1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Робіть щось! Чорт забирай! 3 00:00:16,893 --> 00:00:18,686 Зберіться й слухайте! 4 00:00:19,395 --> 00:00:22,106 Коли я подам знак, просто зробіть три кроки вперед! 5 00:00:22,190 --> 00:00:24,942 Уперед? Збожеволів? 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,069 Треба примусити їх перечепитися! 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,613 Маячня! 8 00:00:28,696 --> 00:00:29,989 Спробуймо! 9 00:00:30,072 --> 00:00:31,866 Ні, я не зможу! 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,618 Якщо не зможеш, помреш! 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 На рахунок «три»! Один! 12 00:00:36,162 --> 00:00:37,163 Два! 13 00:00:37,246 --> 00:00:38,539 Три! 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,840 Тягніть! 15 00:00:51,344 --> 00:00:52,303 Тягніть… 16 00:01:15,785 --> 00:01:17,120 Тягніть! 17 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Ні! 18 00:01:22,625 --> 00:01:23,918 Ні! 19 00:02:27,064 --> 00:02:30,735 ЕПІЗОД 5 СПРАВЕДЛИВИЙ СВІТ 20 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Агов. 21 00:02:54,467 --> 00:02:56,302 Кому ти зараз молишся? 22 00:02:57,762 --> 00:02:59,138 Богу? 23 00:03:00,348 --> 00:03:03,351 Гадаєш, ти вижив завдяки Богу? 24 00:03:09,732 --> 00:03:13,027 Ти досі дихаєш і ворушиш язиком 25 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 завдяки тому старому 26 00:03:16,572 --> 00:03:20,826 і тому хлопцю отам, який вигадав дивовижний хід в останню мить. 27 00:03:22,536 --> 00:03:24,622 Тож якщо хочеш комусь подякувати, 28 00:03:25,539 --> 00:03:27,083 подякуй їм. 29 00:03:30,252 --> 00:03:31,921 Бідна заблудла овечка. 30 00:03:32,004 --> 00:03:35,132 Хіба ти не чуєш криків тих, кого нині прибили до хреста? 31 00:03:36,133 --> 00:03:39,470 Ми вижили і побачимо наступний день завдяки їхній крові й жертві. 32 00:03:40,263 --> 00:03:42,974 Від імені всіх грішників 33 00:03:43,057 --> 00:03:46,560 я подякував Богу за рішення пожертвувати ними 34 00:03:47,186 --> 00:03:48,521 і помолився. 35 00:03:48,604 --> 00:03:49,772 Маячня. 36 00:03:51,148 --> 00:03:52,692 Ти сам їх убив. 37 00:03:57,321 --> 00:03:59,532 Ми всі потрапимо в рай, якщо молитимемося? 38 00:04:00,074 --> 00:04:02,201 Дідько, тоді треба теж помолитися. 39 00:04:03,452 --> 00:04:04,662 Святий Отче, 40 00:04:04,745 --> 00:04:08,958 ми сьогодні працювали командою, щоб відправити багатьох до тебе. 41 00:04:09,041 --> 00:04:12,336 Прошу, допоможи відправити до тебе ще більше людей віднині… 42 00:04:12,420 --> 00:04:13,796 Тихо. 43 00:04:19,176 --> 00:04:20,011 Я? 44 00:04:20,803 --> 00:04:21,804 Чи той чоловік? 45 00:04:21,887 --> 00:04:23,306 Обидвоє. 46 00:04:44,368 --> 00:04:45,703 Як тебе звати? 47 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Навіщо тобі знати? 48 00:04:48,622 --> 00:04:50,583 Очевидно, щоб називати на ім'я. 49 00:04:50,666 --> 00:04:51,751 Тоді ніяк не називай. 50 00:04:52,710 --> 00:04:53,878 Ти така таємнича. 51 00:04:55,504 --> 00:04:56,797 Зроби мені послугу. 52 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Просто облиш мене. 53 00:05:00,259 --> 00:05:02,428 Це ти перша заговорила зі мною. 54 00:05:08,142 --> 00:05:11,145 Бачили, як той лисий намочив штани? 55 00:05:11,228 --> 00:05:14,732 Після того малеча за ним усе… 56 00:06:55,499 --> 00:06:56,584 Він не дихає. 57 00:06:56,667 --> 00:06:58,043 Ідіть по лікаря. 58 00:06:59,712 --> 00:07:01,714 КІЛЬКІСТЬ ГРАВЦІВ: 40 ПРИЗ: 41,6 МІЛЬЯРДІВ 59 00:07:03,215 --> 00:07:06,468 Я справді думала, що ми всі загинемо. 60 00:07:06,552 --> 00:07:09,847 Та щойно відкинулася назад, почувалася значно сильнішою. 61 00:07:09,930 --> 00:07:11,432 «Що це? Це спрацює?» 62 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Пане, як ви таке вигадали? 63 00:07:14,768 --> 00:07:16,479 Коли я був юним, я просто… 64 00:07:16,562 --> 00:07:19,815 Ви скопіювали це з фільму, так? Що це за фільм? 65 00:07:19,899 --> 00:07:21,567 Знаєте, у якому все так. 66 00:07:21,650 --> 00:07:23,152 «Матриця». 67 00:07:26,572 --> 00:07:29,950 Гей, ти в Кореї замість працювати лише фільми дивився? 