1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,031 ‏إلام تنظر؟ 3 00:00:47,799 --> 00:00:49,342 ‏ماذا يجب أن نفعل بشأن اللعبة؟ 4 00:00:50,259 --> 00:00:51,719 ‏باشروا. 5 00:00:57,934 --> 00:00:58,893 ‏سيدي. 6 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 ‏شكرًا لك. 7 00:01:22,917 --> 00:01:24,210 ‏تبدو رائعًا. 8 00:01:28,256 --> 00:01:32,426 ‏ستبدأ اللعبة الرابعة بعد قليل. 9 00:01:32,510 --> 00:01:36,806 ‏إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات ‏طاقم العمل وتوجهوا إلى قاعة الألعاب. 10 00:01:37,974 --> 00:01:40,476 ‏دعوني أكرر. 11 00:01:40,560 --> 00:01:43,104 ‏ستبدأ اللعبة الرابعة. 12 00:01:43,187 --> 00:01:48,109 ‏إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات ‏طاقم العمل وتوجهوا إلى قاعة الألعاب. 13 00:02:12,466 --> 00:02:15,928 ‏ما تشهدونه الآن هم الذين خالفوا 14 00:02:16,012 --> 00:02:22,059 ‏قوانين هذا العالم لمصلحتهم ‏وشوّهوا المذهب النقي لهذا العالم. 15 00:02:22,727 --> 00:02:25,938 ‏في هذا العالم، جميعكم تتمتعون بالمساواة. 16 00:02:26,022 --> 00:02:29,817 ‏حقّكم في نيل فرص متساوية ‏يجب أن يكون مضمونًا من دون تمييز. 17 00:02:29,901 --> 00:02:33,237 ‏نعدكم ألا نسمح بتكرار حادثة مؤسفة كهذه. 18 00:02:33,321 --> 00:02:38,492 ‏نحن متأسفون جدًا لوقوع هذه المأساة. 19 00:03:07,271 --> 00:03:10,399 ‏"الحلقة 6، (غانبو)" 20 00:03:10,900 --> 00:03:13,152 ‏"الجولة 6، قائمة الفائزين" 21 00:03:16,572 --> 00:03:17,531 ‏"اتفاقية عدم الإفصاح" 22 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 ‏القائد يتحدث. 23 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 ‏نعم، وقعت مشكلة بسيطة. 24 00:04:03,536 --> 00:04:05,162 ‏لكننا نعمل على حلها. 25 00:04:05,830 --> 00:04:07,290 ‏لا داعي للقلق. 26 00:04:07,373 --> 00:04:12,044 ‏سنحرص على أن تكون آثارها ‏قد انمحت بحلول موعد وصول الشخصيات المهمة. 27 00:04:13,963 --> 00:04:17,258 ‏نعم، ستبدأ اللعبة ‏في وقتها وفقًا لبرنامج العمل. 28 00:04:36,652 --> 00:04:38,154 ‏وجهك مكفهرّ. 29 00:04:39,030 --> 00:04:41,741 ‏لماذا؟ هل لأن من كنت تعتمد عليه قد مات؟ 30 00:04:45,286 --> 00:04:47,121 ‏تلك الساقطة اللعينة. 31 00:04:48,122 --> 00:04:52,293 ‏أهلًا بكم في لعبتكم الرابعة. 32 00:04:52,376 --> 00:04:56,088 ‏ستُقام هذه اللعبة بين فرق مؤلفة من شخصين. 33 00:04:56,172 --> 00:04:59,550 ‏جدوا شخصًا ترغبون في لعب اللعبة معه. 34 00:04:59,633 --> 00:05:04,513 ‏عندما يتفق شخصان على أن يلعبا كفريق ‏ويتصافحان، يصبحان شريكين. 35 00:05:04,597 --> 00:05:06,599 ‏دعوني أكرّر. 36 00:05:07,224 --> 00:05:11,062 ‏ستُقام هذه اللعبة بين فرق مؤلفة من شخصين. 37 00:05:11,145 --> 00:05:14,440 ‏جدوا شخصًا ترغبون في لعب اللعبة معه. 38 00:05:15,024 --> 00:05:19,487 ‏عندما يتفق شخصان على أن يلعبا كفريق ‏ويتصافحان، يصبحان شريكين. 39 00:05:19,570 --> 00:05:23,991 ‏من فضلكم شكّلوا فرقًا ‏من شخصين خلال 10 دقائق. 40 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ‏مرحبًا يا عزيزي. 41 00:06:02,154 --> 00:06:03,697 ‏فلنتحالف. 42 00:06:04,824 --> 00:06:06,575 ‏أنا أفضل ممّا قد تتوقع. 43 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 ‏وأنا أقوى من معظم الرجال. 44 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 ‏ثم إنني أُدنت بالاحتيال 5 مرات. 45 00:06:13,916 --> 00:06:17,169 ‏لم أتكبّد عناء الدراسة قط لكنني ذكية جدًا. 46 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 ‏إذا لعبت معي، 47 00:06:23,384 --> 00:06:25,553 ‏سأفعل أي شيء تطلبه مني. 48 00:06:27,680 --> 00:06:30,891 ‏ستتفاجأ لدى معرفتك الأمور ‏التي يمكنني أن أفعلها من أجلك. 49 00:06:32,226 --> 00:06:33,269 ‏من فضلك. 50 00:06:38,566 --> 00:06:41,861 ‏أنتم مترددون رغم أنكم جميعًا ‏تريدون اللعب معي، صحيح؟ 51 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 ‏لماذا؟ لا تستطيعون أن تقرروا؟ 52 00:06:43,737 --> 00:06:45,531 ‏هل أقرر بالنيابة عنكم جميعًا؟ 53 00:06:45,614 --> 00:06:46,866 ‏كفّي عن إحراج نفسك. 54 00:06:47,491 --> 00:06:49,326 ‏هذا لن يجعل أي أحد يلعب معك. 55 00:06:51,162 --> 00:06:52,454 ‏كونوا صادقين فحسب. 56 00:06:54,582 --> 00:06:56,667 ‏لا تريدون مشاركة امرأة أو رجل عجوز. 57 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 ‏بالطبع لا، إن حياتنا على المحك. 58 00:06:59,503 --> 00:07:01,297 ‏كدنا نموت ونحن نلعب لعبة شدّ الحبل. 59 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 ‏أنت محقّ. 60 00:07:03,090 --> 00:07:07,011 ‏الرب خلق "حواء" من ضلع "آدم" لسبب ما. 61 00:07:08,053 --> 00:07:10,472 ‏الرجال والنساء 62 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 ‏يؤدون وظائف وأدوارًا مختلفة. 63 00:07:13,475 --> 00:07:15,102 ‏أيها الحمقى. 64 00:07:15,186 --> 00:07:17,396 ‏هذه ليست جنة "عدن". 65 00:07:19,273 --> 00:07:20,649 ‏مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟ 66 00:07:25,779 --> 00:07:28,032 ‏لماذا؟ هل تريد أن تتحالف معي؟ 67 00:07:40,669 --> 00:07:42,046 ‏أيها الحمقى. 68 00:07:43,422 --> 00:07:47,801 ‏أنتما ترتكبان خطأ فادحًا بعدم التحالف معي. 69 00:07:52,806 --> 00:07:55,518 ‏- "سانغ وو"، العب مع… ‏- "علي"، العب معي. 70 00:07:56,936 --> 00:08:00,648 ‏عليك أن تكون إما قويًا أو ذكيًا ‏لتلعب معظم الألعاب هنا. 71 00:08:01,482 --> 00:08:03,067 ‏إن تعاونّا معًا، 72 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 ‏يمكننا الفوز على معظم الفرق. 73 00:08:12,701 --> 00:08:14,912 ‏لا، دعك مني. 74 00:08:14,995 --> 00:08:16,497 ‏لا بأس، حقًا. 75 00:08:16,580 --> 00:08:18,332 ‏ستشكلان فريقًا رائعًا. 76 00:08:18,916 --> 00:08:20,543 ‏سأجد شخصًا آخر. 77 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 ‏لننجح في هذا. 78 00:08:52,074 --> 00:08:52,908 ‏حسنًا… 79 00:08:53,951 --> 00:08:55,119 ‏سيدي. 80 00:08:56,620 --> 00:08:57,663 ‏أنا آسف، لكن… 81 00:08:59,164 --> 00:09:00,874 ‏يجب أن ترتدي هذه. 82 00:09:04,295 --> 00:09:06,213 ‏سوف يستخفّ بك الناس 83 00:09:07,506 --> 00:09:11,385 ‏إذا لم ترتد سترتك. 