1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 ‎Làm gì đi chứ! Chết tiệt! 3 00:00:16,893 --> 00:00:18,686 ‎Giữ vững tinh thần. Nghe tôi nói đây! 4 00:00:19,395 --> 00:00:22,106 ‎Khi tôi ra hiệu, ‎tất cả bước lên trước ba bước! 5 00:00:22,190 --> 00:00:24,942 ‎Bước lên trước? Điên rồi hả? 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,069 ‎Ta phải làm cho họ trượt! 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,613 ‎Đừng nói nhảm nữa! 8 00:00:28,696 --> 00:00:29,989 ‎Cứ thử đi! 9 00:00:30,072 --> 00:00:31,866 ‎Không, tôi không làm được! 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,618 ‎Không làm được thì chết! 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 ‎Tôi sẽ đếm đến ba! Một! 12 00:00:36,162 --> 00:00:37,163 ‎Hai! 13 00:00:37,246 --> 00:00:38,539 ‎Ba! 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,840 ‎Kéo! 15 00:00:51,344 --> 00:00:52,303 ‎Kéo đi… 16 00:01:15,785 --> 00:01:17,120 ‎Kéo! 17 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 ‎Không! 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,918 ‎Không! 19 00:02:27,064 --> 00:02:30,735 ‎TẬP 5 ‎THẾ GIỚI CÔNG BẰNG 20 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 ‎Này ông chú. 21 00:02:54,467 --> 00:02:56,302 ‎Chú đang cầu nguyện với ai vậy? 22 00:02:57,762 --> 00:02:59,138 ‎Chúa à? 23 00:03:00,348 --> 00:03:03,351 ‎Chú nghĩ chú sống sót là nhờ có Chúa sao? 24 00:03:09,732 --> 00:03:13,027 ‎Bây giờ chú còn sống được ‎để đong đưa cái lưỡi đó 25 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 ‎đều nhờ ông cụ 26 00:03:16,572 --> 00:03:20,826 ‎và pha lật kèo xuất thần ‎ở phút cuối của chú kia. 27 00:03:22,536 --> 00:03:24,622 ‎Nên nếu chú có muốn cảm ơn 28 00:03:25,539 --> 00:03:27,083 ‎thì cảm ơn họ mới đúng. 29 00:03:30,252 --> 00:03:31,921 ‎Này con cừu non lạc lối. 30 00:03:32,004 --> 00:03:35,132 ‎Không nghe tiếng khóc của những người ‎vừa bị đóng trên thánh giá à? 31 00:03:36,133 --> 00:03:39,470 ‎Chúng ta sống được thêm một ngày ‎nhờ sự hy sinh và máu của họ. 32 00:03:40,263 --> 00:03:42,974 ‎Thay mặt cho những kẻ tội đồ chúng ta, 33 00:03:43,057 --> 00:03:46,560 ‎tôi cầu nguyện để cảm ơn sự hy sinh của họ 34 00:03:47,186 --> 00:03:48,521 ‎và lựa chọn này của Chúa. 35 00:03:48,604 --> 00:03:49,772 ‎Vớ vẩn. 36 00:03:51,148 --> 00:03:52,692 ‎Tự tay giết họ mà lắm lời. 37 00:03:57,321 --> 00:03:59,532 ‎Cầu nguyện đại vài câu ‎là được lên thiên đường à? 38 00:04:00,074 --> 00:04:02,201 ‎Chết tiệt, vậy tôi cũng phải cầu nguyện. 39 00:04:03,452 --> 00:04:04,662 ‎Thưa Cha trên trời cao, 40 00:04:04,745 --> 00:04:08,958 ‎hôm nay chúng con đã hợp sức ‎để tiễn rất nhiều người đến bên Cha. 41 00:04:09,041 --> 00:04:12,336 ‎Mong Cha tiếp thêm sức mạnh để ‎chúng con có thể tiễn thêm nhiều người… 42 00:04:12,420 --> 00:04:13,796 ‎Yên lặng chút đi. 43 00:04:19,176 --> 00:04:20,011 ‎Tôi à? 44 00:04:20,803 --> 00:04:21,804 ‎Hay ông chú kia? 45 00:04:21,887 --> 00:04:23,306 ‎Cả hai. 46 00:04:44,368 --> 00:04:45,703 ‎Tên cô là gì? 47 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 ‎Cô biết để làm gì? 48 00:04:48,622 --> 00:04:50,583 ‎Còn phải hỏi à? Biết tên để gọi chứ sao. 49 00:04:50,666 --> 00:04:51,751 ‎Đừng gọi. 50 00:04:52,710 --> 00:04:53,878 ‎Cô nhiều bí mật thật. 51 00:04:55,504 --> 00:04:56,797 ‎Tôi nhờ cô một chuyện. 52 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 ‎Để tôi yên được không? 53 00:05:00,259 --> 00:05:02,428 ‎Cô là người bắt chuyện với tôi trước mà. 54 00:05:08,142 --> 00:05:11,145 ‎Các anh thấy ông già đầu hói tè dầm chứ? 55 00:05:11,228 --> 00:05:14,732 ‎Ngay sau đó, đám nhóc đằng sau ông ta cứ… 56 00:06:55,499 --> 00:06:56,584 ‎Ngừng thở rồi. 57 00:06:56,667 --> 00:06:58,043 ‎Mau gọi bác sĩ đến đây. 58 00:06:59,712 --> 00:07:01,714 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 40 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 41,6 TỶ WON 59 00:07:03,215 --> 00:07:06,468 ‎Tôi cứ tưởng chúng ta sẽ chết hết. 60 00:07:06,552 --> 00:07:09,847 ‎Nhưng vừa ngửa ra nằm xuống ‎thì tự dưng thấy sung sức hẳn. 61 00:07:09,930 --> 00:07:11,432 ‎"Ồ, gì vậy? Có vẻ được này". 