68 00:07:32,536 --> 00:07:33,746 І ти, любий. 69 00:07:34,747 --> 00:07:37,041 «Просто зробіть три кроки вперед!» 70 00:07:38,083 --> 00:07:40,336 Ну, це було надзвичайно круто. 71 00:07:40,419 --> 00:07:42,671 Як ти це вигадав у такій ситуації? 72 00:07:42,755 --> 00:07:44,298 Ти казала, що це маячня. 73 00:07:45,925 --> 00:07:46,800 Справді? 74 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 Що за маячню ти верзеш? 75 00:07:49,386 --> 00:07:50,596 Ти кричала: 76 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 «Збожеволів? Маячня!» 77 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 Ти так сказала. 78 00:07:55,518 --> 00:07:57,770 Гей! З якої ти країни? 79 00:07:57,853 --> 00:08:00,648 У тебе хоч віза є? Ти нелегальний іммігрант, так? 80 00:08:00,731 --> 00:08:02,691 Боже. Подивіться, хлопці. 81 00:08:02,775 --> 00:08:05,152 Чи дійсно варто дозволяти дивному іноземцю 82 00:08:05,236 --> 00:08:07,613 залишатися в команді? Варто? 83 00:08:07,696 --> 00:08:10,783 Я маю перекроїти команду, поки є можливість. 84 00:08:11,367 --> 00:08:12,660 Хто тут лідер? 85 00:08:14,286 --> 00:08:17,122 Крутий, ти лідер? 86 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 У нас немає лідера. Ми в команді всі рівні. 87 00:08:21,877 --> 00:08:22,878 Навіть краще. 88 00:08:23,671 --> 00:08:25,339 Егалітарне суспільство! 89 00:08:26,340 --> 00:08:29,218 Дідько, справді відрізняється від того бісового бандита, 90 00:08:29,301 --> 00:08:32,638 який усім керує, як хоче, наче король. 91 00:08:33,472 --> 00:08:35,432 Але чому вас вигнали, пані? 92 00:08:37,476 --> 00:08:38,978 Любий. 93 00:08:39,061 --> 00:08:41,522 Не називай мене пані. 94 00:08:42,565 --> 00:08:45,067 Мене звати Хан Мі Ньо. 95 00:08:45,150 --> 00:08:47,361 Просто називай Мі Ньо. 96 00:08:49,280 --> 00:08:50,906 І мене не вигнали. 97 00:08:50,990 --> 00:08:52,783 Я вирішила піти з команди. 98 00:08:52,866 --> 00:08:56,579 Ми з тими бандитами з різних світів. 99 00:08:56,662 --> 00:08:57,871 Вони просто облишили тебе, 100 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 а тоді обрали дужих чоловіків. 101 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Ще й прямо перед грою. 102 00:09:02,418 --> 00:09:04,837 Наче вони знали, у яку наступну гру ми граємо. 103 00:09:11,635 --> 00:09:14,388 Відбій за 30 хвилин. 104 00:09:14,471 --> 00:09:17,182 Будь ласка, готуйтеся до сну. 105 00:09:17,891 --> 00:09:19,935 Уночі знову може бути бійка. 106 00:09:20,019 --> 00:09:21,145 Треба бути готовими. 107 00:09:21,228 --> 00:09:23,022 Як? 108 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 У нас усі ці жінки й старий. 109 00:09:25,024 --> 00:09:26,567 Ми тут найслабша команда. 110 00:09:27,484 --> 00:09:29,486 Оберімо слабку команду й атакуймо першими. 111 00:09:31,280 --> 00:09:34,283 Раб Божий жорстокіший за нас. 112 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Ми вже всі грішники. 113 00:09:37,453 --> 00:09:39,872 Наші руки залиті кров'ю. 114 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 Напад — найкращий захист. Атакуймо першими. 115 00:09:44,960 --> 00:09:46,670 Під час бійки вчора ввечері, 116 00:09:47,796 --> 00:09:50,299 знаєте, як помер чоловік переді мною? 117 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Той, кого він вважав прибічником, зламав йому шию. 118 00:09:55,929 --> 00:09:57,306 Ви всі мені довіряєте? 119 00:09:59,725 --> 00:10:01,226 Я нікому з вас не довіряю. 120 00:10:05,481 --> 00:10:06,565 Гаразд. 121 00:10:06,649 --> 00:10:08,984 Головне — зосередитися на тому, щоб захиститися. 122 00:10:09,693 --> 00:10:12,655 Зробімо барикаду, поки не вимкнули світло. 123 00:10:13,364 --> 00:10:15,449 Буде краще, якщо матимемо якесь укриття. 124 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Гей, пане Ссангмун-тон. 125 00:10:49,692 --> 00:10:51,610 Ти так відчайдушно намагаєшся вижити. 126 00:10:53,195 --> 00:10:54,113 Але 127 00:10:54,822 --> 00:10:56,281 справді гадаєш, що це допоможе? 128 00:10:57,116 --> 00:10:59,743 Здається, тут шалені протяги. 