 Поверьте, дома у нас экраны немаленькие, 104 00:12:41,011 --> 00:12:43,180 но с живым зрелищем они не сравнятся. 105 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 Нет! 106 00:12:44,973 --> 00:12:48,143 Нет, не делай этого, придурок! 107 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 Неудачник хренов! 108 00:12:49,645 --> 00:12:51,271 Ты чего так перевозбудился? 109 00:12:51,355 --> 00:12:53,941 Я поставил на этого мудака кучу денег. 110 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 И сколько же? 111 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 Миллион баксов! 112 00:12:58,779 --> 00:13:02,533 Что заставило тебя поставить столько на номер 69? 113 00:13:03,367 --> 00:13:07,788 Это такое красивое число, 69. 114 00:13:07,871 --> 00:13:10,082 Ах ты грязный пес. 115 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Вы сможете сделать новые ставки перед началом следующей игры. 116 00:13:18,298 --> 00:13:20,968 Почему бы вам не отдохнуть в своих комнатах? 117 00:13:21,051 --> 00:13:23,512 Мы пригласим вас, когда всё будет готово. 118 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Жду с нетерпением. 119 00:13:27,683 --> 00:13:29,184 Поставишь на мозг или мышцы? 120 00:13:29,268 --> 00:13:30,978 И на кого ты поставил в этот раз? 121 00:13:31,061 --> 00:13:32,312 Лучше поставить на мышцы. 122 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 - Я еще не решил. - Номер 101. 123 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 - А ты? - Разрываюсь между двумя. 124 00:13:36,275 --> 00:13:37,734 Думаю, номер 62. 125 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Твоя смена окончена. 126 00:15:05,781 --> 00:15:07,783 Номер 69 выбыл. 127 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 ИГРОКОВ: 16 ПРИЗ: 44 МИЛЛИАРДА ВОН 128 00:15:24,716 --> 00:15:28,971 Скоро начнется пятая игра. 129 00:15:29,054 --> 00:15:33,725 Следуйте инструкциям персонала и пройдите в игровой зал. 130 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 Ну что, как успехи? Поставил на победителя? 131 00:16:08,510 --> 00:16:09,469 Нет. 132 00:16:10,387 --> 00:16:13,056 Почему-то я всё время выбираю неудачников. 133 00:16:13,849 --> 00:16:15,892 Ты еще можешь наверстать упущенное. 134 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 С этого раунда начинаются серьезные ставки. 135 00:16:19,354 --> 00:16:21,148 Сколько собираешься поставить? 136 00:16:22,065 --> 00:16:24,776 В этом раунде я удвою свою ставку. 137 00:16:25,652 --> 00:16:27,112 Уверен? 138 00:16:27,195 --> 00:16:29,406 Ты даже не знаешь, что за игра их ждет. 139 00:16:29,906 --> 00:16:33,452 Неважно, что будет за игра. Я доверяю своему чутью. 140 00:16:53,138 --> 00:16:53,972 Чёрт возьми. 141 00:16:54,056 --> 00:16:56,850 Расскажите нам о следующей игре. 142 00:16:56,933 --> 00:16:59,936 Долго еще вы будете держать нас в напряжении? 143 00:17:00,020 --> 00:17:03,190 Он не в духе из-за номера 69. Лучше скажите ему. 144 00:17:03,273 --> 00:17:04,775 Хорошо. 145 00:17:04,858 --> 00:17:06,777 Позвольте представить следующую игру. 146 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Что это такое? 