84 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 ‏لنفعل هذا. 85 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 ‏أنا بخدمتك يا زعيم. 86 00:09:42,499 --> 00:09:43,334 ‏أنت. 87 00:09:46,086 --> 00:09:47,296 ‏تحالفي معي. 88 00:09:50,549 --> 00:09:51,884 ‏ما الذي يوجب عليّ ذلك؟ 89 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 ‏هل ستتوسلين إلى أولئك العجائز إذًا ‏حتى يلعبوا معك؟ 90 00:09:55,429 --> 00:09:56,722 ‏كم هذا محرج! 91 00:09:56,805 --> 00:09:59,683 ‏لا يهمني إن كان الأمر محرجًا، ‏يجب أن أفوز مهما كلّف الأمر. 92 00:09:59,767 --> 00:10:00,934 ‏تحالفي معي إذًا. 93 00:10:01,018 --> 00:10:02,728 ‏سأحرص على أن تفوزي. 94 00:10:02,811 --> 00:10:03,854 ‏كيف ستفعلين ذلك؟ 95 00:10:03,937 --> 00:10:05,356 ‏سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر. 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,526 ‏لماذا تريدين أن تتحالفي معي؟ 97 00:10:09,610 --> 00:10:11,528 ‏لماذا طلبت مني الانضمام إليكم؟ 98 00:10:13,656 --> 00:10:16,617 ‏كنت الوحيدة التي بدت مستعدة ‏للانضمام إلينا. 99 00:10:18,285 --> 00:10:19,536 ‏الشعور ذاته ينتابني الآن. 100 00:10:29,838 --> 00:10:32,675 ‏لن تجد أفضل مني بين الذين بقوا. 101 00:10:32,758 --> 00:10:34,802 ‏ظاهريًا، أنا معلّم رياضيات، 102 00:10:34,885 --> 00:10:37,054 ‏كما أنني ألعب كرة القدم في الصباح، ‏لذلك أنا رشيق. 103 00:10:38,972 --> 00:10:42,267 ‏أراد آخرون اللعب معي، ‏لكنني أعرضت عنهم من أجلك. 104 00:10:42,351 --> 00:10:44,186 ‏وجدت أننا سنشكّل فريقًا رائعًا. 105 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 ‏كل ما في الأمر… 106 00:10:48,565 --> 00:10:50,818 ‏أننا لا نعرف طبيعة اللعبة. 107 00:10:50,901 --> 00:10:53,320 ‏توقّف عن البحث عن الأفضل وتحالف معي. 108 00:10:54,029 --> 00:10:58,325 ‏على هذا النحو، سوف تفشل ‏في التحالف مع أي أحد وتبقى وحيدًا. 109 00:10:58,409 --> 00:10:59,284 ‏كما تعلم، 110 00:10:59,368 --> 00:11:02,913 ‏أُعدم الخائن، لذلك بقي 39 شخصًا فقط. 111 00:11:02,996 --> 00:11:06,208 ‏عندما يشكّل الجميع ثنائيات، ‏واحد منا سيبقى وحيدًا. 112 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 ‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 113 00:11:09,044 --> 00:11:10,170 ‏ماذا برأيك؟ 114 00:11:10,254 --> 00:11:12,131 ‏سيتم إقصاؤه بالطبع. 115 00:11:13,090 --> 00:11:14,717 ‏أظن أنه سيكون ذلك العجوز. 116 00:11:23,725 --> 00:11:25,269 ‏توقّف عن المماطلة 117 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 ‏وكن شريكي. 118 00:11:43,620 --> 00:11:44,580 ‏سيدي. 119 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 ‏ما رأيك في التحالف معي؟ 120 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 ‏انتهت مهلة إيجاد شريك. 121 00:11:52,254 --> 00:11:54,590 ‏- إنكم تقترفون خطأ فادحًا. ‏- إلى جميع اللاعبين، توجهوا 122 00:11:54,673 --> 00:11:58,385 ‏- إلى قاعة الألعاب مع شركائكم. ‏- هل تظنون أن بإمكانكم الفوز من دوني؟ 123 00:11:59,470 --> 00:12:01,555 ‏أنا "هان مي نيو"! 124 00:12:01,638 --> 00:12:06,560 ‏كنت أسيطر كليًا على الجميع ‏من "دونغدوتشيون" إلى "غانغنام"! 125 00:12:06,643 --> 00:12:07,728 ‏اللعنة! 126 00:12:10,772 --> 00:12:13,108 ‏ماذا لو اضطُررت للعب غونغي ‏أو لعبة الشريط المطاطي؟ 127 00:12:13,192 --> 00:12:14,359 ‏أنا خبيرة فيها. 128 00:12:14,443 --> 00:12:18,572 ‏لذا العب معي أرجوك يا عزيزي ‏فالشبان لا يجيدون ذلك. 129 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 ‏عزيزي! 130 00:12:21,575 --> 00:12:23,452 ‏اسمعي، يمكنك أن تكوني شريكتي. 131 00:12:23,535 --> 00:12:25,996 ‏ولتبتعدي عن كل من يملك عضوًا ذكريًا. 132 00:12:26,079 --> 00:12:27,664 ‏- ماذا دهاك؟ ‏- علينا، نحن الفتيات، أن نتكاتف! 133 00:12:27,748 --> 00:12:29,458 ‏- عجبًا! ‏- أنا أجيد التعامل مع النساء أيضًا! 134 00:12:29,541 --> 00:12:31,376 ‏سأكون بارعة حقًا! 135 00:12:31,460 --> 00:12:32,503 ‏توقّفي! 136 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 ‏- لا تثق بهذا الأحمق. ‏- حسنًا، بالطبع. 137 00:12:37,466 --> 00:12:40,677 ‏هذا الوغد قذر، سيتخلى عنك في أي لحظة. 138 00:12:40,761 --> 00:12:43,180 ‏كان متحالفًا مع ذلك الطبيب الميت هناك. 139 00:12:43,263 --> 00:12:45,098 ‏- حسنًا. ‏- هل كنت تعلم ذلك؟ 140 00:12:45,182 --> 00:12:49,061 ‏أراد أن ينقذ نفسه، لذلك أخفى الأمر عنك. 141 00:12:49,144 --> 00:12:50,729 ‏أخبرني إن كنت مخطئة أيها الوغد! 142 00:12:50,812 --> 00:12:52,231 ‏كان معهم أيضًا! 143 00:12:52,314 --> 00:12:53,649 ‏- كفاك. ‏- يستحق الموت أيضًا! 144 00:12:53,732 --> 00:12:55,067 ‏ابتعدي بحق الجحيم! 145 00:13:18,090 --> 00:13:19,508 ‏أين الجميع؟ 146 00:13:20,759 --> 00:13:22,177 ‏لماذا ذهب الجميع؟ 147 00:13:22,844 --> 00:13:24,721 ‏لم أحظ بشريك بعد. 148 00:13:24,805 --> 00:13:26,390 ‏أين شريكي؟ 149 00:13:27,015 --> 00:13:28,475 ‏من أخذ شريكي؟ 150 00:13:28,559 --> 00:13:31,353 ‏أين شريكي أيها الأوغاد؟ 151 00:13:31,436 --> 00:13:33,522 ‏أين شريكي؟ 152 00:13:34,606 --> 00:13:37,401 ‏أحضروا شريكي إلى هنا ‏أيها الأوغاد، يا شريكي! 153 00:13:40,487 --> 00:13:42,114 ‏يا لها من ساقطة مزعجة! 154 00:13:43,156 --> 00:13:45,534 ‏يسعدني أنني لن أُضطر لرؤيتها مجددًا. 155 00:13:46,702 --> 00:13:47,661 ‏بالمناسبة، 156 00:13:48,370 --> 00:13:50,163 ‏ما الذي كانت تقوله قبل قليل؟ 157 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 ‏بشأنك أنت والطبيب… 158 00:13:52,874 --> 00:13:54,293 ‏انس الأمر. 159 00:13:55,210 --> 00:13:58,463 ‏تلك الساقطة كانت يائسة ‏وقالت كل ما خطر في بالها. 160 00:13:58,547 --> 00:14:04,261 ‏إلى جميع اللاعبين، اتّبعوا تعليمات ‏طاقم العمل لتتخذوا مواقعكم. 161 00:14:19,651 --> 00:14:21,862 ‏لا تتوتر يا "علي". 