62 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 ‎Bác này, sao bác biết được vậy? 63 00:07:14,768 --> 00:07:16,479 ‎Chỉ là do hồi trẻ… 64 00:07:16,562 --> 00:07:19,815 ‎Bác xem phim rồi bắt chước theo ‎đúng không? Phim gì ấy nhỉ? 65 00:07:19,899 --> 00:07:21,567 ‎Phim gì mà làm thế này này. 66 00:07:21,650 --> 00:07:23,152 ‎Ma Trận. 67 00:07:26,572 --> 00:07:29,950 ‎Này, cậu đến Hàn Quốc ‎không lo làm mà chỉ xem phim thôi à? 68 00:07:32,536 --> 00:07:33,746 ‎Còn anh nữa. 69 00:07:34,747 --> 00:07:37,041 ‎"Bước lên ba bước thôi!" 70 00:07:38,083 --> 00:07:40,336 ‎Gì vậy chứ? Ngầu bá cháy. 71 00:07:40,419 --> 00:07:42,671 ‎Sao anh có thể ‎nghĩ ra được trong lúc đó vậy? 72 00:07:42,755 --> 00:07:44,298 ‎Lúc nãy cô bảo nhảm nhí mà. 73 00:07:45,925 --> 00:07:46,800 ‎Tôi sao? 74 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 ‎Cậu đang nói nhảm gì vậy? 75 00:07:49,386 --> 00:07:50,596 ‎Cô vừa khóc vừa gào 76 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 ‎"Điên rồi hả? Đừng nói nhảm nữa!" 77 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 ‎Cô đã nói vậy đó. 78 00:07:55,518 --> 00:07:57,770 ‎Này, cậu từ nước nào đến đấy? 79 00:07:57,853 --> 00:08:00,648 ‎Có thị thực không? Ở bất hợp pháp chứ gì? 80 00:08:00,731 --> 00:08:02,691 ‎Chà, tôi nói này, các anh. 81 00:08:02,775 --> 00:08:05,152 ‎Cho một tên ngoại quốc không rõ lai lịch 82 00:08:05,236 --> 00:08:07,613 ‎vào đội chúng ta cũng được sao? 83 00:08:07,696 --> 00:08:10,783 ‎Sẵn dịp này, tôi phải ‎chỉnh đốn lại đội hình mới được. 84 00:08:11,367 --> 00:08:12,660 ‎Ai đứng đầu ở đây vậy? 85 00:08:14,286 --> 00:08:17,122 ‎Anh trai chất chơi, anh đứng đầu à? 86 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 ‎Chúng tôi không có ai đứng đầu cả. ‎Tất cả đều như nhau. 87 00:08:21,877 --> 00:08:22,878 ‎Vậy càng tốt. 88 00:08:23,671 --> 00:08:25,339 ‎Một xã hội công bằng! 89 00:08:26,340 --> 00:08:29,218 ‎Chết tiệt, vậy mà có ‎một tên ăn mày coi mình như vua, 90 00:08:29,301 --> 00:08:32,638 ‎chỉ thích tự làm theo ý mình. 91 00:08:33,472 --> 00:08:35,432 ‎Mà sao bà cô đây bị đuổi ra vậy? 92 00:08:37,476 --> 00:08:38,978 ‎Anh à. 93 00:08:39,061 --> 00:08:41,522 ‎Tôi không phải bà cô gì đâu. 94 00:08:42,565 --> 00:08:45,067 ‎Tôi là Han Mi Nyeo. 95 00:08:45,150 --> 00:08:47,361 ‎Cứ gọi "Mi Nyeo à" là được. 96 00:08:49,280 --> 00:08:50,906 ‎Vả lại tôi không bị đuổi. 97 00:08:50,990 --> 00:08:52,783 ‎Tôi tự ra đi thôi. 98 00:08:52,866 --> 00:08:56,579 ‎Do bọn khốn kia và tôi ‎không cùng đẳng cấp. 99 00:08:56,662 --> 00:08:57,871 ‎Họ bỏ rơi cô đấy. 100 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 ‎Để chọn những người đàn ông ‎có thể lực tốt. 101 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 ‎Ngay trước trò chơi vừa rồi. 102 00:09:02,418 --> 00:09:04,837 ‎Như thể họ đã biết trước sẽ chơi trò gì. 103 00:09:11,635 --> 00:09:14,388 ‎Đèn sẽ tắt sau 30 phút nữa. 104 00:09:14,471 --> 00:09:17,182 ‎Tất cả hãy chuẩn bị đi ngủ. 105 00:09:17,891 --> 00:09:19,935 ‎Không chừng khi đèn tắt ‎sẽ lại có bạo loạn. 106 00:09:20,019 --> 00:09:21,145 ‎Chúng ta hãy phòng bị. 107 00:09:21,228 --> 00:09:23,022 ‎Bằng cách nào? 108 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 ‎Đội ta có người già và phụ nữ, 109 00:09:25,024 --> 00:09:26,567 ‎yếu nhất trong đây. 110 00:09:27,484 --> 00:09:29,486 ‎Ta hãy chọn đội nào yếu để tấn công trước. 111 00:09:31,280 --> 00:09:34,283 ‎Kẻ phụng sự Chúa ‎còn man rợ hơn người thường nhỉ? 112 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 ‎Chúng ta đều đã là tội đồ. 113 00:09:37,453 --> 00:09:39,872 ‎Tay đã đẫm máu. 114 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 ‎Tấn công là cách phòng thủ tốt nhất. ‎Thà tấn công trước còn hơn. 115 00:09:44,960 --> 00:09:46,670 ‎Trong vụ bạo loạn tối qua, 116 00:09:47,796 --> 00:09:50,299 ‎có biết người đàn ông ‎trước mặt tôi chết thế nào không? 117 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 ‎Anh ta bị một người mà mình ‎tưởng cùng phe bẻ gãy cổ. 118 00:09:55,929 --> 00:09:57,306 ‎Các người tin tôi sao? 119 00:09:59,725 --> 00:10:01,226 ‎Còn tôi không tin các người. 120 00:10:05,481 --> 00:10:06,565 ‎Đúng thế. 121 00:10:06,649 --> 00:10:08,984 ‎Trước mắt cứ ưu tiên bảo vệ bản thân. 122 00:10:09,693 --> 00:10:12,655 ‎Trước khi đèn tắt, ‎chúng ta hãy dựng rào chắn. 123 00:10:13,364 --> 00:10:15,449 ‎Có chỗ nấp sẽ thấy an tâm hơn. 124 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 ‎Này, Phường Ssangmun. 