147 00:17:17,871 --> 00:17:21,374 Похоже на мост или типа того. 148 00:17:21,458 --> 00:17:23,126 Мне нравится. 149 00:17:23,710 --> 00:17:26,129 А это что еще за чертовщина? 150 00:17:58,453 --> 00:18:01,748 Добро пожаловать на пятую игру. 151 00:18:02,666 --> 00:18:04,584 Перед началом игры 152 00:18:04,668 --> 00:18:07,379 выберите один из шестнадцати манекенов, 153 00:18:07,462 --> 00:18:12,175 что видите перед собой. 154 00:18:13,552 --> 00:18:16,179 Повторяю. 155 00:18:16,263 --> 00:18:18,014 Перед началом игры 156 00:18:18,098 --> 00:18:24,980 выберите один из шестнадцати манекенов, что видите перед собой. 157 00:18:28,984 --> 00:18:30,318 Я в восторге. 158 00:18:30,402 --> 00:18:33,989 Господа, возможно, это решающий момент. 159 00:18:34,072 --> 00:18:35,198 Критериев много, 160 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 но порядок, в котором они соревнуются, важнее всего. 161 00:18:37,742 --> 00:18:39,578 На кого теперь поставишь? 162 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 На номер 96. 163 00:18:43,582 --> 00:18:45,041 В чём же причина? 164 00:18:45,625 --> 00:18:47,836 Раз уж на 69-й не получится, 165 00:18:48,962 --> 00:18:50,547 попробую 96. 166 00:18:53,842 --> 00:18:54,843 Удачи. 167 00:18:54,926 --> 00:18:56,219 Откуда ты его знаешь? 168 00:18:56,303 --> 00:18:58,180 Я его не приводил. Я думал, это ты. 169 00:18:58,263 --> 00:18:59,181 Я? Нет. 170 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Боже. Вы меня убиваете. 171 00:19:16,031 --> 00:19:17,574 Осталось 16 человек, 172 00:19:18,366 --> 00:19:19,910 и тут 16 чисел. 173 00:19:35,175 --> 00:19:38,553 Бог создал человека на шестой день сотворения мира. 174 00:19:39,304 --> 00:19:42,182 Я возвращаюсь в день, когда Господь создал 175 00:19:42,974 --> 00:19:44,601 безгрешного и невинного человека. 176 00:19:56,947 --> 00:19:59,908 Ладно. Счастливое число, семь. 177 00:20:17,133 --> 00:20:19,219 Они всегда сначала разбирают цифры посередине. 178 00:20:19,302 --> 00:20:20,887 Животный инстинкт. 179 00:20:22,013 --> 00:20:25,767 Перед лицом опасности ищут спасения в стае. 180 00:20:27,143 --> 00:20:28,270 Что мне делать? 181 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 Средние числа уже разобраны. 182 00:20:31,231 --> 00:20:34,859 Осталось два варианта. Начало или конец? 183 00:20:36,152 --> 00:20:38,321 Я бы тоже не знал, что выбрать. 184 00:20:38,405 --> 00:20:40,991 Помочь им принять решение? 185 00:20:41,074 --> 00:20:43,159 Конечно, дайте им подсказку. 186 00:20:44,577 --> 00:20:46,746 Проявите сочувствие к несчастным! 187 00:20:47,372 --> 00:20:48,581 Да, давайте. 188 00:20:51,960 --> 00:20:53,503 Внимание. 189 00:20:53,586 --> 00:20:55,463 Числа перед вами обозначают порядок, 190 00:20:55,547 --> 00:20:59,050 в котором вы будете играть. 191 00:20:59,134 --> 00:21:01,553 Выбирайте с умом. 192 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Порядок? 193 00:21:04,681 --> 00:21:05,890 В котором будем играть? 194 00:21:08,059 --> 00:21:12,480 Так. Если это порядок, начальные числа предпочтительней. 195 00:21:13,481 --> 00:21:17,902 Вероятно, будет ограничение по времени, как в «Тише едешь» или «Сотах». 