162 00:14:21,945 --> 00:14:23,905 ‏سنفوز بالتأكيد إذا تعاونّا. 163 00:14:24,990 --> 00:14:28,577 ‏بما أنني أتعاون معك الآن، ‏أشعر أنه يمكننا الفوز. 164 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‏نعم، لنربح ونخرج من هنا. 165 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 ‏سنأخذ المال ونعود إلى عائلاتنا. 166 00:14:35,626 --> 00:14:36,919 ‏حسنًا يا "سانغ وو". 167 00:14:40,130 --> 00:14:42,674 ‏كنت أعيش 168 00:14:43,592 --> 00:14:46,553 ‏في حيّ كهذا تمامًا. 169 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 ‏وأنا أيضًا. 170 00:14:48,221 --> 00:14:51,391 ‏عشت في زقاق مشابه جدًا لهذا حين كنت طفلًا. 171 00:14:56,271 --> 00:14:59,733 ‏فليأخذ كل منكم كيسًا من فضلكم. 172 00:15:05,364 --> 00:15:09,117 ‏هناك 10 كرات زجاجية في كل كيس. 173 00:15:09,201 --> 00:15:10,911 ‏تأكدوا من عددها من فضلكم. 174 00:15:14,873 --> 00:15:17,960 ‏سيدي، أظن أننا سنلعب لعبة الكرات الزجاجية. 175 00:15:19,252 --> 00:15:20,796 ‏أنت لعبت هذه اللعبة من قبل، صحيح؟ 176 00:15:21,755 --> 00:15:23,423 ‏بالطبع لعبتها. 177 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 ‏كنت ألعب لعبة الكرات الزجاجية كثيرًا 178 00:15:26,677 --> 00:15:29,054 ‏حين كنت طفلًا. 179 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 ‏كنت بارعًا جدًا. 180 00:15:33,600 --> 00:15:34,935 ‏مستواي مقبول أيضًا. 181 00:15:35,560 --> 00:15:36,728 ‏كم هذا مريح! 182 00:15:36,812 --> 00:15:39,147 ‏- خشيت أن يتطلب الأمر قوة. ‏- جيد. 183 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 ‏في هذه الحالة، علينا أن نتعاهد 184 00:15:43,110 --> 00:15:45,237 ‏ونصبح "غانبو". 185 00:15:45,821 --> 00:15:47,197 ‏"غانبو"؟ 186 00:15:47,280 --> 00:15:51,034 ‏ظننت أنك لعبت بالكرات الزجاجية كثيرًا، ‏كيف لا تعرف معنى "غانبو"؟ 187 00:15:51,118 --> 00:15:54,371 ‏إنه صديق في الحيّ 188 00:15:54,454 --> 00:15:58,125 ‏تشاركه كراتك الزجاجية والداكجي وكل شيء. 189 00:15:58,208 --> 00:16:00,502 ‏نعم، هذا هو "غانبو"، تذكّرت الآن. 190 00:16:00,585 --> 00:16:02,170 ‏كان لديّ "غانبو" في بلدتي أيضًا. 191 00:16:02,254 --> 00:16:06,550 ‏- كان صديقي المُقرّب. ‏- نعم، هذا هو "الغانبو". 192 00:16:10,470 --> 00:16:13,432 ‏هل كنا نتعاهد هكذا؟ 193 00:16:14,725 --> 00:16:16,351 ‏أنت محقّ، هكذا. 194 00:16:18,270 --> 00:16:20,856 ‏- سيدي، أقصد يا "غانبو". ‏- نعم؟ 195 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 ‏فلنجمع كل الكرات الزجاجية في هذا الحيّ. 196 00:16:27,988 --> 00:16:31,867 ‏في هذه اللعبة، ‏وباستخدام كراتكم الزجاجية الـ10 197 00:16:31,950 --> 00:16:35,287 ‏سيتنافس كل منكم مع شريكه. 198 00:16:35,370 --> 00:16:39,750 ‏اللاعب الذي يأخذ ‏الكرات الزجاجية الـ10 كلها من شريكه يفوز. 199 00:16:40,584 --> 00:16:42,627 ‏دعوني أكرّر. 200 00:16:43,420 --> 00:16:45,672 ‏باستخدام كراتكم الزجاجية الـ10، 201 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 ‏سيتنافس كل منكم مع شريكه. 202 00:16:48,133 --> 00:16:52,637 ‏اللاعب الذي يأخذ ‏الكرات الزجاجية الـ10 كلها من شريكه يفوز. 203 00:16:52,721 --> 00:16:53,597 ‏عزيزي. 204 00:16:56,391 --> 00:16:57,476 ‏تبًا! 205 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 ‏"سانغ وو". 206 00:17:11,823 --> 00:17:13,366 ‏يا لجمالها! 207 00:17:14,409 --> 00:17:15,452 ‏سيدي. 208 00:17:18,580 --> 00:17:21,333 ‏مهلتكم هي 30 دقيقة. 209 00:17:21,416 --> 00:17:23,251 ‏لتبدأ اللعبة. 210 00:17:24,336 --> 00:17:25,337 ‏سيدي. 211 00:17:50,654 --> 00:17:51,863 ‏لنفعل هذا. 212 00:17:52,447 --> 00:17:55,117 ‏هذا يعني أن أحدنا سيموت. 213 00:17:55,200 --> 00:17:58,537 ‏هل تريد إذًا أن نقف ‏مكتوفي الأيدي ونموت معًا؟ 214 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 ‏أم أنك ستموت نيابةً عني؟ 215 00:18:06,628 --> 00:18:08,088 ‏لم تلعب هذه اللعبة من قبل، صحيح؟ 216 00:18:13,552 --> 00:18:16,555 ‏هذه أكبر مأساة منذ الحرب الكورية. 217 00:18:17,806 --> 00:18:18,640 ‏أليس كذلك؟ 218 00:18:20,100 --> 00:18:21,935 ‏ماذا يجب أن نلعب؟ 219 00:18:22,018 --> 00:18:23,562 ‏أعصابك باردة جدًا. 220 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 ‏باردة كالثلج. 221 00:18:27,858 --> 00:18:30,735 ‏هل أنت فعلًا جاسوسة من "كوريا الشمالية"؟ 222 00:18:30,819 --> 00:18:32,571 ‏كفّي عن التفوه بالحماقات. 223 00:18:34,239 --> 00:18:35,782 ‏أخبريني عن اللعبة التي يجب أن ألعبها. 224 00:18:39,411 --> 00:18:40,787 ‏أنا أيضًا لا أعرف. 225 00:18:42,497 --> 00:18:44,749 ‏إنها اللعبة التي كان يلعبها أولئك العجائز ‏في طفولتهم. 226 00:18:46,793 --> 00:18:49,087 ‏قالوا إننا أحرار في ابتكار قواعدنا الخاصة. 227 00:18:50,505 --> 00:18:52,215 ‏سأفكر في الأمر. 228 00:18:55,343 --> 00:18:57,637 ‏كان بالتأكيد 229 00:18:57,721 --> 00:19:00,390 ‏في مكان ما هنا. 230 00:19:02,475 --> 00:19:06,104 ‏سيدي، يجب أن نلعب هذه اللعبة الآن. 231 00:19:06,188 --> 00:19:08,106 ‏هذا غريب. 232 00:19:08,690 --> 00:19:12,819 ‏هذا هو الزقاق بالتأكيد. 233 00:19:12,903 --> 00:19:15,947 ‏أين اختفى منزلي؟ 234 00:19:16,031 --> 00:19:17,365 ‏سيدي. 235 00:19:21,703 --> 00:19:26,499 ‏عليك أن تخمّن فقط ‏إن كان عدد الكرات الزجاجية التي أحملها 236 00:19:26,583 --> 00:19:27,918 ‏فرديًا أم زوجيًّا. 237 00:19:28,501 --> 00:19:29,753 ‏فردي أم زوجيّ؟ 238 00:19:31,213 --> 00:19:32,255 ‏ما هذا؟ 239 00:19:34,841 --> 00:19:37,636 ‏الأرقام الفردية هي أمثال الرقم 1 و3 و5. 240 00:19:39,262 --> 00:19:41,973 ‏الأرقام الزوجية هي 2 و4 و6. 241 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 ‏هل فهمت؟ 242 00:19:47,103 --> 00:19:51,524 ‏فكّر مليًا في الأمر، ‏وراهن بكراتك الزجاجية على أحدهما. 243 00:19:53,860 --> 00:19:54,819 ‏فردي. 244 00:20:04,871 --> 00:20:05,830 ‏بكم راهنت؟ 