129 00:11:01,203 --> 00:11:02,413 А як щодо тебе? 130 00:11:03,831 --> 00:11:06,291 Ті покидьки у твоїй так званій команді. 131 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 Ти їм справді довіряєш? 132 00:11:12,423 --> 00:11:13,298 Нападай. 133 00:11:14,842 --> 00:11:15,968 Нападай, суко. 134 00:11:16,051 --> 00:11:17,511 Уперед. Ну ж бо. 135 00:11:17,594 --> 00:11:19,388 Якби я був одним із них, 136 00:11:22,349 --> 00:11:24,143 щойно б почалася нічна бійка, 137 00:11:25,310 --> 00:11:27,354 я б дочекався можливості вбити тебе першим. 138 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Зрештою, ти найсильніший. 139 00:11:43,203 --> 00:11:44,204 Як тобі? 140 00:11:50,335 --> 00:11:51,295 Босе. 141 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 Яку команду ми розчавимо першою? 142 00:11:53,922 --> 00:11:55,299 Цієї ночі відпочиваємо. 143 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Чому? 144 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 Зменшімо кількість… 145 00:11:59,303 --> 00:12:00,637 Просто відпочиньмо. 146 00:12:02,890 --> 00:12:03,724 Гаразд. 147 00:12:05,225 --> 00:12:06,393 Гей. 148 00:12:06,477 --> 00:12:09,730 Усі, покладіть усе й відпочиньте. 149 00:12:15,986 --> 00:12:17,154 Де лікар? 150 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 Вийшов мить тому до вбиральні. 151 00:13:02,074 --> 00:13:03,784 Скоро вимкнуть світло. 152 00:13:03,867 --> 00:13:05,661 На нас так просто не нападуть, 153 00:13:05,744 --> 00:13:08,830 але вартуймо про всяк випадок по черзі. 154 00:13:08,914 --> 00:13:09,998 Вартуймо парами. 155 00:13:11,083 --> 00:13:13,001 Існує ймовірність, що один засне 156 00:13:13,877 --> 00:13:16,380 чи приєднається до іншої команди, зрадивши нас. 157 00:13:19,383 --> 00:13:20,259 Я 158 00:13:21,134 --> 00:13:22,469 буду першим. 159 00:13:23,095 --> 00:13:25,639 Старим не дуже хочеться спати. 160 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Пане, 161 00:13:26,807 --> 00:13:30,686 як нам довіритися такому старигану, як ви, і спати спокійно? 162 00:13:34,147 --> 00:13:35,399 Я буду першим. 163 00:13:38,860 --> 00:13:40,571 Я приєднаюся до тебе. 164 00:13:40,654 --> 00:13:42,322 Я зараз не хочу спати. 165 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 Тоді я вартуватиму наступним. 166 00:13:45,701 --> 00:13:47,369 Розбудіть мене, коли втомитеся. 167 00:13:48,287 --> 00:13:50,789 Тоді я приєднаюся до тебе, 168 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 якщо ти не проти. 169 00:13:54,376 --> 00:13:55,669 Зробімо так. 170 00:13:56,169 --> 00:13:59,172 КІЛЬКІСТЬ ГРАВЦІВ: 40 ГРОШОВИЙ ПРИЗ: 41,6 МІЛЬЯРДІВ ВОН 171 00:14:10,892 --> 00:14:13,353 Графік робіт на сьогодні виконано. 172 00:14:13,437 --> 00:14:16,773 Усі співробітники, будь ласка, повертайтеся до кімнат. 173 00:14:18,442 --> 00:14:23,030 Усі співробітники, будь ласка, негайно повертайтеся до кімнат. 174 00:14:43,675 --> 00:14:44,676 Тримайте. 175 00:14:45,719 --> 00:14:48,388 Я приберіг з вечері. 176 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Щоб віддати вам, пане. 177 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 Навіщо ти це робиш? 178 00:14:53,268 --> 00:14:55,687 Ви сьогодні врятували мені життя, пане. 179 00:14:56,563 --> 00:14:58,440 Я хотів вам подякувати. 180 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Не треба мені дякувати. 181 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Я хотів урятувати себе. 182 00:15:01,944 --> 00:15:03,820 І ви дали мені гроші на проїзд. 183 00:15:05,322 --> 00:15:07,741 Я маю віддячити. 184 00:15:15,958 --> 00:15:16,959 Задоволений? 185 00:15:24,174 --> 00:15:25,550 Тебе звати Алі, так? 186 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 Скільки тобі років? 187 00:15:28,804 --> 00:15:30,931 Мені 33 роки. 188 00:15:32,474 --> 00:15:33,934 Тоді просто називай мене Сан У. 189 00:15:35,560 --> 00:15:36,603 Можна, 190 00:15:37,938 --> 00:15:38,939 Сан У? 191 00:15:46,029 --> 00:15:47,239 Як ти тут опинився? 