125 00:10:49,692 --> 00:10:51,610 ‎Anh cũng chịu khó tìm cách sống sót thật. 126 00:10:53,195 --> 00:10:54,113 ‎Nhưng mà 127 00:10:54,822 --> 00:10:56,281 ‎dựng mấy cái này lên là ổn à? 128 00:10:57,116 --> 00:10:59,743 ‎Tôi nghĩ gió bão sẽ mạnh lắm đấy. 129 00:11:01,203 --> 00:11:02,413 ‎Anh thì ổn sao? 130 00:11:03,831 --> 00:11:06,291 ‎Bọn rác rưởi mà anh gọi là đồng đội ấy. 131 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 ‎Anh tin bọn họ thật à? 132 00:11:12,423 --> 00:11:13,298 ‎Nhào vô. 133 00:11:14,842 --> 00:11:15,968 ‎Đánh đi, thằng khốn. 134 00:11:16,051 --> 00:11:17,511 ‎Nhào vô. Tao chơi tới bến. 135 00:11:17,594 --> 00:11:19,388 ‎Nếu tôi là bọn họ, 136 00:11:22,349 --> 00:11:24,143 ‎khi đèn tắt và xảy ra bạo loạn, 137 00:11:25,310 --> 00:11:27,354 ‎tôi sẽ tìm thời cơ để giết anh trước. 138 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 ‎Vì anh là người mạnh nhất. 139 00:11:43,203 --> 00:11:44,204 ‎Thế nào? 140 00:11:50,335 --> 00:11:51,295 ‎Đại ca. 141 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 ‎Ta nên xử từ đâu đây anh? 142 00:11:53,922 --> 00:11:55,299 ‎Tối nay nghỉ ngơi đi. 143 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 ‎Tại sao ạ? 144 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 ‎Ban đêm giảm bớt người… 145 00:11:59,303 --> 00:12:00,637 ‎Tao bảo cứ nghỉ đi mà. 146 00:12:02,890 --> 00:12:03,724 ‎Vâng. 147 00:12:05,225 --> 00:12:06,393 ‎Này. 148 00:12:06,477 --> 00:12:09,730 ‎Tụi mày cũng bỏ mấy thứ đó xuống nghỉ đi. 149 00:12:15,986 --> 00:12:17,154 ‎Tên bác sĩ đi đâu rồi? 150 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 ‎Lúc nãy anh ta bảo đi vệ sinh. 151 00:13:02,074 --> 00:13:03,784 ‎Đèn sẽ sớm tắt thôi. 152 00:13:03,867 --> 00:13:05,661 ‎Dù bọn họ không dễ tấn công ta 153 00:13:05,744 --> 00:13:08,830 ‎nhưng để phòng hờ, ‎ta cứ thay phiên nhau thức canh gác. 154 00:13:08,914 --> 00:13:09,998 ‎Hai người một cặp đi. 155 00:13:11,083 --> 00:13:13,001 ‎Một người có thể sẽ ngủ quên 156 00:13:13,877 --> 00:13:16,380 ‎hoặc theo phe khác phản bội chúng ta. 157 00:13:19,383 --> 00:13:20,259 ‎Để tôi 158 00:13:21,134 --> 00:13:22,469 ‎canh trước cho. 159 00:13:23,095 --> 00:13:25,639 ‎Về già ngủ ít lắm. 160 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 ‎Bác à, 161 00:13:26,807 --> 00:13:30,686 ‎làm sao bọn tôi dám tin một ông già ‎ngay từ lượt đầu và ngủ thẳng cẳng chứ? 162 00:13:34,147 --> 00:13:35,399 ‎Để tôi canh trước. 163 00:13:38,860 --> 00:13:40,571 ‎Tôi canh cùng anh. 164 00:13:40,654 --> 00:13:42,322 ‎Tôi vẫn chưa buồn ngủ. 165 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 ‎Vậy tiếp theo đến tôi. 166 00:13:45,701 --> 00:13:47,369 ‎Mệt nhớ gọi tôi dậy. 167 00:13:48,287 --> 00:13:50,789 ‎Vậy tôi sẽ canh cùng cậu. 168 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 ‎Nếu cậu thấy ổn. 169 00:13:54,376 --> 00:13:55,669 ‎Vâng, cứ thế đi ạ. 170 00:13:56,169 --> 00:13:59,172 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 40 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 41,6 TỶ WON 171 00:14:10,892 --> 00:14:13,353 ‎Công việc hôm nay đã kết thúc. 172 00:14:13,437 --> 00:14:16,773 ‎Mời các nhân viên trở về phòng của mình. 173 00:14:18,442 --> 00:14:23,030 ‎Mời các nhân viên trở về phòng của mình ngay lập tức. 174 00:14:43,675 --> 00:14:44,676 ‎Anh ăn cái này đi. 175 00:14:45,719 --> 00:14:48,388 ‎Lúc nãy tôi không ăn mà để dành. 176 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 ‎Để đưa cho ông chủ. 177 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 ‎Sao cậu không ăn mà đưa tôi? 178 00:14:53,268 --> 00:14:55,687 ‎Hôm nay nhờ ông chủ mà tôi đã sống sót. 179 00:14:56,563 --> 00:14:58,440 ‎Tôi muốn cảm ơn anh. 180 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 ‎Không cần cảm ơn. 181 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 ‎Tôi tự cứu tôi thôi. 182 00:15:01,944 --> 00:15:03,820 ‎Ông chủ cũng cho tôi tiền đi xe nữa. 183 00:15:05,322 --> 00:15:07,741 ‎Đã nhận thì phải trả lại chứ. 184 00:15:15,958 --> 00:15:16,959 ‎Được chưa? 185 00:15:24,174 --> 00:15:25,550 ‎Tên cậu là Ali đúng không? 