245 00:20:13,505 --> 00:20:15,298 ‏تبًا! 246 00:20:15,382 --> 00:20:17,217 ‏كان يجب أن أراهن بواحدة أخرى. 247 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 ‏كفّ عن الضحك أيها الوغد. 248 00:20:23,765 --> 00:20:27,143 ‏اللعنة! لماذا تشتمني؟ 249 00:20:27,769 --> 00:20:31,106 ‏هل تظن حقًا أنني من أتباعك ‏لمجرد أنني بقيت أناديك بالـ"زعيم"؟ 250 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 ‏هل تسعى إلى حتفك أيها الوغد؟ 251 00:20:32,816 --> 00:20:35,652 ‏هل ستقتلني؟ وكيف ستفعل ذلك؟ 252 00:20:36,361 --> 00:20:40,448 ‏لا يمكنك اللجوء ‏إلى العنف أيها الأحمق الغبي. 253 00:20:45,787 --> 00:20:48,748 ‏سيدي، يجب أن نلعب الآن. 254 00:20:49,708 --> 00:20:50,625 ‏ماذا؟ 255 00:20:51,501 --> 00:20:53,545 ‏لعبة الكرات الزجاجية! 256 00:20:54,754 --> 00:20:55,714 ‏الكرات الزجاجية؟ 257 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 ‏هل رأيت؟ الآخرون جميعهم يلعبونها. 258 00:21:01,594 --> 00:21:03,179 ‏علينا أن نلعبها أيضًا. 259 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 ‏لا. 260 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 ‏هل تظن أنني طفل؟ 261 00:21:11,021 --> 00:21:12,564 ‏مهلًا، سيدي! 262 00:21:15,775 --> 00:21:16,985 ‏دعينا… 263 00:21:18,153 --> 00:21:19,946 ‏ننهي اللعبة بجولة واحدة. 264 00:21:23,575 --> 00:21:26,202 ‏لنراهن بكل شيء ونلعب جولة واحدة فقط. 265 00:21:29,622 --> 00:21:32,751 ‏هل تريدين فعل ذلك طوال الوقت المتبقي؟ 266 00:21:36,212 --> 00:21:37,964 ‏مرحى، رائع! 267 00:21:38,048 --> 00:21:38,923 ‏تبًا! 268 00:21:39,007 --> 00:21:41,343 ‏2، 3، 4. 269 00:21:41,426 --> 00:21:42,385 ‏حان دوري. 270 00:21:42,469 --> 00:21:45,138 ‏حسنًا، ماذا سنلعب؟ 271 00:21:45,221 --> 00:21:46,973 ‏ما الذي يجعلك مستعجلة هكذا؟ 272 00:21:47,891 --> 00:21:49,642 ‏هل تتوقين إلى قتلي؟ 273 00:21:54,814 --> 00:21:56,232 ‏سنلعب جولة واحدة فقط. 274 00:21:57,942 --> 00:21:59,235 ‏ما زال لدينا بعض الوقت. 275 00:22:00,487 --> 00:22:01,905 ‏لنفعل ذلك في آخر لحظة. 276 00:22:02,572 --> 00:22:04,407 ‏ماذا سنفعل حتى ذلك الحين إذًا؟ 277 00:22:05,575 --> 00:22:06,451 ‏دعينا نتحدث. 278 00:22:06,951 --> 00:22:08,495 ‏عمّ سنتحدث؟ 279 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 ‏أشياء لا يمكننا إخبارها للآخرين. 280 00:22:15,293 --> 00:22:17,379 ‏إحدانا ستموت هنا على أي حال. 281 00:22:19,089 --> 00:22:21,341 ‏أيًا كان ما نخبر به بعضنا، 282 00:22:21,424 --> 00:22:23,927 ‏فلا داعي للشعور بالإحراج. 283 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 ‏ألا تظنين ذلك؟ 284 00:22:28,056 --> 00:22:29,265 ‏زوجيّ. 285 00:22:39,901 --> 00:22:41,486 ‏بكم راهنت؟ 286 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 ‏باثنتين. 287 00:23:04,175 --> 00:23:05,135 ‏حان دورك. 288 00:23:07,804 --> 00:23:09,305 ‏لا أريد فعل هذا معك. 289 00:23:09,973 --> 00:23:10,807 ‏سيدي. 290 00:23:11,724 --> 00:23:13,101 ‏أريد أن ألعب مع شخص آخر. 291 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 ‏كفّ عن التفوه بالحماقات، ‏وأحضر الكرات الزجاجية. 292 00:23:16,104 --> 00:23:18,189 ‏ذلك الرجل مُصاب بالخرف. 293 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 ‏إنه ليس في كامل قواه العقلية. 294 00:23:20,275 --> 00:23:22,360 ‏أليس الأمر وكأنه استسلم؟ 295 00:23:22,443 --> 00:23:24,195 ‏طالما أنه لا يستطيع لعب هذه اللعبة، صحيح؟ 296 00:23:25,697 --> 00:23:26,948 ‏اللعنة. 297 00:23:30,535 --> 00:23:32,912 ‏لنلعبها هذه المرة فقط، إنها حقًا… 298 00:23:32,996 --> 00:23:34,706 ‏إنها ممتعة جدًا. 299 00:23:34,789 --> 00:23:37,333 ‏أريد الذهاب إلى المنزل. 300 00:23:38,543 --> 00:23:43,673 ‏أنا واثق أن منزلي ‏في مكان ما في هذا الزقاق. 301 00:23:44,757 --> 00:23:46,759 ‏اللعنة! 302 00:23:46,843 --> 00:23:50,013 ‏هلّا تمالكت نفسك رجاءً؟ 303 00:23:50,096 --> 00:23:53,433 ‏إذا بقينا هكذا، سنموت كلانا! 304 00:23:53,516 --> 00:23:56,936 ‏لعلك لا تهتم بما أن الورم موجود في رأسك، 305 00:23:57,020 --> 00:23:59,272 ‏أما أنا يجب أن أخرج من هنا حيًا. 306 00:23:59,355 --> 00:24:02,400 ‏يجب أن أبقى على قيد الحياة وأرحل من هنا! 307 00:24:03,026 --> 00:24:04,819 ‏كفّ عن الصراخ في وجهي. 308 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 ‏سألعب معك. 309 00:24:14,662 --> 00:24:19,375 ‏و12، 13، 14، 15، حسنًا! 310 00:24:21,753 --> 00:24:23,421 ‏تبًا! لنغيّر اللعبة. 311 00:24:24,088 --> 00:24:26,424 ‏ما الذي يوجب عليّ ذلك؟ إنني أفوز. 312 00:24:27,800 --> 00:24:30,094 ‏حتى الآن، كنا نلعب حسب رغبتك، 313 00:24:31,387 --> 00:24:32,972 ‏لذا سوف نلعب كما أرغب أنا الآن. 314 00:24:34,682 --> 00:24:35,934 ‏لا أريد. 315 00:24:39,020 --> 00:24:40,271 ‏تبًا! 316 00:24:41,898 --> 00:24:43,733 ‏لنغيّر اللعبة، هذا هو العدل. 317 00:24:43,816 --> 00:24:47,111 ‏قلتم إن الجميع متساوون هنا، أليس كذلك؟ 318 00:24:48,988 --> 00:24:50,031 ‏الطلب مقبول. 319 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 ‏ماذا تريد أن تلعب؟ 320 00:25:01,626 --> 00:25:02,460 ‏زوجيّ. 321 00:25:08,758 --> 00:25:10,551 ‏ماذا تفعل؟ افتح يدك. 322 00:25:40,915 --> 00:25:42,125 ‏أيها الوغد. 323 00:25:45,336 --> 00:25:46,838 ‏أنت تغش، أليس كذلك؟ 324 00:25:46,921 --> 00:25:49,757 ‏بم تهذي يا "سانغ وو"؟ 325 00:25:49,841 --> 00:25:51,342 ‏كيف تربح دائمًا؟ 326 00:25:51,843 --> 00:25:54,137 ‏احتمالات الفوز متساوية ‏مع احتمالات الخسارة مناصفة. 327 00:25:54,220 --> 00:25:57,473 ‏هذا الموقف غير منطقي على الإطلاق! 328 00:25:57,557 --> 00:25:59,809 ‏لا، لم أفعل شيئًا. 329 00:26:00,518 --> 00:26:03,438 ‏أيها الوغد، خدعتني بالتظاهر ‏بعدم معرفتك شيئًا عن اللعبة! 330 00:26:03,521 --> 00:26:05,398 ‏قلت إنك لم تلعبها من قبل! 331 00:26:05,481 --> 00:26:07,859 ‏ماذا فعلت؟ أخبرني! 332 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 ‏لماذا أتيت إلى هنا من "كوريا الشمالية"؟ 