196 00:21:18,570 --> 00:21:20,071 Лучше заполучить фору. 197 00:21:22,032 --> 00:21:22,866 Нет. 198 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Стоп. 199 00:21:24,909 --> 00:21:28,079 Слишком опасно идти первым, не зная игры. 200 00:21:28,872 --> 00:21:32,751 Последние смогут посмотреть на первых и выработать стратегию, как с канатом. 201 00:21:42,594 --> 00:21:43,595 Номер 16? 202 00:21:44,679 --> 00:21:46,306 Нельзя играть 16-м номером. 203 00:21:46,389 --> 00:21:47,932 Я не хочу быть последним. 204 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Номер 1? Это значит, игру начинать мне. 205 00:22:03,865 --> 00:22:05,158 Может, всё-таки последним? 206 00:22:05,825 --> 00:22:08,036 Нет, тоже не очень. 207 00:22:10,705 --> 00:22:12,040 Ну же, Ки Хун! 208 00:22:12,582 --> 00:22:14,459 Осталось два варианта: 209 00:22:15,251 --> 00:22:16,669 первый и последний. 210 00:22:17,670 --> 00:22:19,214 Начало и конец. 211 00:22:19,297 --> 00:22:21,383 Два места, на которых не хотелось бы быть. 212 00:22:21,466 --> 00:22:24,386 Играть первым, когда на кону жизнь или смерть? 213 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 Очень страшно. 214 00:22:26,262 --> 00:22:29,224 Но не забывайте, что в первой игре 215 00:22:29,307 --> 00:22:34,145 большинство отстающих игроков умерли, потому что время вышло. 216 00:22:34,229 --> 00:22:37,357 Выбрать номер 16 тоже рискованно. 217 00:22:38,149 --> 00:22:40,485 Ставишь на номер 96, да? 218 00:22:41,069 --> 00:22:42,278 Да. 219 00:22:43,571 --> 00:22:44,823 Выбери красивое число! 220 00:22:47,075 --> 00:22:47,909 Что? 221 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 Ты куда пошел? 222 00:22:52,455 --> 00:22:53,414 Извините. 223 00:22:58,545 --> 00:23:00,630 Можно мне номер 1? 224 00:23:02,006 --> 00:23:05,677 Я всю жизнь прятался за спинами других, как трус. 225 00:23:06,469 --> 00:23:10,098 Я никогда не распоряжался собственной жизнью. 226 00:23:11,099 --> 00:23:14,394 Всё твердил, что больше так не буду, но боялся. 227 00:23:16,563 --> 00:23:21,818 Даже сегодня струсил и снова дотянул до последнего. 228 00:23:23,027 --> 00:23:26,281 Я хочу использовать хотя бы один шанс распорядиться своей жизнью 229 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 и уверенно встать в начало. 230 00:23:31,119 --> 00:23:32,328 Пожалуйста. 231 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Спасибо! 232 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 Ах ты ублюдок! 233 00:23:45,258 --> 00:23:47,594 Кусок дерьма! 234 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Сегодня не твой день, да? 235 00:23:50,263 --> 00:23:52,265 Сначала 69, теперь 96. 236 00:23:56,269 --> 00:23:58,188 Недоносок! 237 00:24:00,064 --> 00:24:02,192 Сукин сын! 238 00:24:02,984 --> 00:24:04,903 А теперь начнем игру. 239 00:24:32,013 --> 00:24:33,556 Ого. Этот больше! 240 00:24:34,307 --> 00:24:35,516 Да. 241 00:24:35,600 --> 00:24:37,101 Намного больше. 242 00:24:51,074 --> 00:24:55,203 Игроки, добро пожаловать на пятую игру. 243 00:24:55,870 --> 00:24:59,624 Пятая игра — «Стеклянный мостик». 