192 00:15:48,240 --> 00:15:49,992 Я приїхав до Кореї на заробітки, 193 00:15:50,784 --> 00:15:52,035 Сан У. 194 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 Ні, я не про Корею. Як ти опинився тут? 195 00:15:55,247 --> 00:15:56,373 У цій грі. 196 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 Я прийшов, бо 197 00:15:59,710 --> 00:16:00,961 у мене не було грошей. 198 00:16:05,882 --> 00:16:07,050 Сім'я є? 199 00:16:10,512 --> 00:16:14,850 Мама, тато, молодші брати й сестри у Пакистані. 200 00:16:16,268 --> 00:16:19,646 А мої дружина й маля зі мною в Кореї. 201 00:16:20,272 --> 00:16:21,314 У тебе є дитина? 202 00:16:23,233 --> 00:16:24,651 Скільки їй? 203 00:16:24,735 --> 00:16:25,944 Сину один рік. 204 00:16:29,531 --> 00:16:30,741 Певне, ти за ними сумуєш. 205 00:16:32,909 --> 00:16:33,910 Так. 206 00:16:39,041 --> 00:16:40,542 Як ти опинився 207 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 тут? 208 00:16:47,340 --> 00:16:48,675 Бо в мене не було грошей. 209 00:16:49,843 --> 00:16:50,844 Щоб заробити гроші. 210 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Номер 29, 211 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 що вчора трапилося? Чому ти не прийшов? 212 00:17:34,012 --> 00:17:35,013 Вибачте. 213 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 «Вибачте»? 214 00:17:39,476 --> 00:17:42,479 Я не дав іншим тебе вбити, бо вони не можуть тобі довіряти. 215 00:17:43,730 --> 00:17:47,943 Я тобі був зобов'язаний, бо ти врятував мені життя під час минулого занурення. 216 00:17:49,611 --> 00:17:52,322 Якщо ще раз так вчиниш, тобі кінець. 217 00:18:23,854 --> 00:18:26,648 Номер 29. Ти нарешті тут. 218 00:18:27,440 --> 00:18:28,692 Я його попередив. 219 00:18:28,775 --> 00:18:30,652 Учора ввечері ми не здійснили доставку. 220 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 Не можна обмежитися попередженням! 221 00:18:32,737 --> 00:18:34,948 Тоді можеш доставити сам. 222 00:18:36,199 --> 00:18:39,327 Гадаєш, просто знайти таких дайверів, як ми, у такому місці? 223 00:18:39,411 --> 00:18:42,164 Забезпечте сьогодні доставку без проблем. 224 00:18:50,172 --> 00:18:53,008 Що? Хіба ми колись доставляли з проблемами? 225 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 Лікар сьогодні значно повільніший, ніж зазвичай. 226 00:18:56,219 --> 00:18:58,138 Гей, лікарю. Поквапся. 227 00:18:58,221 --> 00:19:01,349 Усе це марно, якщо судно відпливе до доставки. 228 00:19:01,433 --> 00:19:04,895 Спробуй це робити майже без сну й без нормальної їжі, 229 00:19:06,563 --> 00:19:08,732 щодня ледве уникаючи смерті. 230 00:19:21,578 --> 00:19:24,664 Тому ми кажемо тобі, яка буде гра, і даємо додаткову їжу, 231 00:19:24,748 --> 00:19:26,791 щоб ти не помер. 232 00:19:47,187 --> 00:19:48,021 Гі Хуне. 233 00:19:48,104 --> 00:19:49,189 Сан У. 234 00:19:49,940 --> 00:19:50,857 Міняймося. 235 00:19:53,068 --> 00:19:54,152 Добре, гаразд. 236 00:19:58,782 --> 00:19:59,658 Усе буде гаразд? 237 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Що? 238 00:20:01,409 --> 00:20:03,328 Здається, тобі наснилося жахіття. 239 00:20:03,411 --> 00:20:04,704 Ні. 240 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Усе добре. 241 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 Гей. 242 00:20:10,752 --> 00:20:12,170 Чому ти не спиш, босе? 243 00:20:15,215 --> 00:20:16,716 Чомусь не спиться. 244 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 Я тримаю всіх у безпеці. 245 00:20:20,595 --> 00:20:22,472 Не переймайся й лягай спати. 246 00:20:23,807 --> 00:20:25,517 Я тобі довіряю, нікчемо. 247 00:20:29,688 --> 00:20:31,064 Лікар ще не повернувся? 248 00:20:31,147 --> 00:20:31,982 Ні. 249 00:20:32,065 --> 00:20:34,484 Дивно. Його надто довго немає. 250 00:20:39,823 --> 00:20:40,865 Стривай. 251 00:20:44,494 --> 00:20:45,662 Ми поспішаємо. 252 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 Спробувати попрацювати над ними? 253 00:20:47,747 --> 00:20:51,126 Гадаю, я зумію, якщо ти навчиш мене кільком прийомам. 254 00:20:51,209 --> 00:20:53,670 Здається, що це легко, бо я тут у такий спосіб? 255 00:20:54,337 --> 00:20:58,883 Я бачив у новинах, що молодші медсестри чи офіс-менеджери часто оперують. 