333 00:26:18,703 --> 00:26:20,371 ‏ظننت أن المكان هنا سيكون أفضل. 334 00:26:24,751 --> 00:26:25,668 ‏إذًا؟ 335 00:26:26,919 --> 00:26:28,171 ‏هل هو أفضل؟ 336 00:26:34,344 --> 00:26:37,013 ‏ماذا عن عائلتك؟ هل هم هنا معك؟ 337 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 ‏أخي الأصغر فقط. 338 00:26:42,560 --> 00:26:44,062 ‏ماذا عن والديك؟ 339 00:26:48,775 --> 00:26:52,028 ‏أُطلقت النار على والدي ‏أثناء عبوره النهر ثم انجرف إلى الأسفل. 340 00:26:52,111 --> 00:26:53,404 ‏أمي… 341 00:26:55,448 --> 00:26:58,785 ‏اعتقلها ضباط الأمن العام ‏في "الصين"، ثم أُعيدت إلى بلادنا. 342 00:27:02,497 --> 00:27:04,082 ‏أين أخوك؟ 343 00:27:08,378 --> 00:27:09,587 ‏في دار الرعاية. 344 00:27:13,925 --> 00:27:15,051 ‏زوجيّ. 345 00:27:24,519 --> 00:27:27,939 ‏فردي، زوجيّ. 346 00:27:28,731 --> 00:27:30,066 ‏هل أنا الفائز؟ 347 00:27:32,151 --> 00:27:33,319 ‏بكم راهنت؟ 348 00:27:40,034 --> 00:27:40,868 ‏تبًا! 349 00:27:49,961 --> 00:27:54,882 ‏سنتناوب على رمي الكرات الزجاجية ‏حتى يدخلها أحدنا إلى تلك الحفرة. 350 00:27:55,925 --> 00:27:56,759 ‏وإن نجحت أنا؟ 351 00:27:56,843 --> 00:27:59,846 ‏حينها يمكنك أن تأخذ ‏كل الكرات الزجاجية الموجودة على الأرض. 352 00:28:02,765 --> 00:28:05,476 ‏إذًا تريد فرصة لقلب موازين اللعبة كليًا. 353 00:28:06,060 --> 00:28:07,979 ‏ما الخطب؟ هل أنت خائف؟ 354 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 ‏تبًا! لست خائفًا. 355 00:28:12,525 --> 00:28:15,820 ‏أنا بارع عندما يتعلق الأمر ‏بإدخال الأشياء في الفتحات. 356 00:28:16,404 --> 00:28:17,864 ‏هل يناسبك ذلك؟ 357 00:28:23,161 --> 00:28:27,039 ‏إن غادرت المكان ‏وبحوزتك هذا المال، ماذا ستفعلين به؟ 358 00:28:28,249 --> 00:28:32,753 ‏سأشتري منزلًا لأعيش مع أخي، ‏ثم سأحضر أمي من "كوريا الشمالية". 359 00:28:33,546 --> 00:28:37,425 ‏يمكنك فعل ذلك ‏وأكثر بكثير من ذلك بـ40 مليار وون. 360 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 ‏هل من شيء آخر؟ 361 00:28:40,136 --> 00:28:41,679 ‏هل من مكان تريدين الذهاب إليه؟ 362 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 ‏جزيرة "جيجو". 363 00:28:45,600 --> 00:28:46,851 ‏جزيرة "جيجو"؟ 364 00:28:49,520 --> 00:28:50,813 ‏رأيتها على التلفاز. 365 00:28:51,397 --> 00:28:53,274 ‏بدت غريبة ولا تشبه "كوريا" على الإطلاق. 366 00:28:54,734 --> 00:28:55,735 ‏اسمعي، 367 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 ‏يجب أن يكون حلمك كبيرًا، ألا تظنين ذلك؟ 368 00:28:58,321 --> 00:29:02,158 ‏عليك الذهاب إلى "هاواي" على الأقل، ‏بل جزر "المالديف". 369 00:29:02,241 --> 00:29:04,202 ‏وشرب كأس من الموهيتو أيضًا. 370 00:29:06,037 --> 00:29:07,163 ‏موهيتو؟ 371 00:29:07,246 --> 00:29:08,873 ‏ألم تشاهدي ذلك الفيلم؟ 372 00:29:08,956 --> 00:29:10,416 ‏الفيلم الذي يمثّل فيه "لي بيونغ هون". 373 00:29:11,542 --> 00:29:13,544 ‏"اذهب إلى موهيتو واحتس شراب (المالديف)." 374 00:29:14,420 --> 00:29:15,546 ‏ألا تعرفينه؟ 375 00:29:17,381 --> 00:29:19,550 ‏عجبًا، هذا لا يجوز. 376 00:29:19,634 --> 00:29:20,760 ‏حالما نخرج من هنا، 377 00:29:20,843 --> 00:29:24,138 ‏يجب أن أعلّمك كيف يبذّر الناس أموالهم ‏في "كوريا الجنوبية". 378 00:29:33,856 --> 00:29:35,566 ‏لا يمكننا الخروج من هنا معًا. 379 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 ‏آسف يا "علي". 380 00:29:51,833 --> 00:29:53,209 ‏أسأت فهمك. 381 00:29:54,168 --> 00:29:56,170 ‏لكن لا يمكن أن أموت هكذا. 382 00:29:57,380 --> 00:29:58,840 ‏إذا متّ هنا، 383 00:30:00,758 --> 00:30:02,677 ‏كل عائلتي ستموت أيضًا. 384 00:30:02,760 --> 00:30:05,680 ‏أنا آسف يا "سانغ وو". 385 00:30:07,139 --> 00:30:08,224 ‏أنا آسف جدًا، 386 00:30:08,808 --> 00:30:10,977 ‏أنا أيضًا لديّ عائلة. 387 00:30:11,561 --> 00:30:12,895 ‏اسمع يا "علي". 388 00:30:12,979 --> 00:30:16,941 ‏إن ساعدتني سيكون هناك طريقة لنعيش كلانا. 389 00:30:18,067 --> 00:30:20,152 ‏أنت قطعت هذا الشوط بفضلي. 390 00:30:21,529 --> 00:30:23,698 ‏أعطيتك أجرة ركوب الحافلة، 391 00:30:23,781 --> 00:30:25,950 ‏ساعدتك خطتي على النجاة من لعبة شدّ الحبل، 392 00:30:26,033 --> 00:30:28,160 ‏كنا نتولّى الحراسة الليلية معًا، 393 00:30:28,244 --> 00:30:31,747 ‏وقبل اللعبة مباشرةً، ‏تعاهدنا على مغادرة هذا المكان معًا، صحيح؟ 394 00:30:33,416 --> 00:30:35,251 ‏لذا، أرجوك. 395 00:30:35,334 --> 00:30:38,337 ‏أرجوك ثق بي هذه المرة وساعدني. 396 00:30:39,213 --> 00:30:40,089 ‏أرجوك. 397 00:30:42,842 --> 00:30:44,343 ‏ما هي خطتك؟ 398 00:30:45,177 --> 00:30:47,013 ‏أيُعقل 399 00:30:47,096 --> 00:30:47,930 ‏أنه رقم فردي؟ 400 00:30:50,099 --> 00:30:53,185 ‏قد يكون رقمًا زوجيًّا. 401 00:30:55,479 --> 00:30:57,690 ‏- لا بد أنه زوجيّ. ‏- قلها بسرعة. 402 00:30:58,816 --> 00:30:59,942 ‏فردي. 403 00:31:12,330 --> 00:31:15,458 ‏أنا ربحت مجددًا. 404 00:31:16,250 --> 00:31:17,501 ‏بكم راهنت؟ 405 00:31:24,926 --> 00:31:26,093 ‏تبًا! 406 00:31:43,235 --> 00:31:44,612 ‏لديّ واحدة. 407 00:31:44,695 --> 00:31:46,280 ‏ما زالت لديّ واحدة. 408 00:32:20,815 --> 00:32:22,108 ‏تبًا! 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,235 ‏على ما أظن 410 00:32:24,318 --> 00:32:27,405 ‏أن بعض الفرق لن تتمكن ‏من تحديد الفائز في الوقت المناسب. 411 00:32:28,489 --> 00:32:29,365 ‏لم لا؟ 412 00:32:29,949 --> 00:32:31,492 ‏هل تتذكّر القاعدة؟ 413 00:32:31,575 --> 00:32:35,204 ‏الشخص الذي يفوز ‏بكرات شريكه خلال 30 دقيقة ينجح. 414 00:32:36,539 --> 00:32:38,124 ‏لذا فكّر في الأمر. 415 00:32:38,207 --> 00:32:40,876 ‏لن تحظى كل الفرق بفائز وحيد. 416 00:32:40,960 --> 00:32:42,712 ‏سيفوزون ويخسرون ويتناوشون. 417 00:32:42,795 --> 00:32:45,297 ‏أنا واثق من أنه سيكون هناك فرق بلا فائزين. 418 00:32:45,381 --> 00:32:48,259 ‏ماذا سيفعلون؟ هل سيتم إقصاء كل تلك الفرق؟ 