244 00:25:00,667 --> 00:25:04,212 Каждая плитка сделана из одного из двух видов стекла: 245 00:25:04,295 --> 00:25:07,465 закаленного или обычного. 246 00:25:08,508 --> 00:25:13,137 Закаленное стекло выдержит вес даже двух игроков. 247 00:25:13,221 --> 00:25:17,100 Но обычное стекло разобьется, даже если на него наступит один игрок. 248 00:25:17,809 --> 00:25:21,145 Вам надо угадать, какая из двух плиток 249 00:25:21,229 --> 00:25:24,065 сделана из закаленного стекла, 250 00:25:24,148 --> 00:25:27,986 и наступать только на такие на протяжении 18 пар плиток, 251 00:25:28,069 --> 00:25:32,573 чтобы перейти на другую сторону и пройти игру. 252 00:25:45,962 --> 00:25:48,131 Так значит, эти цифры… 253 00:25:48,840 --> 00:25:50,675 Порядок, в котором вы переходите мост. 254 00:26:13,740 --> 00:26:17,076 Но откуда мне знать, которое стекло закаленное? 255 00:26:39,515 --> 00:26:40,892 Ублюдок. 256 00:26:44,729 --> 00:26:46,230 Принеси мне еще скотча. 257 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 Эй, ты! 258 00:27:06,876 --> 00:27:09,962 Мне надоело тебя звать. 259 00:27:10,046 --> 00:27:12,924 Садись вот здесь. 260 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 Я должен прислуживать и другим гостям, сэр. 261 00:27:16,094 --> 00:27:20,348 Я оставлю его при себе. Возражения есть? 262 00:27:20,431 --> 00:27:21,724 Никаких. 263 00:27:21,808 --> 00:27:22,809 Как скажешь. 264 00:27:22,892 --> 00:27:24,018 Он твой. 265 00:27:27,939 --> 00:27:30,358 У вас 16 минут. 266 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 У вас 16 минут, чтобы перейти мост. 267 00:27:34,320 --> 00:27:36,906 Начнем игру. 268 00:27:37,490 --> 00:27:41,702 Снимите обувь и по порядку поднимитесь на мост. 269 00:28:06,894 --> 00:28:08,771 - Что ты делаешь? - Мы теряем время! 270 00:28:08,855 --> 00:28:09,856 - Живей! - Прыгай! 271 00:28:09,939 --> 00:28:11,649 - Так и будешь тут стоять? - Эй. 272 00:28:12,191 --> 00:28:14,402 Если не пойдешь, я тебя столкну. 273 00:28:14,485 --> 00:28:17,864 Я пойду. Пойду, ладно? 274 00:28:17,947 --> 00:28:20,450 Выбирай осмотрительно, ладно? 275 00:28:25,329 --> 00:28:26,539 Молодец! 276 00:28:28,458 --> 00:28:29,959 Отлично! 277 00:28:30,042 --> 00:28:34,464 Да, вот так. Продолжай в том же духе. 278 00:28:34,547 --> 00:28:36,048 - Молодец. - Ты сможешь! 279 00:28:36,132 --> 00:28:37,216 Вот так. Молодец. 280 00:28:49,729 --> 00:28:50,688 Вылетел. 281 00:28:50,772 --> 00:28:51,731 О нет. 282 00:28:52,315 --> 00:28:53,941 Номеру 96 пришел конец. 283 00:28:55,318 --> 00:28:56,527 Какая жалость. 284 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Ты уже нашел другое развлечение? 285 00:29:02,867 --> 00:29:05,411 Какие у тебя глаза красивые. 286 00:29:26,265 --> 00:29:28,518 Первая была слева. 287 00:29:29,685 --> 00:29:31,479 Вторая — правая. 288 00:29:56,838 --> 00:29:57,713 Ты сможешь. 289 00:29:57,797 --> 00:29:58,798 Ты справишься. 290 00:29:58,881 --> 00:30:00,424 А ну живо! 291 00:30:00,508 --> 00:30:03,803 - Впереди еще 15 плит. - Быстрее! 292 00:30:03,886 --> 00:30:04,887 - Прыгай! - Не тяни! 293 00:30:04,971 --> 00:30:07,807 - Времени нет! - Вероятность, что я доберусь до конца… 294 00:30:07,890 --> 00:30:10,476 - У тебя получится! - …два в пятнадцатой степени. 