256 00:21:00,510 --> 00:21:02,721 І деякі з них впоралися краще за лікарів. 257 00:21:02,804 --> 00:21:04,848 Якщо ти такий упевнений, роби сам. 258 00:21:05,974 --> 00:21:11,229 Лікар, який убив людину через лікарську помилку, досі такий пихатий. 259 00:21:11,313 --> 00:21:14,733 Якщо ти такий вправний, чому минулого разу пошкодив очні яблука? 260 00:21:14,816 --> 00:21:16,818 Покупці мене за це побили! 261 00:21:16,901 --> 00:21:19,988 Це тому, що людина ще була жива! 262 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 Усе було зіпсовано, бо він отямився й пручався! 263 00:21:22,824 --> 00:21:24,617 У нас немає на це часу. 264 00:21:24,701 --> 00:21:26,077 Судно скоро прибуде. 265 00:22:15,460 --> 00:22:16,795 Гі Хуне. 266 00:22:28,932 --> 00:22:30,016 Гей. 267 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 Про що ти так глибоко замислився? 268 00:22:38,066 --> 00:22:41,277 Здалося, що ти спиш із розплющеними очима. 269 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 Я думав про минуле. 270 00:22:46,866 --> 00:22:48,118 Минуле? 271 00:22:49,661 --> 00:22:53,164 Якось ми в моїй старій компанії страйкували. 272 00:22:55,750 --> 00:22:57,877 Улаштували таку барикаду. 273 00:22:57,961 --> 00:23:00,547 У якій компанії ти працював? 274 00:23:00,630 --> 00:23:02,132 В автомобільній компанії. 275 00:23:06,010 --> 00:23:07,262 Чому ви страйкували? 276 00:23:07,846 --> 00:23:10,223 Нас звільнили, бо в компанії були фінансові проблеми. 277 00:23:12,559 --> 00:23:14,769 Я там працював понад десять років. 278 00:23:17,689 --> 00:23:19,190 Певне, було важко. 279 00:23:24,946 --> 00:23:26,531 У мене мала народитися дитина, 280 00:23:27,740 --> 00:23:29,951 я мав платити за мільйон різних речей. 281 00:23:31,911 --> 00:23:34,873 Нам раптом веліли піти, тому в мене не було вибору. 282 00:23:36,541 --> 00:23:39,669 Вони знищили компанію, а звинуватили нас. 283 00:23:41,212 --> 00:23:42,380 Я так розлютився. 284 00:23:44,132 --> 00:23:46,134 Як і зараз, ми з колегами 285 00:23:47,635 --> 00:23:52,223 по черзі несли вночі варту, щоб утримати фабрику. 286 00:23:54,851 --> 00:23:56,686 Боялися щомиті, що увірветься поліція, 287 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 тремтіли щоночі. 288 00:24:00,148 --> 00:24:02,942 Я пам'ятаю. Років десять тому 289 00:24:04,527 --> 00:24:07,989 був великий страйк у автомобільній компанії. 290 00:24:09,532 --> 00:24:13,620 Здається, новини перетворили його на значну подію. 291 00:24:14,537 --> 00:24:17,999 Там хтось загинув, так? 292 00:24:18,917 --> 00:24:19,792 Так. 293 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Боже. 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,672 Мені шкода. 295 00:24:25,423 --> 00:24:26,424 Не треба було 296 00:24:27,842 --> 00:24:29,010 про це згадувати. 297 00:24:43,149 --> 00:24:44,067 Пане. 298 00:24:45,902 --> 00:24:46,986 З вами все гаразд? 299 00:24:50,657 --> 00:24:53,159 -У вас гарячка. -Нічого. 300 00:24:53,243 --> 00:24:55,662 Я вчора вночі ледь не намочив штани. 301 00:24:55,745 --> 00:24:59,040 Я думав, то мертве тіло, аж раптом воно устало, як зомбі, 302 00:24:59,123 --> 00:25:01,751 і вирячилося на мене, хоч одне око випало. 303 00:25:02,919 --> 00:25:04,504 Учора мені це снилося. 304 00:25:04,587 --> 00:25:06,881 Тих, хто провалив «Червоне світло, зелене світло» 305 00:25:06,965 --> 00:25:08,716 застрелили зі снайперської гвинтівки, 306 00:25:09,384 --> 00:25:11,219 тож ми майже нічого не отримали. 307 00:25:12,095 --> 00:25:15,223 Із вигляду той зомбі був наче нічого. 308 00:25:16,015 --> 00:25:19,936 Я тоді ледь не загинув під час доставки, а ми не отримали повної оплати, 309 00:25:20,019 --> 00:25:21,688 бо була тільки одна нирка. 310 00:25:21,771 --> 00:25:24,107 Хіба я винен, що в зомбі була лише одна нирка? 311 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 Сподіваюся, із цим усе гаразд. 312 00:25:27,819 --> 00:25:31,322 Більшість людей чи вже донори органів, чи смертельно хворі. 313 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 Мені це не надто подобається. 314 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 Лягайте. 315 00:25:40,456 --> 00:25:41,457 Зачекайте тут. 316 00:25:41,541 --> 00:25:43,751 Потрібно збити вам температуру. 317 00:25:49,215 --> 00:25:50,383 Дідько. 318 00:25:50,466 --> 00:25:51,551 Візьміть це. 319 00:26:01,144 --> 00:26:02,478 Що сталося… 320 00:26:04,314 --> 00:26:05,690 з тим зомбі? 321 00:26:06,733 --> 00:26:08,776 А ти як вважаєш? 322 00:26:08,860 --> 00:26:12,280 Я мерщій забив його до смерті отією штукою. 323 00:26:16,367 --> 00:26:18,870 А чому ти питаєш? 324 00:26:18,953 --> 00:26:20,204 Ти ж усе це бачив. 325 00:26:20,288 --> 00:26:21,456 Що з тобою таке? 326 00:26:22,665 --> 00:26:23,750 Ти не пам'ятаєш? 327 00:26:27,211 --> 00:26:28,338 Тоді 328 00:26:29,964 --> 00:26:31,466 я був трохи не при собі. 329 00:26:31,549 --> 00:26:32,800 Ти був не при собі? 330 00:26:34,427 --> 00:26:36,971 Ти навіть власноруч позбувся тіла. 331 00:26:39,140 --> 00:26:40,266 Номер 29. 332 00:26:40,933 --> 00:26:44,103 -Ти… -Це моя операційна! 333 00:26:45,730 --> 00:26:48,649 Припиніть базікати й тримайте як слід! 334 00:26:50,318 --> 00:26:52,695 Дайте зосередитися на роботі! 335 00:26:52,779 --> 00:26:56,282 Якщо не зможу, я поріжу цим його печінку і нирки! 336 00:27:10,088 --> 00:27:11,297 Дякую. 337 00:27:16,386 --> 00:27:17,637 Відпочиньте трохи. 338 00:27:19,555 --> 00:27:23,684 Ви маєте видужати, щоб завтра знову грати з нами в гру. 339 00:27:33,694 --> 00:27:35,029 Ти краще йди назад спати. 340 00:27:35,905 --> 00:27:37,740 Я можу й сам. 341 00:27:38,783 --> 00:27:40,201 Ми погодилися вартувати парами. 342 00:27:41,244 --> 00:27:43,496 Я однаково вже прокинулася. 343 00:27:47,083 --> 00:27:48,251 Дякую 344 00:27:53,339 --> 00:27:54,632 за воду. 345 00:27:56,342 --> 00:27:57,593 Вона була не просто так. 346 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 Завтра відплатиш. 347 00:28:18,364 --> 00:28:21,033 -Бігом. -Цього разу вони в чудовому стані. 348 00:28:21,701 --> 00:28:23,119 Отримайте повну оплату. 349 00:28:33,045 --> 00:28:35,047 Бігом. Судно вже тут. 350 00:28:52,190 --> 00:28:53,024 Скажи зараз. 351 00:28:53,566 --> 00:28:54,776 Яка наступна гра? 352 00:28:54,859 --> 00:28:56,152 Ми ще не знаємо. 353 00:28:56,944 --> 00:28:58,321 Тобто як це? 354 00:28:59,280 --> 00:29:00,198 Ти не знаєш? 355 00:29:00,281 --> 00:29:02,033 Нам ще не сказали. 356 00:29:02,116 --> 00:29:03,910 То піди спитай боса. 357 00:29:04,577 --> 00:29:06,662 Я впевнений, що над тобою хтось є! 358 00:29:06,746 --> 00:29:08,623 Якби він знав, він би вже нам сказав. 359 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 -Я впевнений, що існує причина. -Це твоя проблема. 360 00:29:12,960 --> 00:29:14,545 Я зробив усе, що ти казав. 361 00:29:15,338 --> 00:29:16,839 Іди й скажи негайно дізнатися! 362 00:29:16,923 --> 00:29:18,424 Повертайся й чекай! 363 00:29:18,508 --> 00:29:20,301 Я скажу тобі до початку гри. 364 00:29:21,552 --> 00:29:22,929 Маячня! 365 00:29:42,532 --> 00:29:43,699 Що таке? 366 00:29:43,783 --> 00:29:45,201 Тягни. 367 00:30:28,327 --> 00:30:30,538 -Заспокойся. -Якщо я не дізнаюся, що це за гра, 368 00:30:30,621 --> 00:30:32,582 мене там сьогодні увечері вб'ють. 369 00:30:32,665 --> 00:30:35,793 Так ти нічого не дізнаєшся. Дай нам час. 370 00:30:35,877 --> 00:30:38,170 Гадаєш, я довіряю таким покидькам, як ти? 371 00:30:38,254 --> 00:30:39,297 Що нам ще робити? 372 00:30:39,380 --> 00:30:40,965 Іди й дізнайся. 373 00:30:42,383 --> 00:30:43,718 А ти. 374 00:30:43,801 --> 00:30:45,970 Залишишся тут зі мною, поки він не повернеться. 375 00:30:46,053 --> 00:30:48,556 Буде небезпечніше, якщо ми тут так залишимося. 376 00:30:48,639 --> 00:30:50,474 Маєш повернутися до ранкової переклички. 377 00:30:50,558 --> 00:30:52,810 Це не моя бісова справа! 378 00:30:53,936 --> 00:30:57,231 Я не повернуся, поки не дізнаюся, яка буде гра. 379 00:30:57,315 --> 00:30:59,525 Гаразд, добре. Заспокойся. 380 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 Піднімися й дізнайся, яка гра. 381 00:31:04,363 --> 00:31:05,364 Гаразд. 382 00:31:11,078 --> 00:31:12,038 Зачекай! 