419 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 ‏هذا غير منطقي، ‏يجب أن يحددوا الفائز، أليس كذلك؟ 420 00:32:52,013 --> 00:32:52,847 ‏بلى. 421 00:32:53,681 --> 00:32:57,101 ‏عندما يحدث ذلك، أنا واثق ‏من أنهم سيسمحون لنا باللعب في فرق. 422 00:32:58,227 --> 00:33:00,438 ‏سيجمع الفريق كراته الزجاجية 423 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 ‏ويلعب ضد فرق أخرى بـ20 كرة زجاجية. 424 00:33:04,942 --> 00:33:06,527 ‏يمكننا أن نلعب كفريق 425 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 ‏كما خططنا تمامًا منذ البداية. 426 00:33:11,782 --> 00:33:13,534 ‏يمكننا مغادرة هذا المكان معًا. 427 00:33:20,374 --> 00:33:22,752 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 414. 428 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 ‏هل تريد 429 00:33:27,256 --> 00:33:28,716 ‏أن تفعل هذا بي؟ 430 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 2. 431 00:33:33,929 --> 00:33:36,807 ‏هل سبق أن رأيت جثة قبل أن تأتي إلى هنا؟ 432 00:33:38,768 --> 00:33:41,479 ‏انتشر وباء في مدينتي عندما كنت طفلة. 433 00:33:44,231 --> 00:33:47,109 ‏كان الناس يموتون يومًا بعد يوم. 434 00:33:49,111 --> 00:33:52,198 ‏قام الجنود بتكديس الجثث وحرقها. 435 00:33:53,365 --> 00:33:56,660 ‏عندها جدتي وجدّي وأخي الأكبر 436 00:33:57,828 --> 00:33:59,497 ‏احترقوا جميعًا. 437 00:34:00,081 --> 00:34:03,626 ‏يجب أن أعترف، قصصك كئيبة للغاية. 438 00:34:05,586 --> 00:34:06,420 ‏أنت؟ 439 00:34:07,463 --> 00:34:08,506 ‏ماذا عنك؟ 440 00:34:13,344 --> 00:34:15,346 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 130. 441 00:34:16,388 --> 00:34:17,723 ‏أول من رأيتها ميتة 442 00:34:18,682 --> 00:34:19,600 ‏كانت أمي. 443 00:34:20,893 --> 00:34:23,020 ‏ذات يوم، بعد عودتي من المدرسة، 444 00:34:24,230 --> 00:34:26,524 ‏وجدتها ميتة على الأرض في المنزل. 445 00:34:28,692 --> 00:34:29,860 ‏وبجانبها… 446 00:34:31,403 --> 00:34:33,823 ‏كان ذلك المدعو أبي يحمل سكينًا في يده. 447 00:34:35,866 --> 00:34:37,618 ‏الجثة التالية التي رأيتها… 448 00:34:40,496 --> 00:34:41,747 ‏كانت جثة أبي. 449 00:34:44,083 --> 00:34:47,086 ‏والتي كانت تقف إلى جانبه تحمل سكينًا 450 00:34:47,169 --> 00:34:48,170 ‏كانت أنا. 451 00:34:50,714 --> 00:34:52,758 ‏كان قسًا. 452 00:34:56,303 --> 00:34:57,972 ‏كلما ضرب أمي 453 00:34:59,765 --> 00:35:03,227 ‏وجعلني أعاني مما لا يمكن توقعه، كان يصلّي 454 00:35:04,854 --> 00:35:06,564 ‏لتُغفر خطايانا. 455 00:35:07,815 --> 00:35:10,359 ‏لكنه لم يصلّ يوم قتل أمي. 456 00:35:13,737 --> 00:35:15,823 ‏ربما عرف أن ذلك لا يُغتفر. 457 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 40. 458 00:35:37,928 --> 00:35:39,430 ‏زوجيّ. 459 00:35:41,140 --> 00:35:42,391 ‏لا، مهلًا. 460 00:35:43,225 --> 00:35:44,059 ‏لحظة واحدة. 461 00:35:45,102 --> 00:35:46,437 ‏مهلًا، انتظر. 462 00:35:48,439 --> 00:35:49,398 ‏فردي. 463 00:35:50,774 --> 00:35:51,901 ‏فردي. 464 00:36:06,207 --> 00:36:08,292 ‏ماذا قلت لتوّك؟ 465 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 ‏ماذا؟ 466 00:36:17,760 --> 00:36:18,719 ‏ماذا… 467 00:36:19,929 --> 00:36:22,223 ‏قلت لتوّك؟ 468 00:36:26,769 --> 00:36:27,853 ‏زوجيّ. 469 00:36:31,232 --> 00:36:32,399 ‏قلت إنه عدد زوجيّ. 470 00:36:37,321 --> 00:36:38,155 ‏هذا يعني 471 00:36:39,573 --> 00:36:40,866 ‏أنني خسرت. 472 00:37:04,890 --> 00:37:07,726 ‏هل أنت واثق أن كلانا يمكنه الفوز؟ 473 00:37:10,562 --> 00:37:11,480 ‏حقًا؟ 474 00:37:11,563 --> 00:37:14,650 ‏اسمعني أولًا وارفض إن لم تعجبك الخطة. 475 00:37:15,651 --> 00:37:17,278 ‏إذا رفضت، 476 00:37:18,153 --> 00:37:20,406 ‏سأعطيك كرتي الزجاجية الأخيرة ببساطة. 477 00:37:22,241 --> 00:37:24,660 ‏حتى لا تشعر بالذنب حيال قتلي. 478 00:37:25,911 --> 00:37:26,996 ‏ما هي… 479 00:37:28,122 --> 00:37:29,331 ‏خطتك؟ 480 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 68. 481 00:37:32,584 --> 00:37:34,586 ‏يعتمد الأمر على من سنواجهه. 482 00:37:34,670 --> 00:37:36,964 ‏علينا أن نعرف الفرق التي ستبقى في النهاية. 483 00:37:37,965 --> 00:37:42,136 ‏ليس لدينا الكثير من الوقت، ‏فدعنا نفترق ونرى كيف تبلي الفرق الأخرى. 484 00:37:42,219 --> 00:37:44,471 ‏اعثر على فرق تبدو يافعة جدًا أو مسنّة جدًا 485 00:37:44,555 --> 00:37:47,224 ‏من بين أولئك الذين ما زالوا يلعبون. 486 00:37:48,225 --> 00:37:49,268 ‏هل تقصد أعمارهم؟ 487 00:37:49,351 --> 00:37:51,186 ‏نعم، هذا هو المهم. 488 00:37:52,646 --> 00:37:54,606 ‏اعرف إن كانوا شبابًا مثلك 489 00:37:54,690 --> 00:37:56,984 ‏أو إذا تجاوزوا الـ50. 490 00:37:59,361 --> 00:38:02,156 ‏اسلك الزقاق في الشارع المقابل، ‏سأذهب في الاتجاه الآخر. 491 00:38:02,239 --> 00:38:03,240 ‏حسنًا يا "سانغ وو". 492 00:38:09,663 --> 00:38:10,664 ‏"علي". 493 00:38:12,833 --> 00:38:13,792 ‏كيسك. 494 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 ‏من الخطير أن تحمله هكذا. 495 00:38:18,255 --> 00:38:21,383 ‏سيُجنّ الجميع في اللحظة الأخيرة، ‏من يعلم ما قد يحدث؟ 496 00:38:22,426 --> 00:38:25,095 ‏سيُقضى علينا إن خسرته، تعرف ذلك، صحيح؟ 497 00:38:27,014 --> 00:38:29,183 ‏سوف أبقيه محميًا من أجلك. 498 00:38:49,286 --> 00:38:51,789 ‏ماذا ستفعلين ‏إن غادرت المكان وبحوزتك المال؟ 499 00:38:52,748 --> 00:38:54,291 ‏لم أفكر في الأمر. 500 00:38:56,752 --> 00:38:58,379 ‏كان أحدهم في انتظاري 501 00:38:59,213 --> 00:39:00,964 ‏عندما أُطلق سراحي من السجن. 502 00:39:01,799 --> 00:39:04,760 ‏ظننت أنه دائن أتى ليسترد دينه من والدي. 503 00:39:04,843 --> 00:39:06,595 ‏لكنه أعطاني بطاقة عمل. 504 00:39:07,221 --> 00:39:08,806 ‏تلك البطاقة الغريبة. 505 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 ‏جئت لأنه لم يكن لديّ ‏مكان آخر أذهب إليه وحسب. 506 00:39:15,187 --> 00:39:18,982 ‏لذلك لم أفكر فيما سأفعله إذا خرجت. 507 00:39:22,528 --> 00:39:23,946 ‏هل نذهب إلى "جيجو" معًا؟ 