295 00:30:18,401 --> 00:30:21,988 Это 1 к 32 768. 296 00:30:29,328 --> 00:30:30,496 Чёрт. 297 00:31:20,755 --> 00:31:21,964 Извините. 298 00:31:22,548 --> 00:31:23,549 Вы случайно 299 00:31:24,675 --> 00:31:27,970 не помните, куда он прыгнул дальше? 300 00:31:28,679 --> 00:31:30,556 Похоже, я не помню. 301 00:31:31,849 --> 00:31:33,809 Всё произошло так быстро. 302 00:31:33,893 --> 00:31:35,227 Постарайтесь вспомнить. 303 00:31:36,145 --> 00:31:38,606 Мне надо угадать для вашего же спасения. 304 00:31:39,106 --> 00:31:40,316 Ну… 305 00:31:44,111 --> 00:31:45,404 Кажется, налево. 306 00:31:45,488 --> 00:31:47,573 Нет! Он пошел направо, потом налево. 307 00:31:47,657 --> 00:31:49,575 Нет, он сразу пошел налево. 308 00:31:49,659 --> 00:31:51,494 Нет, с этой плитки направо. 309 00:32:00,461 --> 00:32:01,879 Вы уверены… 310 00:32:04,799 --> 00:32:05,925 … что он шагнул налево? 311 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Да. 312 00:32:29,907 --> 00:32:31,117 Значит, направо. 313 00:32:33,577 --> 00:32:34,954 Номер пятый вылетел. 314 00:32:35,037 --> 00:32:37,123 Еще один сорвался. 315 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Сними маску. 316 00:32:40,584 --> 00:32:43,963 Сними свою маску. 317 00:32:44,922 --> 00:32:47,925 Хочу увидеть твое лицо. 318 00:33:03,774 --> 00:33:05,067 Еще десять плит 319 00:33:05,776 --> 00:33:07,069 и одиннадцать человек. 320 00:33:08,029 --> 00:33:09,947 Если они выберут пару плит правильно, 321 00:33:10,614 --> 00:33:12,825 мы сможем пройти без проблем. 322 00:33:13,409 --> 00:33:14,660 Не всё так просто. 323 00:33:15,286 --> 00:33:18,205 Если люди впереди нас испугаются и будут тянуть время, 324 00:33:19,206 --> 00:33:21,000 мы снова окажемся в опасности. 325 00:33:51,530 --> 00:33:53,115 Отче наш, сущий на небесах… 326 00:33:54,325 --> 00:33:56,243 - Какого чёрта? - Да святится имя Твое… 327 00:33:56,327 --> 00:33:58,662 - Ты правда решил помолиться? - …и на земле, 328 00:33:58,746 --> 00:34:00,623 - Что он там делает? - как на небе. 329 00:34:00,706 --> 00:34:01,832 - Двигай! - И прости нам… 330 00:34:01,916 --> 00:34:04,210 - Хватит болтать, вставай! - …как и мы прощаем 331 00:34:04,293 --> 00:34:06,670 - должникам нашим. - Твоя очередь, идиот! 332 00:34:06,754 --> 00:34:09,673 - И не введи нас в искушение. - Вперед! Или мы все умрем! 333 00:34:12,593 --> 00:34:17,181 Бог призывает нас без какого-либо порядка. 334 00:34:20,643 --> 00:34:22,686 Судный день настал. 335 00:34:24,146 --> 00:34:25,940 Мы все… 336 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 …всё равно окажемся в аду. 337 00:34:29,985 --> 00:34:31,987 Сделай что-нибудь, чтобы он пошел. 338 00:34:32,071 --> 00:34:35,157 Не сделаешь — мне придется тебя подтолкнуть. 339 00:34:38,369 --> 00:34:41,914 Если не хочешь умереть вперед него, заставь этого урода идти. 340 00:34:46,502 --> 00:34:49,004 - Вставай уже, идиот! - Пусти. 341 00:34:49,088 --> 00:34:52,967 Шагай, чокнутый! 342 00:35:17,491 --> 00:35:20,411 Спасибо, Господи. 343 00:35:31,463 --> 00:35:33,007 Не толкай меня. 344 00:35:33,090 --> 00:35:34,341 Я пойду. 