383 00:31:12,580 --> 00:31:14,081 Ти маєш узяти ключ. 384 00:31:14,707 --> 00:31:17,376 Ключ до верхнього поверху у моїй правій кишені. 385 00:31:18,628 --> 00:31:20,379 Не нароби дурниць. 386 00:31:20,463 --> 00:31:21,589 Не нароблю. 387 00:31:21,672 --> 00:31:24,133 Він йому потрібен, щоб зайти в командний центр. 388 00:31:24,216 --> 00:31:26,969 Якщо не довіряєш мені, можеш сам йому кинути. 389 00:32:07,134 --> 00:32:08,177 Не торкайся. 390 00:32:08,260 --> 00:32:10,346 -Це бомба. -Бомба? 391 00:32:10,429 --> 00:32:14,016 Прохід створено для втечі особливо важливих персон у надзвичайній ситуації. 392 00:32:14,100 --> 00:32:15,559 Щойно вони вийдуть, 393 00:32:15,643 --> 00:32:18,479 бомби підірвуть і засиплють увесь комплекс. 394 00:32:18,562 --> 00:32:21,273 Що за люди ті особливо важливі персони? 395 00:32:22,483 --> 00:32:23,651 Не наша справа. 396 00:32:45,172 --> 00:32:46,340 Номер 29. 397 00:32:57,268 --> 00:32:59,437 Надзвичайна ситуація. Лікар тікає. 398 00:33:05,943 --> 00:33:06,902 Дідько. 399 00:33:21,500 --> 00:33:22,376 Чорт забирай. 400 00:33:42,188 --> 00:33:44,732 Навіщо тобі знати, хто ті особливо важливі персони? 401 00:33:47,026 --> 00:33:48,235 Я просто був удячний 402 00:33:49,820 --> 00:33:51,781 за обладнання для дайвінгу й цей прохід. 403 00:33:52,698 --> 00:33:54,492 Усе це приготували для нас. 404 00:33:54,575 --> 00:33:56,202 Ти не лише став допитливішим, 405 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 здається, у тебе ще й змінився голос. 406 00:33:59,205 --> 00:34:00,664 Покажи обличчя. 407 00:34:02,708 --> 00:34:04,085 Ти мусиш це робити? 408 00:34:07,546 --> 00:34:09,298 Убити тебе, щоб дізнатися? 409 00:34:21,393 --> 00:34:22,895 Хто ти? 410 00:34:33,280 --> 00:34:34,532 Покажи своє обличчя. 411 00:34:36,408 --> 00:34:38,119 Убити тебе, щоб дізнатися? 412 00:34:58,055 --> 00:34:59,431 Не наближайся! 413 00:35:01,058 --> 00:35:03,352 Заспокойся. Ми можемо все владнати. 414 00:35:03,435 --> 00:35:04,854 Як це можна владнати? 415 00:35:06,313 --> 00:35:07,231 Убивши мене? 416 00:35:07,314 --> 00:35:08,649 Подумай. 417 00:35:08,732 --> 00:35:10,401 Навіщо мені тебе вбивати? 418 00:35:10,484 --> 00:35:12,319 Це лише все ускладнить. 419 00:35:12,403 --> 00:35:14,155 Усе й так складно. 420 00:35:14,905 --> 00:35:16,282 Твій друг мертвий. 421 00:35:16,365 --> 00:35:17,825 Він не був мені другом. 422 00:35:17,908 --> 00:35:22,037 Я кину тіла в піч і спалю. 423 00:35:22,788 --> 00:35:24,456 Не залишиться навіть сліду. 424 00:35:25,291 --> 00:35:27,751 Буде величезна проблема, якщо зникне гравець, 425 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 а якщо зникне солдат, проблем не буде. 426 00:35:33,090 --> 00:35:34,300 Хто я? 427 00:35:35,342 --> 00:35:37,511 Не важливо, хто я. 428 00:35:42,766 --> 00:35:46,520 Важливо те, хто той чоловік, з яким ти це вчинив. 429 00:35:48,063 --> 00:35:49,690 Чоловік, якого ти назвав зомбі. 430 00:35:50,983 --> 00:35:53,569 Чоловік з однією ниркою, який отямився на столі. 431 00:35:54,862 --> 00:35:56,739 Знаєш, де його друга нирка? 432 00:35:57,781 --> 00:35:58,782 Тут. 433 00:35:59,825 --> 00:36:00,910 Вона тут. 434 00:36:02,912 --> 00:36:04,121 Він віддав її мені. 435 00:36:06,123 --> 00:36:08,042 -Той чоловік — мій брат! -Ні! 436 00:36:10,711 --> 00:36:12,004 То була жінка. 437 00:36:12,087 --> 00:36:13,297 Жінка. 438 00:36:13,380 --> 00:36:14,673 Не чоловік. 439 00:36:14,757 --> 00:36:17,343 Я обов'язково дізнаюся, яка буде наступна гра. 440 00:36:17,426 --> 00:36:19,637 Якщо галасуватимеш далі і попадешся, 441 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 ми обидва помремо намарне. 442 00:36:22,973 --> 00:36:23,807 Повір мені. 443 00:36:24,558 --> 00:36:28,229 -У нас є ще один шанс. -Як довіряти такому негіднику? 444 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 Бачиш? 445 00:36:47,289 --> 00:36:49,583 Я така сама людина, як ти. 446 00:37:03,138 --> 00:37:04,515 Так. 447 00:37:04,598 --> 00:37:07,226 Ти просто маєш тихо повернутися. 448 00:37:07,309 --> 00:37:09,728 Якщо повернешся до підйому, 449 00:37:11,063 --> 00:37:12,773 ми обидва виживемо. 