508 00:39:30,077 --> 00:39:31,120 ‏آسفة. 509 00:39:31,703 --> 00:39:32,830 ‏أخطأت مجددًا. 510 00:39:33,414 --> 00:39:36,083 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 229. 511 00:39:40,170 --> 00:39:41,505 ‏تبًا! 512 00:39:45,342 --> 00:39:46,885 ‏تبًا! 513 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 ‏ظننت أنها ستدخل، تبًا! 514 00:40:23,255 --> 00:40:24,882 ‏ألم يبق لديك شيء الآن؟ 515 00:40:27,676 --> 00:40:28,802 ‏ما تزال لديّ… 516 00:40:30,596 --> 00:40:32,306 ‏كرة زجاجية. 517 00:40:38,187 --> 00:40:39,271 ‏"ديوك سو". 518 00:40:40,981 --> 00:40:42,566 ‏كانت رحلة ممتعة. 519 00:41:13,722 --> 00:41:15,974 ‏قد دخلت، إنها لي، كرتي الزجاجية الزرقاء! 520 00:41:17,017 --> 00:41:19,353 ‏كانت رحلة ممتعة أيها الوغد. 521 00:41:31,865 --> 00:41:33,158 ‏تبًا! 522 00:41:39,289 --> 00:41:40,791 ‏أيها الوغدان! 523 00:41:44,753 --> 00:41:47,506 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 278. 524 00:41:55,597 --> 00:41:56,473 ‏هاك. 525 00:41:57,391 --> 00:41:59,935 ‏ما رأيك؟ ألا تبدو محمية أكثر؟ 526 00:42:02,980 --> 00:42:03,981 ‏بلى. 527 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 ‏سنلتقي هنا مجددًا ‏عندما يصل المؤقّت إلى 3 دقائق. 528 00:42:07,317 --> 00:42:08,569 ‏سأخبرك بخطتي حينها. 529 00:42:13,115 --> 00:42:14,074 ‏فردي. 530 00:42:20,163 --> 00:42:22,499 ‏1، 2، 3. 531 00:42:23,834 --> 00:42:26,003 ‏1، 2، 3. 532 00:42:27,588 --> 00:42:30,424 ‏لدى كل منا 3 كرات زجاجية. 533 00:42:32,092 --> 00:42:35,637 ‏نعم، لكن ماذا قلت لتوّك؟ 534 00:42:37,347 --> 00:42:38,223 ‏ماذا؟ 535 00:42:40,183 --> 00:42:44,313 ‏ماذا قلت؟ 536 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 ‏أنت قلت إنه عدد زوجيّ. 537 00:42:48,900 --> 00:42:50,068 ‏هل… 538 00:42:50,861 --> 00:42:52,070 ‏قلت ذلك؟ 539 00:42:55,699 --> 00:42:56,533 ‏نعم. 540 00:43:01,371 --> 00:43:02,456 ‏هذا يعني… 541 00:43:03,665 --> 00:43:05,083 ‏أنني خسرت مجددًا. 542 00:43:14,426 --> 00:43:16,428 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 43. 543 00:43:19,806 --> 00:43:21,391 ‏فريق من الأشخاص الأكبر سنًا. 544 00:43:22,643 --> 00:43:24,978 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 85. 545 00:43:25,062 --> 00:43:26,605 ‏هيا، ارمها فحسب. 546 00:43:27,564 --> 00:43:29,358 ‏3 شبّان. 547 00:43:29,441 --> 00:43:31,109 ‏- لا أصدق أنني أخطأتها! ‏- ابتعد عن طريقي. 548 00:43:31,193 --> 00:43:33,195 ‏شخصان مسنّان. 549 00:43:42,329 --> 00:43:44,414 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 276. 550 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 ‏حان دورك. 551 00:44:08,230 --> 00:44:09,189 ‏ماذا؟ 552 00:44:11,566 --> 00:44:12,401 ‏صحيح. 553 00:44:13,485 --> 00:44:14,361 ‏هاك. 554 00:44:26,873 --> 00:44:27,749 ‏فردي. 555 00:44:31,503 --> 00:44:34,172 ‏ما هو تاريخ اليوم؟ 556 00:44:35,799 --> 00:44:38,385 ‏يوم 24 من هذا الشهر 557 00:44:38,468 --> 00:44:41,888 ‏هو يوم عيد ميلاد ابني. 558 00:44:43,056 --> 00:44:46,351 ‏كنت سأهديه دمية آلية في عيد ميلاده. 559 00:44:46,935 --> 00:44:51,481 ‏لكنني نسيت تمامًا ‏ولم أشتر له شيئًا السنة الماضية. 560 00:44:51,565 --> 00:44:55,569 ‏يجب أن أشتري له شيئًا هذه المرة. 561 00:45:03,326 --> 00:45:04,453 ‏حسنًا. 562 00:45:05,912 --> 00:45:09,249 ‏ماذا قلت؟ 563 00:45:12,294 --> 00:45:13,462 ‏فردي. 564 00:45:35,984 --> 00:45:37,277 ‏لديّ 20 كرة زجاجية. 565 00:45:38,278 --> 00:45:39,529 ‏القاعدة التي وضعتموها 566 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 ‏هي الحصول على كرات خصمي ‏أثناء ممارستي أي لعبة، 567 00:45:42,991 --> 00:45:45,535 ‏دون اللجوء إلى العنف. 568 00:45:47,370 --> 00:45:49,456 ‏ولم ألجأ إلى العنف قط. 569 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 ‏كم عددها؟ تبقّت 2؟ 570 00:45:53,210 --> 00:45:54,044 ‏تبًا! 571 00:45:56,505 --> 00:46:01,301 ‏أمامكم 3 دقائق حتى تنتهي اللعبة. 572 00:46:17,108 --> 00:46:19,611 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 158. 573 00:46:22,739 --> 00:46:23,823 ‏لنفعل ذلك. 574 00:46:36,294 --> 00:46:38,338 ‏من ترمي الكرة الزجاجية 575 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 ‏إلى مسافة أقرب إلى الجدار، هي الفائزة. 576 00:46:41,883 --> 00:46:43,009 ‏ما رأيك؟ 577 00:46:49,349 --> 00:46:50,725 ‏"ساي بيوك". 578 00:46:51,601 --> 00:46:52,435 ‏ما هذا؟ 579 00:46:53,103 --> 00:46:54,104 ‏هذا اسمي. 580 00:46:55,438 --> 00:46:57,023 ‏"كانغ ساي بيوك". 581 00:46:58,441 --> 00:46:59,526 ‏"ساي بيوك". 582 00:47:00,819 --> 00:47:01,695 ‏اسم جميل. 583 00:47:03,738 --> 00:47:04,573 ‏ماذا عنك؟ 584 00:47:04,656 --> 00:47:05,657 ‏"جي يونغ". 585 00:47:06,825 --> 00:47:08,076 ‏ما هي كنيتك؟ 586 00:47:10,912 --> 00:47:12,539 ‏لا كنية لي. 587 00:47:17,836 --> 00:47:19,337 ‏من يجب أن تبدأ أولًا؟ 588 00:47:19,421 --> 00:47:20,505 ‏يمكنك البدء أولًا. 589 00:47:21,506 --> 00:47:23,300 ‏رقمك قبل رقمي أيضًا. 590 00:47:29,389 --> 00:47:33,518 ‏أنا فقدت كل كراتي الزجاجية. 591 00:47:39,024 --> 00:47:40,191 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 592 00:47:41,860 --> 00:47:43,653 ‏أودّ أن ألعب أكثر. 593 00:47:46,156 --> 00:47:49,784 ‏هلّا تسمح لي 594 00:47:49,868 --> 00:47:52,662 ‏باستعارة كرة زجاجية واحدة فقط؟ 595 00:47:56,958 --> 00:47:58,084 ‏أنا آسف. 596 00:48:00,962 --> 00:48:03,298 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 70. 597 00:48:04,841 --> 00:48:06,009 ‏انظر إلى هذا. 598 00:48:07,218 --> 00:48:09,304 ‏بقيت لديّ كرة زجاجية واحدة. 599 00:48:12,682 --> 00:48:16,186 ‏بقيت واحدة. 