345 00:35:34,425 --> 00:35:37,261 Не волнуйся. Зачем мне убивать тебя? 346 00:35:38,179 --> 00:35:40,639 Ты должен справиться, чтобы я выжил, не так ли? 347 00:36:25,893 --> 00:36:26,977 Налево. 348 00:36:28,103 --> 00:36:29,146 Левая плитка. 349 00:36:29,813 --> 00:36:30,856 Соберись. 350 00:36:33,734 --> 00:36:34,735 Ладно. 351 00:36:44,119 --> 00:36:45,204 Спасибо. 352 00:36:58,467 --> 00:37:01,011 Молодец. Так держать. 353 00:37:07,351 --> 00:37:10,229 Кажется, я знаю, которое из стекол закаленное. 354 00:37:10,312 --> 00:37:11,397 Правда? 355 00:37:12,398 --> 00:37:14,024 И можешь сказать? 356 00:37:14,108 --> 00:37:15,276 Я научился различать. 357 00:37:16,443 --> 00:37:17,945 У них разные цвета. 358 00:37:30,207 --> 00:37:33,168 Придурок. Ты ничего не знаешь. 359 00:37:59,361 --> 00:38:01,363 Эй, кретины! 360 00:38:02,823 --> 00:38:04,366 Я не сделаю ни шагу! 361 00:38:04,992 --> 00:38:06,994 Если хотите, идите первыми! 362 00:38:08,912 --> 00:38:09,913 Чёрт. 363 00:38:12,791 --> 00:38:14,710 Становится всё интереснее. 364 00:38:17,171 --> 00:38:18,881 Нам нельзя показывать лица. 365 00:38:20,215 --> 00:38:21,800 Ты целиком мой. 366 00:38:22,593 --> 00:38:25,888 Но когда вы уйдете, меня убьют. 367 00:38:28,640 --> 00:38:30,768 Если не сделаешь, что я говорю, 368 00:38:32,102 --> 00:38:34,605 я убью тебя прежде, чем уйду. 369 00:38:40,194 --> 00:38:41,278 Пожалуйста. 370 00:38:42,071 --> 00:38:43,280 Уведите меня куда-нибудь, 371 00:38:44,073 --> 00:38:45,491 где мы можем быть одни. 372 00:38:56,377 --> 00:38:58,462 Уходишь в самый волнительный момент? 373 00:38:58,545 --> 00:39:00,339 Развлекайтесь. 374 00:39:01,465 --> 00:39:05,219 А я развлекусь иначе. 375 00:39:06,178 --> 00:39:08,263 Устроишь настоящий номер 69? 376 00:39:09,306 --> 00:39:11,141 Бон аппетит! 377 00:39:11,225 --> 00:39:13,102 И вам хорошо провести время. 378 00:39:21,110 --> 00:39:23,362 - Что ты делаешь? - Я непонятно сказал? 379 00:39:24,238 --> 00:39:25,614 Я не сдвинусь с места. 380 00:39:25,697 --> 00:39:26,990 Брось свои грязные штуки! 381 00:39:28,325 --> 00:39:29,993 Мы обязаны идти по порядку. 382 00:39:33,747 --> 00:39:35,499 Выкуси, козлина. 383 00:39:36,625 --> 00:39:39,044 Это ад. В аду нет правил. 384 00:39:39,128 --> 00:39:41,130 Так хочешь пойти — иди первым. 385 00:39:41,213 --> 00:39:43,132 Ублюдок! 386 00:39:45,676 --> 00:39:47,136 Если не пойдешь, я тебя столкну. 387 00:39:47,719 --> 00:39:48,554 Конечно. 388 00:39:49,346 --> 00:39:50,806 Звучит здорово. 389 00:39:50,889 --> 00:39:53,475 Иди сюда! Мы умрем здесь вместе! 390 00:39:53,559 --> 00:39:55,310 Эй, уроды! 391 00:39:55,394 --> 00:39:58,564 Я не собираюсь умирать, чтобы вы жили. Давайте, нападайте! 392 00:40:00,732 --> 00:40:01,942 Либо ты идешь первым, 393 00:40:03,444 --> 00:40:04,945 либо мы умрем здесь вместе. 394 00:40:06,363 --> 00:40:07,781 Одно из двух. 395 00:40:08,365 --> 00:40:10,117 Хватит блефовать, ублюдок. 396 00:40:11,326 --> 00:40:13,829 Время идет. Тебе придется пойти. 397 00:40:13,912 --> 00:40:15,873 Тогда жди, пока мы все не умрем. 398 00:40:22,838 --> 00:40:23,672 Чёрт. 399 00:40:42,774 --> 00:40:44,860 Такое лицо 400 00:40:46,403 --> 00:40:49,615 нельзя скрывать под маской. 401 00:41:04,213 --> 00:41:05,214 Если ты 402 00:41:06,465 --> 00:41:08,300 удовлетворишь меня 403 00:41:09,635 --> 00:41:11,762 за пять минут, 404 00:41:14,097 --> 00:41:16,099 я изменю твою жизнь. 405 00:41:29,738 --> 00:41:30,864 Удовлетворен? 406 00:41:43,001 --> 00:41:45,671 Если удовлетворишь меня за пять минут, 407 00:41:46,338 --> 00:41:48,006 я, возможно, оставлю тебя в живых. 408 00:41:53,136 --> 00:41:56,431 Расскажи мне всё, что ты знаешь про игру. 409 00:42:05,148 --> 00:42:06,775 Чёрт, да иди же! 410 00:42:06,858 --> 00:42:08,318 А ну живо! 411 00:42:08,402 --> 00:42:09,278 Сам иди. 412 00:42:33,885 --> 00:42:35,554 Вот уроды. 413 00:42:40,309 --> 00:42:43,604 Ты строил из себя такого крутого. 414 00:42:44,396 --> 00:42:45,564 Но не можешь шагнуть? 415 00:42:46,231 --> 00:42:48,942 Чёрт, какое позорище. 416 00:42:49,026 --> 00:42:50,861 Отвали, стерва. 417 00:42:51,528 --> 00:42:54,281 Я не пойду, что бы ты ни сказала. 418 00:42:54,364 --> 00:42:55,324 Док Су. 419 00:42:56,491 --> 00:42:59,077 Мне стыдно, что я связалась 420 00:43:00,329 --> 00:43:02,873 с таким трусом, как ты. 421 00:43:03,457 --> 00:43:05,167 Так можешь пойти первой и умереть. 422 00:43:08,170 --> 00:43:09,004 Отойди. 423 00:43:10,714 --> 00:43:11,757 В самом деле? 424 00:43:12,424 --> 00:43:14,635 - Пойдешь первой? - Да. 425 00:43:15,677 --> 00:43:17,012 Это же я, Хан Ми Нё. 426 00:43:18,597 --> 00:43:22,184 Я не буду стоять рядом с трусом вроде тебя, 427 00:43:22,267 --> 00:43:23,226 пока не умру. 428 00:43:29,358 --> 00:43:30,567 Пожалуйста. 429 00:43:41,244 --> 00:43:42,329 Выбирай осторожно. 430 00:43:49,878 --> 00:43:50,879 Что ты делаешь? 431 00:43:50,962 --> 00:43:52,756 Наивный дурак. 432 00:43:52,839 --> 00:43:55,717 Неужели ты думал, что я умру, чтобы ты жил? 433 00:43:58,136 --> 00:43:59,137 Отпусти меня. 434 00:43:59,221 --> 00:44:00,263 Помнишь? 435 00:44:00,347 --> 00:44:02,724 Мы же обещали оставаться вместе до самого конца. 436 00:44:02,808 --> 00:44:05,352 Придурочная! Чёрт! 437 00:44:05,435 --> 00:44:07,437 Отпусти меня, сука! 438 00:44:10,524 --> 00:44:11,733 Чёрт. 439 00:44:14,069 --> 00:44:17,739 Я же сказала, что убью тебя, если предашь меня. 440 00:44:21,618 --> 00:44:22,661 Не делай этого. 441 00:44:23,161 --> 00:44:24,705 Я пойду первым, хорошо? 442 00:44:26,415 --> 00:44:28,500 Отпусти меня. Отпусти! 443 00:44:28,583 --> 00:44:29,876 Трус. 444 00:44:31,628 --> 00:44:32,629 Док Су. 445 00:44:33,422 --> 00:44:34,631 Знаешь что? 446 00:44:35,632 --> 00:44:37,718 Член у тебя тоже маленький. 447 00:44:38,885 --> 00:44:41,054 Чёрт. 448 00:45:04,536 --> 00:45:07,414 Какой поэтический конец для этой парочки. 449 00:45:07,497 --> 00:45:09,458 «Обиженная женщина похуже фурии в аду». 450 00:45:10,584 --> 00:45:13,753 Еще один почитатель Великого Барда. А я и не знал. 451 00:45:13,837 --> 00:45:17,424 Вообще-то, это не Шекспир. Это Конгрив. Уильям Конгрив. 452 00:45:17,507 --> 00:45:19,426 Вы мне больше нравитесь, когда молчите. 453 00:45:27,726 --> 00:45:29,227 Проверьте зал с VIP-клиентами. 