186 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 ‎Bao nhiêu tuổi rồi? 187 00:15:28,804 --> 00:15:30,931 ‎Ali 33 tuổi rồi. 188 00:15:32,474 --> 00:15:33,934 ‎Vậy cứ xưng hô anh em đi. 189 00:15:35,560 --> 00:15:36,603 ‎Gọi vậy cũng được ạ? 190 00:15:37,938 --> 00:15:38,939 ‎Anh? 191 00:15:46,029 --> 00:15:47,239 ‎Sao cậu lại đến đây? 192 00:15:48,240 --> 00:15:49,992 ‎Em đến Hàn Quốc để kiếm tiền, 193 00:15:50,784 --> 00:15:52,035 ‎anh ạ. 194 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 ‎Không phải Hàn Quốc, mà là chỗ này cơ. 195 00:15:55,247 --> 00:15:56,373 ‎Trò chơi này. 196 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 ‎Do em không có tiền 197 00:15:59,710 --> 00:16:00,961 ‎nên em mới đến, anh ạ. 198 00:16:05,882 --> 00:16:07,050 ‎Gia đình cậu thì sao? 199 00:16:10,512 --> 00:16:14,850 ‎Ở Pakistan có bố mẹ và các em của em. 200 00:16:16,268 --> 00:16:19,646 ‎Còn ở Hàn Quốc có vợ con em. 201 00:16:20,272 --> 00:16:21,314 ‎Có con rồi sao? 202 00:16:23,233 --> 00:16:24,651 ‎Mấy tuổi rồi? 203 00:16:24,735 --> 00:16:25,944 ‎Con trai em một tuổi ạ. 204 00:16:29,531 --> 00:16:30,741 ‎Chắc cậu nhớ họ lắm. 205 00:16:32,909 --> 00:16:33,910 ‎Vâng. 206 00:16:39,041 --> 00:16:40,542 ‎Tại sao anh lại đến 207 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 ‎nơi này? 208 00:16:47,340 --> 00:16:48,675 ‎Do tôi không có tiền. 209 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 ‎Đến để kiếm tiền. 210 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 ‎Số 29, 211 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 ‎hôm qua có chuyện gì? Sao anh không đến? 212 00:17:34,012 --> 00:17:35,013 ‎Tôi xin lỗi. 213 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 ‎"Xin lỗi"? 214 00:17:39,476 --> 00:17:42,479 ‎Những tên khác muốn giết anh ‎vì không tin anh nhưng tôi đã cản lại. 215 00:17:43,730 --> 00:17:47,943 ‎Tôi trả ơn anh vì lần trước ‎đã cứu mạng tôi lúc lặn biển. 216 00:17:49,611 --> 00:17:52,322 ‎Nếu còn như thế nữa, anh sẽ bị loại. 217 00:18:23,854 --> 00:18:26,648 ‎Số 29. Cuối cùng cũng xuất hiện rồi à? 218 00:18:27,440 --> 00:18:28,692 ‎Tôi nhắc anh ta chú ý rồi. 219 00:18:28,775 --> 00:18:30,652 ‎Hôm qua không giao hàng được, 220 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 ‎các cậu chú ý là xong à? 221 00:18:32,737 --> 00:18:34,948 ‎Vậy các người tự vận chuyển đi. 222 00:18:36,199 --> 00:18:39,327 ‎Tưởng trong đây dễ tìm ‎người biết lặn lắm sao? 223 00:18:39,411 --> 00:18:42,164 ‎Hôm nay vận chuyển ‎đừng để xảy ra sai sót gì. 224 00:18:50,172 --> 00:18:53,008 ‎Gì vậy? Chưa xong cái nào hết à? 225 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 ‎Hôm nay tay của bác sĩ chậm đi hẳn. 226 00:18:56,219 --> 00:18:58,138 ‎Đồ lang băm, nhanh tay lên. 227 00:18:58,221 --> 00:19:01,349 ‎Không kịp giờ vận chuyển, ‎tàu chạy trước là thành công cốc. 228 00:19:01,433 --> 00:19:04,895 ‎Cứ thử làm việc này mỗi ngày ‎mà không được ngủ đủ giấc ăn đủ bữa, 229 00:19:06,563 --> 00:19:08,732 ‎lại còn phải lo giữ mạng sống đi. 230 00:19:21,578 --> 00:19:24,664 ‎Bởi vậy chúng tôi đã cho anh ‎biết trước trò chơi và thêm đồ ăn 231 00:19:24,748 --> 00:19:26,791 ‎để không chết còn gì. 232 00:19:47,187 --> 00:19:48,021 ‎Anh. 233 00:19:48,104 --> 00:19:49,189 ‎Sang Woo à. 234 00:19:49,940 --> 00:19:50,857 ‎Thay ca thôi. 235 00:19:53,068 --> 00:19:54,152 ‎Ừ, được rồi. 236 00:19:58,782 --> 00:19:59,658 ‎Anh ổn chứ? 237 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 ‎Sao? 238 00:20:01,409 --> 00:20:03,328 ‎Trông anh như mới gặp ác mộng. 239 00:20:03,411 --> 00:20:04,704 ‎Không có. 240 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 ‎Anh vẫn ổn. 241 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 ‎Này. 242 00:20:10,752 --> 00:20:12,170 ‎Sao anh chưa đi ngủ? 243 00:20:15,215 --> 00:20:16,716 ‎Tự dưng tôi không ngủ được. 244 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 ‎Em vẫn đang canh chừng ổn thỏa. 245 00:20:20,595 --> 00:20:22,472 ‎Anh đừng lo, cứ ngủ thoải mái đi. 246 00:20:23,807 --> 00:20:25,517 ‎Tất nhiên là tôi tin cậu rồi. 247 00:20:29,688 --> 00:20:31,064 ‎Tên bác sĩ vẫn chưa về à? 248 00:20:31,147 --> 00:20:31,982 ‎Vâng. 249 00:20:32,065 --> 00:20:34,484 ‎Lạ thật. Đi vệ sinh từ lâu lắm rồi mà. 250 00:20:39,823 --> 00:20:40,865 ‎Giữ đi. 251 00:20:44,494 --> 00:20:45,662 ‎Giờ đang gấp. 252 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 ‎Để tôi thử làm mấy cái còn lại nhé? 253 00:20:47,747 --> 00:20:51,126 ‎Nếu chỉ tôi bí quyết, ‎tôi nghĩ mình cũng làm được đấy. 254 00:20:51,209 --> 00:20:53,670 ‎Thấy tôi đứng đây làm dễ quá à? 255 00:20:54,337 --> 00:20:58,883 ‎Dạo này xem tin tức thấy trợ lý y tá và ‎nhân viên tổng vụ phẫu thuật thay nữa cơ. 256 00:21:00,510 --> 00:21:02,721 ‎Thậm chí còn giỏi hơn bác sĩ. 257 00:21:02,804 --> 00:21:04,848 ‎Nếu tự tin thế thì anh tự xử đi. 258 00:21:05,974 --> 00:21:11,229 ‎Một tên lang băm làm chết người ‎vì sự cố y tế mà vẫn dám vênh váo. 259 00:21:11,313 --> 00:21:14,733 ‎Nếu anh giỏi thế thì ‎sao lần trước còn làm hỏng nhãn cầu? 260 00:21:14,816 --> 00:21:16,818 ‎Khách hàng mắng tôi xối xả. 261 00:21:16,901 --> 00:21:19,988 ‎Lần đó là do các người ‎đưa người còn sống lên bàn mổ còn gì. 262 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 ‎Xác sống tỉnh dậy vùng vẫy ‎nên mới thành một mớ hỗn độn. 263 00:21:22,824 --> 00:21:24,617 ‎Không có thời gian gây nhau đâu. 264 00:21:24,701 --> 00:21:26,077 ‎Tàu sắp cập bến rồi. 265 00:22:15,460 --> 00:22:16,795 ‎Gi Hun à. 266 00:22:28,932 --> 00:22:30,016 ‎Này cậu. 267 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 ‎Cậu nghĩ gì mà trầm tư quá vậy? 268 00:22:38,066 --> 00:22:41,277 ‎Tôi còn tưởng cậu ngủ mở mắt đấy. 269 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 ‎Cháu nhớ chuyện ngày xưa. 270 00:22:46,866 --> 00:22:48,118 ‎Chuyện ngày xưa? 271 00:22:49,661 --> 00:22:53,164 ‎Cháu từng tham gia đình công ở công ty cũ. 272 00:22:55,750 --> 00:22:57,877 ‎Cũng dựng rào chắn giống như bây giờ. 273 00:22:57,961 --> 00:23:00,547 ‎Cậu làm ở công ty nào vậy? 274 00:23:00,630 --> 00:23:02,132 ‎Công ty ô tô ạ. 275 00:23:06,010 --> 00:23:07,262 ‎Tại sao lại đình công? 276 00:23:07,846 --> 00:23:10,223 ‎Công ty bảo gặp khó khăn ‎nên đuổi hết nhân viên. 277 00:23:12,559 --> 00:23:14,769 ‎Cháu đã làm ở đó hơn mười năm. 278 00:23:17,689 --> 00:23:19,190 ‎Chắc cậu vất vả lắm. 279 00:23:24,946 --> 00:23:26,531 ‎Lúc đó con cháu sắp chào đời, 280 00:23:27,740 --> 00:23:29,951 ‎bao nhiêu thứ phải tiêu tiền. 281 00:23:31,911 --> 00:23:34,873 ‎Đột ngột bị đuổi nên cháu ‎không có phương án phòng hờ. 282 00:23:36,541 --> 00:23:39,669 ‎Bọn họ tự hủy hoại công ty ‎nhưng lại bắt nhân viên chịu trách nhiệm. 283 00:23:41,212 --> 00:23:42,380 ‎Cháu rất tức giận. 284 00:23:44,132 --> 00:23:46,134 ‎Lúc đó cũng như bây giờ, 285 00:23:47,635 --> 00:23:52,223 ‎cháu cùng đồng nghiệp thay phiên nhau ‎gác đêm và canh chừng xưởng. 286 00:23:54,851 --> 00:23:56,686 ‎Cứ sợ cảnh sát bất ngờ ập nào, 287 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 ‎ai nấy đều run rẩy. 288 00:24:00,148 --> 00:24:02,942 ‎Đúng rồi. Hình như khoảng mười năm trước, 289 00:24:04,527 --> 00:24:07,989 ‎có một vụ đình công ‎rất lớn ở công ty ô tô. 290 00:24:09,532 --> 00:24:13,620 ‎Lúc đó thời sự cũng đưa tin rầm rộ. 291 00:24:14,537 --> 00:24:17,999 ‎Ở đó chẳng phải có người chết à? 292 00:24:18,917 --> 00:24:19,792 ‎Đúng rồi. 293 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 ‎Ôi trời. 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,672 ‎Tôi xin lỗi. 295 00:24:25,423 --> 00:24:26,424 ‎Tôi lại 296 00:24:27,842 --> 00:24:29,010 ‎lỡ miệng rồi. 297 00:24:43,149 --> 00:24:44,067 ‎Bác ơi. 298 00:24:45,902 --> 00:24:46,986 ‎Bác không sao chứ ạ? 299 00:24:50,657 --> 00:24:53,159 ‎- Bác sốt rồi. ‎- Không sao. 300 00:24:53,243 --> 00:24:55,662 ‎Hôm đó tôi suýt tè ra quần luôn. 301 00:24:55,745 --> 00:24:59,040 ‎Cứ tưởng là xác chết, vậy mà ‎đột nhiên ngồi dậy như thây ma. 302 00:24:59,123 --> 00:25:01,751 ‎Một bên mắt thì lồi ra, ‎nhìn tôi chằm chằm. 303 00:25:02,919 --> 00:25:04,754 ‎Tối qua tôi còn nằm mơ thấy nữa cơ. 304 00:25:04,837 --> 00:25:06,756 ‎Trong trò Hoa Dâm Bụt Nở, 305 00:25:06,839 --> 00:25:08,716 ‎bọn họ bị súng bắn chết 306 00:25:09,384 --> 00:25:11,219 ‎nên chẳng moi được gì mấy. 307 00:25:12,095 --> 00:25:15,223 ‎Chỉ có con thây ma đó ‎là nhìn có vẻ bình thường. 308 00:25:16,015 --> 00:25:19,936 ‎Hôm đó tôi suýt chết trong lúc vận chuyển ‎nhưng lại chẳng được trả tiền thỏa đáng 309 00:25:20,019 --> 00:25:21,688 ‎vì chỉ có một quả thận. 310 00:25:21,771 --> 00:25:24,107 ‎Con thây ma đó ‎có một quả thận là lỗi của tôi à? 311 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 ‎Nội tạng tên này lành lặn chứ? 312 00:25:27,819 --> 00:25:31,322 ‎Hầu hết những người đến đây đều đã ký đơn ‎từ bỏ thân thể hoặc mắc bệnh nan y 313 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 ‎nên tôi rất bất an. 314 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 ‎Bác nằm xuống đây đi ạ. 315 00:25:40,456 --> 00:25:41,457 ‎Bác đợi chút nhé. 316 00:25:41,541 --> 00:25:43,751 ‎Phải làm hạ sốt. 317 00:25:49,215 --> 00:25:50,383 ‎Thật là. 318 00:25:50,466 --> 00:25:51,551 ‎Dùng cái này đi. 319 00:26:01,144 --> 00:26:02,478 ‎Con thây ma đó… 320 