600 00:48:23,193 --> 00:48:25,195 ‏2، 4، 6، 8، 601 00:48:25,278 --> 00:48:28,073 ‏2، 4، 6، 8، 19. 602 00:48:28,156 --> 00:48:29,407 ‏19. 603 00:48:30,867 --> 00:48:33,662 ‏لا، مهلًا يا سيدي. 604 00:48:34,245 --> 00:48:35,205 ‏سيدي! 605 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 ‏ماذا تفعلين؟ 606 00:49:20,250 --> 00:49:21,543 ‏أنا خسرت. 607 00:49:21,626 --> 00:49:23,753 ‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 608 00:49:25,255 --> 00:49:27,006 ‏انزلقت الكرة الزجاجية من يدي وحسب. 609 00:49:28,800 --> 00:49:30,093 ‏هل هذا ما قصدته… 610 00:49:31,219 --> 00:49:33,263 ‏بقولك إنك ستحرصين على أن أفوز؟ 611 00:49:35,890 --> 00:49:38,309 ‏هل تحسبين أنني سأكون ممتنة؟ 612 00:49:38,393 --> 00:49:39,644 ‏ارميها مجددًا. 613 00:49:39,728 --> 00:49:42,230 ‏حتى لو فعلت ذلك، ما كنت لأفوز على أي حال. 614 00:49:43,022 --> 00:49:44,524 ‏دعيني أخسر بأسلوب جميل. 615 00:49:44,607 --> 00:49:48,153 ‏كفّي عن التظاهر بالهدوء وارميها مرة أخرى! 616 00:49:51,322 --> 00:49:52,490 ‏أنا لا أملك شيئًا. 617 00:49:53,283 --> 00:49:54,117 ‏ماذا؟ 618 00:49:55,493 --> 00:49:57,579 ‏أنت لديك سبب لمغادرة هذا المكان، 619 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 ‏على عكسي. 620 00:50:05,211 --> 00:50:07,380 ‏كنت أفكر فيما عليّ فعله 621 00:50:09,340 --> 00:50:12,135 ‏حالما أخرج، بما أنك سألتني. 622 00:50:14,262 --> 00:50:17,432 ‏لكن مهما فكرت، لا يتبادر إلى ذهني شيء. 623 00:50:21,394 --> 00:50:23,646 ‏من لديه سبب وجيه يجب أن يغادر. 624 00:50:24,856 --> 00:50:25,899 ‏هذا هو الصواب. 625 00:50:31,696 --> 00:50:34,449 ‏احرصي على أن تغادري ‏هذا المكان على قيد الحياة. 626 00:50:35,158 --> 00:50:36,284 ‏و… 627 00:50:38,286 --> 00:50:39,746 ‏قابلي أمك، 628 00:50:41,456 --> 00:50:42,832 ‏وأعيدي أخاك، 629 00:50:44,709 --> 00:50:46,878 ‏واذهبي إلى جزيرة "جيجو" أيضًا. 630 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 ‏"سانغ وو". 631 00:50:53,551 --> 00:50:56,387 ‏أين أنت يا "سانغ وو"؟ 632 00:50:56,471 --> 00:50:59,265 ‏"سانغ وو"! 633 00:51:00,183 --> 00:51:01,726 ‏أنا تفقدت الجميع. 634 00:51:02,977 --> 00:51:04,187 ‏"سانغ وو"! 635 00:51:06,606 --> 00:51:07,816 ‏"سانغ وو"! 636 00:51:49,190 --> 00:51:51,401 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 199. 637 00:52:00,910 --> 00:52:02,161 ‏"كانغ ساي بيوك"! 638 00:52:10,086 --> 00:52:11,087 ‏شكرًا… 639 00:52:13,423 --> 00:52:14,966 ‏لأنك لعبت معي. 640 00:52:19,470 --> 00:52:21,973 ‏تم إقصاء اللاعبة رقم 240. 641 00:52:34,736 --> 00:52:38,072 ‏لنلعب مرة أخرى يا سيدي. 642 00:52:38,781 --> 00:52:40,241 ‏من فضلك، جولة أخرى. 643 00:52:42,660 --> 00:52:43,953 ‏تبًا! 644 00:52:44,037 --> 00:52:45,163 ‏إنه هذا المنزل. 645 00:52:48,333 --> 00:52:52,295 ‏كنت أعيش في هذا المنزل 646 00:52:53,296 --> 00:52:56,257 ‏مع زوجتي وابني. 647 00:52:57,550 --> 00:53:03,181 ‏كانت لديّ بركة صغيرة ‏في الفناء الأمامي أيضًا. 648 00:53:03,264 --> 00:53:05,767 ‏بقيت لديك كرة زجاجية واحدة يا سيدي. 649 00:53:05,850 --> 00:53:07,852 ‏عليك أن تلعب تلك اللعبة معي. 650 00:53:09,145 --> 00:53:12,231 ‏عندما كنت أعود من العمل إلى المنزل، 651 00:53:13,316 --> 00:53:17,737 ‏كان ابني يمرح كثيرًا مع أصدقائه. 652 00:53:17,820 --> 00:53:19,405 ‏لم يكن يدرك أنني عدت إلى المنزل حتى. 653 00:53:19,489 --> 00:53:21,574 ‏تمالك نفسك! 654 00:53:21,658 --> 00:53:24,035 ‏تمالك نفسك وأصغ إليّ! 655 00:53:24,118 --> 00:53:27,747 ‏ثم كنت أختبئ خلف عمود الكهرباء 656 00:53:27,830 --> 00:53:31,167 ‏وأسترق النظر إليه وهو يلعب. 657 00:53:31,834 --> 00:53:34,504 ‏كانوا يستمتعون بوقتهم كثيرًا. 658 00:53:34,587 --> 00:53:35,880 ‏أرجوك. 659 00:53:37,298 --> 00:53:39,133 ‏أرجوك أن تتمالك نفسك. 660 00:53:42,345 --> 00:53:44,973 ‏أتوسل إليك، أرجوك. 661 00:53:49,644 --> 00:53:55,400 ‏لم لا نلعب جولة أخرى ونراهن بكل ما لدينا؟ 662 00:53:58,778 --> 00:53:59,654 ‏ماذا؟ 663 00:54:00,238 --> 00:54:02,532 ‏سأراهن بكل ما لديّ. 664 00:54:03,449 --> 00:54:05,743 ‏وأنت تراهن بكل ما لديك أيضًا. 665 00:54:08,287 --> 00:54:09,914 ‏ماذا تعني؟ 666 00:54:10,707 --> 00:54:13,251 ‏سوف نراهن بكل ما لديك 667 00:54:13,334 --> 00:54:17,005 ‏وكل ما لديّ. 668 00:54:17,964 --> 00:54:20,967 ‏هذا هو العدل. 669 00:54:21,551 --> 00:54:24,679 ‏هل تطلب مني أن أراهن بكل شيء ‏لأحصل على تلك الكرة الزجاجية؟ 670 00:54:26,806 --> 00:54:28,516 ‏أي كلام فارغ هو هذا؟ 671 00:54:29,809 --> 00:54:31,310 ‏هذا ليس منطقيًا! 672 00:54:33,146 --> 00:54:34,147 ‏إذًا… 673 00:54:35,606 --> 00:54:37,984 ‏هل من المنطق أن تخدعني 674 00:54:39,318 --> 00:54:43,573 ‏وتسلبني كل كراتي الزجاجية؟ 675 00:55:15,188 --> 00:55:16,606 ‏خذها. 676 00:55:19,484 --> 00:55:20,443 ‏إنها لك. 677 00:55:23,654 --> 00:55:24,989 ‏نحن… 678 00:55:26,324 --> 00:55:27,784 ‏"غانبو"، صحيح؟ 679 00:55:28,951 --> 00:55:30,536 ‏ألا تتذكر؟ 680 00:55:31,120 --> 00:55:35,083 ‏تعاهدنا بالخنصر ‏على أن يكون كل منا بمثابة "غانبو" للآخر. 681 00:55:37,085 --> 00:55:41,589 ‏وعندما يتصادق شخصان، يتشاركان كل شيء. 682 00:55:50,473 --> 00:55:51,557 ‏شكرًا لك 683 00:55:54,352 --> 00:55:55,436 ‏على كل شيء. 684 00:55:57,647 --> 00:55:58,898 ‏بفضلك، 685 00:56:00,942 --> 00:56:02,860 ‏قضيت وقتًا ممتعًا 686 00:56:04,278 --> 00:56:05,113 ‏قبل رحيلي. 687 00:56:11,327 --> 00:56:12,286 ‏لا بأس. 688 00:56:13,621 --> 00:56:14,622 ‏كل شيء 689 00:56:15,790 --> 00:56:17,333 ‏سيكون على ما يُرام. 690 00:56:37,979 --> 00:56:41,816 ‏أنا أتذكّر اسمي الآن. 691 00:56:42,316 --> 00:56:45,653 ‏اسمي "إيل نام". 692 00:56:45,736 --> 00:56:48,030 ‏"أوه إيل نام". 693 00:57:04,297 --> 00:57:07,049 ‏تم إقصاء اللاعب رقم 1. 694 01:00:09,273 --> 01:00:14,278 ‏ترجمة "نورا حسن"