450 00:37:19,905 --> 00:37:21,615 То що я маю зробити? 451 00:37:25,786 --> 00:37:26,870 Лікарю. 452 00:37:33,043 --> 00:37:35,045 Спершу помиймо тебе. 453 00:37:40,843 --> 00:37:42,303 Я кажу правду. 454 00:37:43,721 --> 00:37:44,805 Це була жінка. 455 00:37:44,888 --> 00:37:46,307 Як мені в це вірити? 456 00:37:46,390 --> 00:37:48,976 До того, як ми її розрізали, 457 00:37:50,102 --> 00:37:52,479 ми нею по черзі скористалися. 458 00:37:53,147 --> 00:37:55,107 Хіба ми б зробили таке з чоловіком? 459 00:37:55,983 --> 00:37:58,402 Якщо ти все одно мені не віриш, перевір список. 460 00:37:59,028 --> 00:38:01,030 -Список? -Є список усіх гравців 461 00:38:01,113 --> 00:38:02,740 і їхні особисті дані. 462 00:38:02,823 --> 00:38:05,326 -Там навіть є їхня медична історія. -Де? 463 00:38:09,121 --> 00:38:10,414 Над східним люком, 464 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 у кімнаті лідера. 465 00:38:12,833 --> 00:38:13,834 Лідера? 466 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 Ти його бачив. 467 00:38:15,794 --> 00:38:17,671 Чоловік в іншій масці. 468 00:38:26,513 --> 00:38:30,267 Я допоможу тобі знайти брата. 469 00:38:31,143 --> 00:38:34,396 І можеш забрати всі гроші, які я заробив на продажі органів. Я серйозно! 470 00:38:36,732 --> 00:38:38,067 Щойно ми станемо командою… 471 00:38:54,208 --> 00:38:58,921 Чи ти продаєш органи померлих, чи їх їси, 472 00:38:59,004 --> 00:39:00,839 мені байдуже. 473 00:39:00,923 --> 00:39:02,132 Але 474 00:39:02,216 --> 00:39:04,927 ти зневажив найважливіший принцип цього місця. 475 00:39:09,598 --> 00:39:10,849 Рівність. 476 00:39:11,725 --> 00:39:14,269 Усі рівні, поки грають у гру. 477 00:39:15,104 --> 00:39:18,816 Тут гравці грають у чесні ігри на рівних умовах. 478 00:39:19,400 --> 00:39:22,736 Ті люди постраждали від нерівності й дискримінації там, у світі, 479 00:39:23,362 --> 00:39:26,949 а ми даємо їм останній шанс чесно боротися й перемогти. 480 00:39:27,950 --> 00:39:29,159 А ти 481 00:39:29,243 --> 00:39:30,911 порушив цей принцип. 482 00:39:34,039 --> 00:39:35,332 Вибачте. 483 00:40:26,049 --> 00:40:26,967 Пане, 484 00:40:27,634 --> 00:40:28,886 ми знайшли ще одного. 485 00:41:34,993 --> 00:41:36,078 Це Номер 28. 486 00:41:36,161 --> 00:41:37,454 Є ще один, 487 00:41:38,205 --> 00:41:39,498 той, хто його вбив. 488 00:41:40,499 --> 00:41:42,584 Він міг уже втекти до моря. 489 00:41:45,295 --> 00:41:47,464 Кисневі балони всі тут. 490 00:41:47,548 --> 00:41:48,757 Він досі тут. 491 00:41:49,716 --> 00:41:50,801 Знайдіть його. 492 00:43:37,783 --> 00:43:40,869 СПИСОК ГРАВЦІВ, 1999 РІК 493 00:44:13,819 --> 00:44:16,822 СПИСОК ГРАВЦІВ 1 «АРХІВ КАЛЬМАРА», А12 494 00:44:42,347 --> 00:44:43,849 Номер 29 теж зник. 495 00:44:44,474 --> 00:44:45,517 Знайдіть його. 496 00:44:46,810 --> 00:44:48,854 На камерах відеоспостереження його теж немає. 497 00:44:53,275 --> 00:44:54,901 Він має бути десь тут. 498 00:45:01,283 --> 00:45:05,287 Усі гравці, будь ласка, вишикуйтеся в центрі. 499 00:45:05,370 --> 00:45:07,247 Повторюю. 500 00:45:07,330 --> 00:45:09,499 -Усі гравці… -Усі виходьте насередину. 501 00:45:09,583 --> 00:45:11,918 …будь ласка, вишикуйтеся в центрі. 502 00:45:14,296 --> 00:45:15,255 Ворушися. 503 00:45:15,839 --> 00:45:18,967 Дідько. Що за галас цього разу? 504 00:45:21,553 --> 00:45:23,305 Босе, лікар… 505 00:45:27,017 --> 00:45:28,018 Піднімайся. 506 00:45:29,811 --> 00:45:30,687 Піднімайся. 507 00:45:33,190 --> 00:45:34,024 Негайно! 508 00:45:34,107 --> 00:45:36,318 Йому зараз дуже погано. 509 00:45:54,294 --> 00:45:58,215 ІМ'Я: СОН ГІ ХУН 510 00:46:27,536 --> 00:46:31,831 РАУНД 6 СПИСОК ПЕРЕМОЖЦІВ 511 00:46:33,333 --> 00:46:35,502 2015 РІК «ГРА В КАЛЬМАРА» №28 ГРАВЕЦЬ 132, ХВАН ІН ХО 512 00:46:35,585 --> 00:46:36,503 Хван Ін Хо. 513 00:46:43,134 --> 00:46:44,052 Рік — 2015. 514 00:46:44,135 --> 00:46:46,513 СПИСОК ГРАВЦІВ 1, 2015 РІК 515 00:46:51,184 --> 00:46:52,269 Номер 132… 516 00:47:01,152 --> 00:47:02,529 ІМ'Я: ХВАН ІН ХО 517 00:47:04,948 --> 00:47:06,116 Брате. 518 00:50:02,208 --> 00:50:07,213 Переклад субтитрів: Дарія Хохель