00:26:04,314 --> 00:26:05,690 ‎cuối cùng thế nào? 321 00:26:06,733 --> 00:26:08,776 ‎Còn hỏi thế nào? 322 00:26:08,860 --> 00:26:12,280 ‎Lúc đó đang gấp nên tôi ‎lấy cái đó đánh nó chết luôn. 323 00:26:16,367 --> 00:26:18,870 ‎Mà sao anh lại hỏi chuyện đó? 324 00:26:18,953 --> 00:26:20,204 ‎Anh cũng chứng kiến hết mà. 325 00:26:20,288 --> 00:26:21,456 ‎Anh sao vậy? 326 00:26:22,665 --> 00:26:23,750 ‎Không nhớ gì sao? 327 00:26:27,211 --> 00:26:28,338 ‎Lúc đó, 328 00:26:29,964 --> 00:26:31,466 ‎tôi không được tỉnh táo. 329 00:26:31,549 --> 00:26:32,800 ‎Không tỉnh táo? 330 00:26:34,427 --> 00:26:36,971 ‎Chính anh tự tay dọn sạch cái xác đó mà. 331 00:26:39,140 --> 00:26:40,266 ‎Số 29. 332 00:26:40,933 --> 00:26:44,103 ‎- Anh… ‎- Đây là phòng phẫu thuật của tôi! 333 00:26:45,730 --> 00:26:48,649 ‎Làm ơn đừng tám chuyện, ‎lo giữ chắc cái xác đi! 334 00:26:50,318 --> 00:26:52,695 ‎Tập trung công việc giúp tôi! 335 00:26:52,779 --> 00:26:56,282 ‎Nếu không, ‎tôi sẽ cắt nát hết gan thận cho xem! 336 00:27:10,088 --> 00:27:11,297 ‎Cảm ơn cậu. 337 00:27:16,386 --> 00:27:17,637 ‎Bác nghỉ chút đi. 338 00:27:19,555 --> 00:27:23,684 ‎Bác phải sung sức để ‎cùng cháu chơi trò ngày mai nữa chứ. 339 00:27:33,694 --> 00:27:35,029 ‎Cô cũng ngủ đi. 340 00:27:35,905 --> 00:27:37,740 ‎Tôi thức một mình cũng được. 341 00:27:38,783 --> 00:27:40,201 ‎Hai người cùng canh mà. 342 00:27:41,244 --> 00:27:43,496 ‎Dù gì tôi cũng đã thức. 343 00:27:47,083 --> 00:27:48,251 ‎Cảm ơn. 344 00:27:53,339 --> 00:27:54,632 ‎Nước của cô. 345 00:27:56,342 --> 00:27:57,593 ‎Không phải cho không đâu. 346 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 ‎Mai nhận được nước thì trả lại tôi. 347 00:28:18,364 --> 00:28:21,033 ‎- Mau đi đi. ‎- Lần này chất lượng tốt 348 00:28:21,701 --> 00:28:23,119 ‎nên nhớ lấy đúng giá. 349 00:28:33,045 --> 00:28:35,047 ‎Nhanh lên. Tàu cập bến rồi. 350 00:28:52,190 --> 00:28:53,024 ‎Giờ nói tôi đi. 351 00:28:53,566 --> 00:28:54,776 ‎Trò tiếp theo là gì? 352 00:28:54,859 --> 00:28:56,152 ‎Chúng tôi cũng chưa biết. 353 00:28:56,944 --> 00:28:58,321 ‎Nói gì vậy? 354 00:28:59,280 --> 00:29:00,198 ‎Chưa biết là sao? 355 00:29:00,281 --> 00:29:02,033 ‎Chưa ai báo chúng tôi cả. 356 00:29:02,116 --> 00:29:03,910 ‎Vậy thì đi hỏi mấy người cấp cao hơn. 357 00:29:04,577 --> 00:29:06,662 ‎Các người hẳn phải có đồng bọn chứ. 358 00:29:06,746 --> 00:29:08,623 ‎Nếu biết thì đã gọi chúng tôi rồi. 359 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 ‎- Chắc là có chuyện gì đó. ‎- Đó là chuyện của các người. 360 00:29:12,960 --> 00:29:14,545 ‎Tôi đã làm theo ý các người. 361 00:29:15,338 --> 00:29:16,839 ‎Mau đi hỏi cho tôi ngay! 362 00:29:16,923 --> 00:29:18,424 ‎Về chỗ đợi đi! 363 00:29:18,508 --> 00:29:20,301 ‎Bọn tôi sẽ cho anh biết trước khi chơi. 364 00:29:21,552 --> 00:29:22,929 ‎Đừng có nói vớ vẩn! 365 00:29:42,532 --> 00:29:43,699 ‎Làm gì vậy? 366 00:29:43,783 --> 00:29:45,201 ‎Kéo đi. 367 00:30:28,327 --> 00:30:30,538 ‎- Bình tĩnh đi. ‎- Nếu tôi không biết là trò gì, 368 00:30:30,621 --> 00:30:32,582 ‎tối nay bọn người trong kia sẽ giết tôi. 369 00:30:32,665 --> 00:30:35,793 ‎Giờ anh làm vậy cũng vô ích. ‎Cho bọn tôi thời gian đi. 370 00:30:35,877 --> 00:30:38,170 ‎Tưởng tôi sẽ tin bọn khốn các người sao? 371 00:30:38,254 --> 00:30:39,297 ‎Chứ anh muốn sao? 372 00:30:39,380 --> 00:30:40,965 ‎Anh đi dò hỏi đi. 373 00:30:42,383 --> 00:30:43,718 ‎Còn anh 374 00:30:43,801 --> 00:30:45,970 ‎ở lại đây với tôi đến khi anh ta quay lại. 375 00:30:46,053 --> 00:30:48,556 ‎Cứ tiếp tục như vậy sẽ càng nguy hiểm hơn. 376 00:30:48,639 --> 00:30:50,474 ‎Bọn tôi phải về trước giờ điểm danh. 377 00:30:50,558 --> 00:30:52,810 ‎Các người tự lo chuyện đó đi! 378 00:30:53,936 --> 00:30:57,231 ‎Chưa biết trò chơi là gì ‎thì tôi không về chỗ đâu. 379 00:30:57,315 --> 00:30:59,525 ‎Được, tôi biết rồi. Anh hãy bình tĩnh lại. 380 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 ‎Đi lên dò hỏi trò chơi là gì đi. 381 00:31:04,363 --> 00:31:05,364 ‎Tôi biết rồi. 382 00:31:11,078 --> 00:31:12,038 ‎Đợi đã! 383 00:31:12,580 --> 00:31:14,081 ‎Phải cầm chìa khóa theo chứ. 384 00:31:14,707 --> 00:31:17,376 ‎Chìa khóa lên tầng trên ‎nằm trong túi bên phải của tôi. 385 00:31:18,628 --> 00:31:20,379 ‎Đừng có nói vớ vẩn. 386 00:31:20,463 --> 00:31:21,589 ‎Là thật đấy. 387 00:31:21,672 --> 00:31:24,133 ‎Phải có nó mới vào được phòng điều khiển. 