454 00:45:46,912 --> 00:45:48,663 Что ты делаешь? 455 00:45:48,747 --> 00:45:49,831 Хватит медлить. 456 00:45:49,915 --> 00:45:50,999 Подожди секунду. 457 00:45:51,082 --> 00:45:53,251 Я знаю, как их распознать. 458 00:45:53,335 --> 00:45:56,588 - Как? - Я 30 лет на стекольной фабрике. 459 00:45:57,631 --> 00:45:59,007 Другие этого не видят, 460 00:45:59,716 --> 00:46:03,595 но, когда смотришь на закаленное стекло на свету под углом, 461 00:46:04,221 --> 00:46:07,557 можно различить слабые разводы. 462 00:46:23,782 --> 00:46:25,784 Еще одна подсказка — звук. 463 00:46:26,409 --> 00:46:30,330 Закаленное стекло изготавливается при температуре свыше 700 градусов. 464 00:46:30,413 --> 00:46:34,042 Если ударить по нему молотком, оно звонче обычного стекла. 465 00:46:34,626 --> 00:46:36,253 Почему вы говорите это нам сейчас? 466 00:46:36,336 --> 00:46:37,546 Если бы вы пошли первым… 467 00:46:37,629 --> 00:46:38,713 А зачем? 468 00:46:39,297 --> 00:46:41,967 Эти люди пытались убить меня при любой возможности. 469 00:46:59,401 --> 00:47:00,944 Он и правда может их отличить? 470 00:47:01,027 --> 00:47:02,445 Думаю, да. 471 00:47:02,529 --> 00:47:04,489 ОПЫТ РАБОТЫ В ПРОИЗВОДСТВЕ СТЕКЛА 472 00:47:05,699 --> 00:47:10,036 Согласно его досье, он когда-то работал на стекольной фабрике. 473 00:47:10,745 --> 00:47:14,332 А это было в отчете? Как я это упустил? 474 00:47:14,416 --> 00:47:15,500 Я тоже не увидел. 475 00:47:15,584 --> 00:47:18,295 Ну, так не интересно. 476 00:47:19,004 --> 00:47:23,466 Да, номер 13 явно видит что-то, чего другие не видят. 477 00:47:23,550 --> 00:47:26,803 Думаю, он смотрит на отражение света. 478 00:47:27,470 --> 00:47:29,222 Я изменю освещение. 479 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 Похоже, сработало. 480 00:47:56,416 --> 00:47:59,419 Да, теперь он уже не так уверен в себе. 481 00:48:13,391 --> 00:48:14,309 Что такое? 482 00:48:15,226 --> 00:48:16,311 В чём проблема? 483 00:48:18,521 --> 00:48:20,315 Стало слишком темно. 484 00:48:25,779 --> 00:48:26,988 Простите, сэр. 485 00:48:37,540 --> 00:48:38,958 VIP-клиент без сознания. 486 00:48:39,751 --> 00:48:40,835 Он жив? 487 00:48:40,919 --> 00:48:42,337 Он в порядке. 488 00:48:42,420 --> 00:48:43,588 А вторженец? 489 00:48:44,089 --> 00:48:45,465 Мы его ищем. 490 00:48:56,559 --> 00:48:58,770 Что выбираешь? Решай! 491 00:48:59,437 --> 00:49:00,814 Мне надо послушать звук. 492 00:49:03,024 --> 00:49:04,693 Есть что-то, что можно кинуть? 493 00:49:08,071 --> 00:49:09,155 Есть что-нибудь? 494 00:49:36,307 --> 00:49:37,434 Дайте еще один. 495 00:49:38,351 --> 00:49:40,228 Мне нужно услышать звук и правой. 496 00:50:18,725 --> 00:50:19,726 Не могу сказать. 497 00:50:20,518 --> 00:50:21,728 Тогда просто иди. 498 00:52:24,142 --> 00:52:26,185 Пропал один из комплектов для погружения. 499 00:52:26,269 --> 00:52:28,479 Наверное, он ушел через подводную пещеру. 500 00:52:28,563 --> 00:52:31,232 Выследите его и приготовьте лодку. 501 00:52:31,316 --> 00:52:33,484 Выиграть будет непросто. 502 00:52:33,568 --> 00:52:35,945 Браво! 503 00:56:28,427 --> 00:56:33,432 Перевод субтитров: Вера Львовская