388 00:31:24,216 --> 00:31:26,969 ‎Nếu không tin thì anh tự lấy ‎rồi ném cho anh ta đi. 389 00:32:07,134 --> 00:32:08,177 ‎Đừng động vào. 390 00:32:08,260 --> 00:32:10,346 ‎- Bom đấy. ‎- Bom? 391 00:32:10,429 --> 00:32:14,016 ‎Lối đi này dành cho các VIP ‎trốn thoát trong lúc khẩn cấp. 392 00:32:14,100 --> 00:32:15,559 ‎Một khi thoát ra hết, 393 00:32:15,643 --> 00:32:18,479 ‎bọn họ sẽ cho nổ để chôn vùi hết chỗ này. 394 00:32:18,562 --> 00:32:21,273 ‎VIP là những ai? 395 00:32:22,483 --> 00:32:23,651 ‎Bớt quan tâm lại đi. 396 00:32:45,172 --> 00:32:46,340 ‎Số 29. 397 00:32:57,268 --> 00:32:59,437 ‎Khẩn cấp. Tên bác sĩ đang bỏ trốn. 398 00:33:05,943 --> 00:33:06,902 ‎Chết tiệt. 399 00:33:21,500 --> 00:33:22,376 ‎Khốn kiếp. 400 00:33:42,188 --> 00:33:44,732 ‎Tại sao anh lại tò mò VIP là ai? 401 00:33:47,026 --> 00:33:48,235 ‎Tôi chỉ thấy biết ơn 402 00:33:49,820 --> 00:33:51,781 ‎bởi vì có vẻ họ ‎đã chuẩn bị cả thiết bị lặn 403 00:33:52,698 --> 00:33:54,492 ‎lẫn lối đi bí mật cho chúng ta. 404 00:33:54,575 --> 00:33:56,202 ‎Anh không chỉ tò mò hơn trước 405 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 ‎mà có vẻ giọng nói cũng đã thay đổi. 406 00:33:59,205 --> 00:34:00,664 ‎Cho tôi xem mặt đi. 407 00:34:02,708 --> 00:34:04,085 ‎Phải làm đến mức này sao? 408 00:34:07,546 --> 00:34:09,298 ‎Hay để tôi giết anh rồi xem? 409 00:34:21,393 --> 00:34:22,895 ‎Anh là ai? 410 00:34:33,280 --> 00:34:34,532 ‎Cho tôi xem mặt chút nào. 411 00:34:36,408 --> 00:34:38,119 ‎Hay để tôi giết anh rồi xem? 412 00:34:58,055 --> 00:34:59,431 ‎Đừng lại gần! 413 00:35:01,058 --> 00:35:03,352 ‎Bình tĩnh nào. Vẫn còn giải quyết được. 414 00:35:03,435 --> 00:35:04,854 ‎Giải quyết kiểu gì? 415 00:35:06,313 --> 00:35:07,231 ‎Giết tôi à? 416 00:35:07,314 --> 00:35:08,649 ‎Anh nghĩ thử đi. 417 00:35:08,732 --> 00:35:10,401 ‎Tôi giết anh để làm gì chứ? 418 00:35:10,484 --> 00:35:12,319 ‎Thế thì càng to chuyện hơn thôi. 419 00:35:12,403 --> 00:35:14,155 ‎Bây giờ cũng đã đủ to chuyện rồi. 420 00:35:14,905 --> 00:35:16,282 ‎Bạn của anh đã chết. 421 00:35:16,365 --> 00:35:17,825 ‎Hắn ta không phải bạn tôi. 422 00:35:17,908 --> 00:35:22,037 ‎Tôi sẽ vứt xác ‎người anh giết vào lò thiêu. 423 00:35:22,788 --> 00:35:24,456 ‎Chỉ cần thiêu rụi là xong. 424 00:35:25,291 --> 00:35:27,751 ‎Ở đây nếu người chơi ‎mất tích thì mới có chuyện. 425 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 ‎Còn mất đi lính ‎thì chẳng thành vấn đề gì cả. 426 00:35:33,090 --> 00:35:34,300 ‎Anh hỏi tôi là ai sao? 427 00:35:35,342 --> 00:35:37,511 ‎Tôi là ai bây giờ không quan trọng. 428 00:35:42,766 --> 00:35:46,520 ‎Người bị các anh ‎làm những trò này là ai mới quan trọng. 429 00:35:48,063 --> 00:35:49,690 ‎Người mà các anh gọi là thây ma. 430 00:35:50,983 --> 00:35:53,569 ‎Người thiếu một quả thận ‎bật dậy trong lúc phẫu thuật. 431 00:35:54,862 --> 00:35:56,739 ‎Có biết quả thận còn lại ở đâu không? 432 00:35:57,781 --> 00:35:58,782 ‎Trong đây. 433 00:35:59,825 --> 00:36:00,910 ‎Nằm trong bụng tôi. 434 00:36:02,912 --> 00:36:04,121 ‎Anh ấy đã cho tôi. 435 00:36:06,123 --> 00:36:08,042 ‎- Đó chính là anh trai tôi! ‎- Không! 436 00:36:10,711 --> 00:36:12,004 ‎Là phụ nữ. 437 00:36:12,087 --> 00:36:13,297 ‎Là một người phụ nữ. 438 00:36:13,380 --> 00:36:14,673 ‎Không phải đàn ông. 439 00:36:14,757 --> 00:36:17,343 ‎Tôi chắc chắn sẽ tìm ra ‎trò chơi tiếp theo là gì. 440 00:36:17,426 --> 00:36:19,637 ‎Nếu gây náo loạn ‎ngoài đây và bị phát hiện, 441 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 ‎cả anh và tôi đều chết oan uổng. 442 00:36:22,973 --> 00:36:23,807 ‎Tin tôi đi. 443 00:36:24,558 --> 00:36:28,229 ‎- Ta vẫn còn cơ hội. ‎- Sao tôi dám tin một tên khốn như anh? 444 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 ‎Nhìn đi. 445 00:36:47,289 --> 00:36:49,583 ‎Tôi cũng chỉ là con người giống như anh. 446 00:37:03,138 --> 00:37:04,515 ‎Đúng rồi. 447 00:37:04,598 --> 00:37:07,226 ‎Bây giờ anh chỉ cần ‎im lặng trở về là được. 448 00:37:07,309 --> 00:37:09,728 ‎Nếu anh trở về trước khi hết giờ ngủ, 449 00:37:11,063 --> 00:37:12,773 ‎cả hai chúng ta đều có thể sống. 450 00:37:19,905 --> 00:37:21,615 ‎Vậy tôi phải làm sao? 451 00:37:25,786 --> 00:37:26,870 ‎Bác sĩ. 452 00:37:33,043 --> 00:37:35,045 ‎Anh vào trong rửa mặt trước đi. 453 00:37:40,843 --> 00:37:42,303 ‎Tôi nói thật đấy. 454 00:37:43,721 --> 00:37:44,805 ‎Là phụ nữ mà. 455 00:37:44,888 --> 00:37:46,307 ‎Sao tôi tin anh được? 456 00:37:46,390 --> 00:37:48,976 ‎Lúc đó, trước khi phẫu thuật cô ta, 457 00:37:50,102 --> 00:37:52,479 ‎bọn tôi còn thay phiên nhau làm trò đó. 458 00:37:53,147 --> 00:37:55,107 ‎Chẳng lẽ bọn tôi làm thế với đàn ông? 459 00:37:55,983 --> 00:37:58,402 ‎Nếu không tin thì ‎anh kiểm tra danh sách đi. 460 00:37:59,028 --> 00:38:01,030 ‎- Danh sách? ‎- Có một danh sách người chơi. 461 00:38:01,113 --> 00:38:02,740 ‎Gồm cả thông tin cá nhân 462 00:38:02,823 --> 00:38:05,326 ‎- lẫn ghi chép bệnh án. ‎- Ở đâu? 463 00:38:09,121 --> 00:38:10,414 ‎Phía trên cầu thang, 464 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 ‎trong phòng của thủ lĩnh. 465 00:38:12,833 --> 00:38:13,834 ‎Thủ lĩnh? 466 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 ‎Anh cũng thấy rồi mà. 467 00:38:15,794 --> 00:38:17,671 ‎Người đeo mặt nạ màu đen. 468 00:38:26,513 --> 00:38:30,267 ‎Tôi sẽ giúp anh tìm anh trai trong đây. 469 00:38:31,143 --> 00:38:34,396 ‎Tôi cũng sẽ đưa hết tiền ‎bán nội tạng cho anh. Thật đấy! 470 00:38:36,732 --> 00:38:38,067 ‎Nếu chúng ta về cùng phe… 471 00:38:54,208 --> 00:38:58,921 ‎Dù các người moi nội tạng ‎đem bán hay nhai nuốt cả xác, 472 00:38:59,004 --> 00:39:00,839 ‎tôi cũng không quan tâm. 473 00:39:00,923 --> 00:39:02,132 ‎Nhưng các người 474 00:39:02,216 --> 00:39:04,927 ‎lại phá hủy thứ quan trọng nhất ở đây. 475 00:39:09,598 --> 00:39:10,849 ‎Chính là sự công bằng. 476 00:39:11,725 --> 00:39:14,269 ‎Tất cả mọi người ‎trong trò chơi này đều bình đẳng. 477 00:39:15,104 --> 00:39:18,816 ‎Người chơi phải được cạnh tranh ‎công bằng trong cùng một điều kiện. 478 00:39:19,400 --> 00:39:22,736 ‎Họ là những người phải chịu đựng ‎sự bất bình đẳng và phân biệt ngoài kia 479 00:39:23,362 --> 00:39:26,949 ‎nên ta cho họ cơ hội cuối cùng để ‎thi đấu công bằng và giành chiến thắng. 480 00:39:27,950 --> 00:39:29,159 ‎Các người 481 00:39:29,243 --> 00:39:30,911 ‎đã phá hủy nguyên tắc đó. 482 00:39:34,039 --> 00:39:35,332 ‎Tôi xin lỗi. 483 00:40:26,049 --> 00:40:26,967 ‎Thưa thủ lĩnh, 484 00:40:27,634 --> 00:40:28,886 ‎đã tìm được một tên khác. 485 00:41:34,993 --> 00:41:36,078 ‎Là số 28. 486 00:41:36,161 --> 00:41:37,454 ‎Vẫn còn một tên nữa. 487 00:41:38,205 --> 00:41:39,498 ‎Là tên đã giết tên này. 488 00:41:40,499 --> 00:41:42,584 ‎Có vẻ hắn ta đã ‎trốn thoát bằng đường biển. 489 00:41:45,295 --> 00:41:47,464 ‎Bình dưỡng khí vẫn còn nguyên số lượng. 490 00:41:47,548 --> 00:41:48,757 ‎Hắn vẫn còn trong đây. 491 00:41:49,716 --> 00:41:50,801 ‎Tìm đi. 492 00:43:37,783 --> 00:43:40,869 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CHƠI, 1999 493 00:44:13,819 --> 00:44:16,822 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CHƠI 1 ‎LƯU TRỮ MỰC ỐNG, A12 494 00:44:42,347 --> 00:44:43,849 ‎Số 29 cũng đã biến mất. 495 00:44:44,474 --> 00:44:45,517 ‎Tìm hắn đi. 496 00:44:46,810 --> 00:44:48,854 ‎Không thấy hắn trong máy quay an ninh. 497 00:44:53,275 --> 00:44:54,901 ‎Chắc chắn vẫn ở trong đây. 498 00:45:01,283 --> 00:45:05,287 ‎Tất cả người chơi hãy xếp hàng ở trung tâm ngay lập tức. 499 00:45:05,370 --> 00:45:07,247 ‎Xin nhắc lại. 500 00:45:07,330 --> 00:45:09,499 ‎- Tất cả người chơi… ‎- Tất cả bước ra giữa. 501 00:45:09,583 --> 00:45:11,918 ‎hãy xếp hàng ở trung tâm ngay lập tức. 502 00:45:14,171 --> 00:45:15,255 ‎Di chuyển nhanh. 503 00:45:15,839 --> 00:45:18,967 ‎Chết tiệt. Bọn khốn này ‎sao lại làm ầm lên vào giờ này vậy? 504 00:45:21,553 --> 00:45:23,305 ‎Đại ca, tên bác sĩ kia… 505 00:45:27,017 --> 00:45:28,018 ‎Đứng lên. 506 00:45:29,811 --> 00:45:30,687 ‎Đứng lên. 507 00:45:33,190 --> 00:45:34,024 ‎Nhanh lên! 508 00:45:34,107 --> 00:45:36,318 ‎Bác ấy đang không được khỏe. 509 00:45:54,294 --> 00:45:58,215 ‎TÊN: SEONG GI HUN 510 00:46:27,536 --> 00:46:31,831 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CHIẾN THẮNG VÒNG SÁU 511 00:46:33,333 --> 00:46:35,377 ‎NĂM 2015, LẦN 28. ‎NGƯỜI CHƠI 132, HWANG IN HO. 512 00:46:35,460 --> 00:46:36,503 ‎Hwang In Ho. 513 00:46:43,134 --> 00:46:44,052 ‎Năm 2015. 514 00:46:44,135 --> 00:46:46,513 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CHƠI 1, 2015 515 00:46:51,184 --> 00:46:52,269 ‎Số 132… 516 00:47:01,152 --> 00:47:02,529 ‎TÊN: HWANG IN HO 517 00:47:04,948 --> 00:47:06,116 ‎Anh. 518 00:50:02,208 --> 00:50:07,213 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận