1 00:00:06,049 --> 00:00:09,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:08,277 --> 00:01:11,489 ‎TẬP 2 ‎ĐỊA NGỤC 3 00:01:27,088 --> 00:01:27,964 ‎Sang Woo à. 4 00:01:30,925 --> 00:01:31,801 ‎Cảm ơn em. 5 00:01:37,682 --> 00:01:38,641 ‎Cảm ơn cậu nhé. 6 00:01:40,977 --> 00:01:42,395 ‎Nhờ hai người mà tôi mới sống. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,315 ‎Thật may là anh vẫn sống. 8 00:02:00,413 --> 00:02:05,042 ‎Xin chúc mừng quý vị ‎đã vượt qua trò chơi đầu tiên. 9 00:02:05,126 --> 00:02:08,421 ‎Chúng tôi xin thông báo ‎kết quả của trò chơi đầu tiên. 10 00:02:09,589 --> 00:02:12,884 ‎SỐ NGƯỜI THAM GIA 11 00:02:18,723 --> 00:02:22,435 ‎Trong số 456 người chơi, ‎đã có 255 người chơi bị loại 12 00:02:22,518 --> 00:02:25,855 ‎và 201 người chơi ‎vượt qua được trò chơi đầu tiên. 13 00:02:30,943 --> 00:02:32,236 ‎Thưa ngài! 14 00:02:33,112 --> 00:02:35,531 ‎Tôi sai rồi. 15 00:02:35,615 --> 00:02:37,283 ‎Tôi nhất định sẽ trả nợ. 16 00:02:37,366 --> 00:02:39,869 ‎Tôi sẽ trả mà. 17 00:02:40,661 --> 00:02:41,996 ‎Xin ngài đấy. 18 00:02:42,788 --> 00:02:43,706 ‎Tôi còn 19 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 ‎một đứa con nhỏ. 20 00:02:47,460 --> 00:02:52,506 ‎Tôi còn chưa kịp đặt tên cho nó ‎nên vẫn chưa đăng ký khai sinh. 21 00:02:54,467 --> 00:02:56,636 ‎Làm ơn cho tôi đi đi. 22 00:02:56,719 --> 00:02:59,263 ‎Ngài ơi, tôi biết lỗi rồi. 23 00:02:59,347 --> 00:03:01,557 ‎Làm ơn tha cho tôi với. 24 00:03:01,641 --> 00:03:03,643 ‎Tôi sẽ tìm mọi cách để trả nợ. 25 00:03:03,726 --> 00:03:04,936 ‎- Tha tôi với. ‎- Tôi nữa. 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,479 ‎Tôi cũng muốn dừng. Thả tôi đi. 27 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 ‎Để tôi sống đi mà. 28 00:03:09,190 --> 00:03:10,566 ‎Hãy cho tôi về nhà đi. 29 00:03:10,650 --> 00:03:12,151 ‎Làm ơn giúp tôi với! 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,278 ‎Có vẻ quý vị đã hiểu lầm. 31 00:03:14,362 --> 00:03:17,657 ‎Chúng tôi không có ý định ‎làm hại hay lấy tiền từ quý vị. 32 00:03:18,950 --> 00:03:21,911 ‎Xin nhắc lại, chúng tôi ‎chỉ đang trao cơ hội cho quý vị. 33 00:03:21,994 --> 00:03:22,828 ‎Cơ hội? 34 00:03:23,663 --> 00:03:24,914 ‎Đây mà là cơ hội sao? 35 00:03:25,915 --> 00:03:28,292 ‎Bắt chơi trò trẻ con rồi giết người 36 00:03:29,001 --> 00:03:30,461 ‎mà gọi là cơ hội? 37 00:03:30,544 --> 00:03:31,754 ‎Đúng là chúng tôi mắc nợ 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,757 ‎nhưng đâu làm gì đáng tội chết. 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 ‎Đây chỉ là trò chơi. 40 00:03:36,801 --> 00:03:38,386 ‎Giết người rồi mà còn 41 00:03:39,345 --> 00:03:40,513 ‎gọi đây là trò chơi? 42 00:03:40,596 --> 00:03:43,641 ‎Họ chỉ bị loại ‎vì không tuân theo luật chơi. 43 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 ‎Nếu tuân thủ đúng theo luật chơi, 44 00:03:45,935 --> 00:03:49,522 ‎quý vị sẽ nhận được số tiền thưởng ‎đã giao kèo và bình an rời khỏi đây. 45 00:03:49,605 --> 00:03:51,941 ‎Tôi không cần tiền thưởng hay gì cả. 46 00:03:53,651 --> 00:03:55,945 ‎Làm ơn cho bọn tôi đi đi. 47 00:03:59,490 --> 00:04:00,992 ‎Điều một trong đơn đồng ý. 48 00:04:01,075 --> 00:04:03,494 ‎Người chơi không được tùy ý dừng chơi. 49 00:04:03,577 --> 00:04:06,831 ‎Các người nghĩ mình có thể ‎yên thân sau khi giở trò bịp này ra sao? 50 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 ‎Cảnh sát sẽ đi tìm những người ‎bị mất tích ở đây và sớm ập vào thôi. 51 00:04:13,337 --> 00:04:14,213 ‎Đúng vậy. 52 00:04:15,381 --> 00:04:16,924 ‎Nếu không thả chúng tôi, 53 00:04:17,008 --> 00:04:20,344 ‎cảnh sát sẽ truy ra ‎vị trí điện thoại và tìm đến ngay thôi! 54 00:04:20,428 --> 00:04:23,014 ‎- Khi đó các người sẽ chết chắc! ‎- Không còn đường lui! 55 00:04:31,147 --> 00:04:32,523 ‎Điều hai trong đơn đồng ý. 56 00:04:32,606 --> 00:04:36,569 ‎Người chơi từ chối chơi ‎sẽ xem như là bị loại. 57 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 ‎Điều ba trong đơn đồng ý. 58 00:04:40,364 --> 00:04:42,199 ‎Nếu số đông người chơi đồng ý, 59 00:04:43,367 --> 00:04:44,577 ‎trò chơi sẽ dừng lại. 60 00:04:45,661 --> 00:04:46,954 ‎Đúng chứ? 61 00:04:51,459 --> 00:04:52,460 ‎Đúng vậy. 62 00:04:53,961 --> 00:04:56,005 ‎Vậy hãy để chúng tôi bỏ phiếu. 63 00:04:57,089 --> 00:04:59,717 ‎Nếu người muốn dừng chơi chiếm đa số, 64 00:04:59,800 --> 00:05:01,552 ‎các người phải thả chúng tôi đi. 65 00:05:05,306 --> 00:05:09,560 ‎Thể theo nguyện vọng của quý vị, chúng ta ‎sẽ bỏ phiếu xem có dừng chơi hay không. 66 00:05:13,773 --> 00:05:15,316 ‎Vậy trước khi bỏ phiếu, 67 00:05:15,399 --> 00:05:19,320 ‎chúng tôi sẽ công bố số tiền thưởng ‎được tích lũy sau trò chơi đầu tiên. 68 00:06:05,866 --> 00:06:09,537 ‎Trong trò chơi đầu tiên ‎có 255 người chơi bị loại. 69 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 ‎Mỗi người chơi tương đương ‎với số tiền thưởng 100 triệu won. 70 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 ‎Theo đó, 25,5 tỷ won tiền thưởng 71 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 ‎đã được tích lũy trong ống heo. 72 00:06:17,753 --> 00:06:21,423 ‎Nếu quý vị dừng cuộc chơi, ‎25,5 tỷ won kia sẽ được 73 00:06:21,507 --> 00:06:23,968 ‎chuyển đến gia quyến của ‎những người chơi bị loại, 74 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 ‎mỗi gia đình 100 triệu won. 75 00:06:25,553 --> 00:06:29,056 ‎Còn quý vị sẽ phải ra về tay không. 76 00:06:30,891 --> 00:06:31,892 ‎Cho tôi hỏi. 77 00:06:33,644 --> 00:06:36,981 ‎Nếu vượt qua cả sáu trò chơi, 78 00:06:37,898 --> 00:06:39,567 ‎chúng tôi sẽ nhận được bao nhiêu? 79 00:06:39,650 --> 00:06:45,156 ‎Vì có 456 người chơi nên ‎tổng giải thưởng sẽ là 45,6 tỷ won. 80 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 ‎Vậy bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu bỏ phiếu. 81 00:06:50,619 --> 00:06:53,789 ‎Quý vị có thể nhìn thấy ‎hai nút bấm trước mặt. 82 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 ‎Nếu muốn tiếp tục trò chơi, ‎hãy nhấn vào nút O màu xanh. 83 00:06:57,668 --> 00:07:02,131 ‎Nếu muốn dừng cuộc chơi, ‎hãy nhấn vào nút X màu đỏ. 84 00:07:02,214 --> 00:07:06,719 ‎Sau khi bỏ phiếu xong, vui lòng ‎đứng sang phía còn lại của vạch kẻ trắng. 85 00:07:06,802 --> 00:07:11,015 ‎Các vị sẽ bỏ phiếu theo thứ tự ‎từ dưới lên trên theo con số trên ngực. 86 00:07:11,098 --> 00:07:13,601 ‎Xin mời người chơi 456 lên bỏ phiếu. 87 00:07:43,672 --> 00:07:46,342 ‎Xin mời người chơi 453 lên bỏ phiếu. 88 00:08:46,068 --> 00:08:47,194 ‎Người chơi 218. 89 00:09:14,305 --> 00:09:15,889 ‎Điên rồi à? 90 00:09:16,557 --> 00:09:19,351 ‎Các người muốn ‎tiếp tục trò điên rồ này sao? 91 00:09:19,435 --> 00:09:20,561 ‎Phải chơi tiếp chứ sao? 92 00:09:22,313 --> 00:09:23,689 ‎Ra ngoài kia có gì khác à? 93 00:09:24,940 --> 00:09:28,068 ‎Dù gì ngoài kia ‎cũng là địa ngục thôi, mẹ kiếp. 94 00:09:29,069 --> 00:09:30,404 ‎Đúng thế! 95 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 ‎Nếu dừng lại, ta chỉ ‎làm phước cho những người bị loại. 96 00:09:35,492 --> 00:09:37,328 ‎Bọn họ sẽ nhận được 100 triệu won. 97 00:09:37,411 --> 00:09:40,331 ‎Trong khi chúng ta mới là người thắng. ‎Như thế mà được sao? 98 00:09:40,414 --> 00:09:43,375 ‎Làm ơn đi. Mọi người đừng như vậy mà. 99 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 ‎Chúng ta phải về nhà chứ. 100 00:09:46,462 --> 00:09:48,047 ‎Dù gì tôi cũng chả có nhà. 101 00:09:48,839 --> 00:09:51,508 ‎Ít ra trong đây còn có hy vọng. ‎Còn ngoài kia… 102 00:09:52,593 --> 00:09:54,219 ‎tôi chẳng có gì cả. 103 00:09:55,721 --> 00:09:57,431 ‎Hãy ở lại và chiến đến cùng! 104 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 ‎Ra ngoài kia, tôi cũng chỉ sống như ‎một con chó. Thà ở lại thử vận xem sao. 105 00:10:01,060 --> 00:10:04,355 ‎Thằng khốn. ‎Muốn chết thì chết một mình mày đi! 106 00:10:04,438 --> 00:10:06,357 ‎Đừng kéo bọn tao vào, khốn kiếp! 107 00:10:06,440 --> 00:10:07,775 ‎Đừng có mà vớ vẩn! 108 00:10:12,363 --> 00:10:17,368 ‎Từ giờ chúng tôi sẽ không tha thứ ‎hành vi cản trở buổi bỏ phiếu dân chủ này. 109 00:10:18,243 --> 00:10:21,538 ‎Vậy chúng tôi xin tiếp tục buổi bỏ phiếu. 110 00:10:56,824 --> 00:10:59,660 ‎Mời người bỏ phiếu cuối cùng. 111 00:10:59,743 --> 00:11:00,786 ‎Người chơi 1. 112 00:11:30,315 --> 00:11:31,859 ‎Bác sĩ nói 113 00:11:31,942 --> 00:11:35,028 ‎trong đầu tôi có khối u. 114 00:11:35,612 --> 00:11:36,822 ‎Khối u não. 115 00:11:46,665 --> 00:11:49,293 ‎Nếu muốn tiếp tục trò chơi, ‎hãy nhấn nút O. 116 00:11:49,376 --> 00:11:53,589 ‎Nếu muốn dừng cuộc chơi, hãy nhấn nút X. 117 00:12:26,538 --> 00:12:30,250 ‎Số đông người chơi ‎đã đồng ý dừng cuộc chơi. 118 00:12:30,334 --> 00:12:32,836 ‎Do đó, trò chơi lần này ‎sẽ dừng lại tại đây. 119 00:12:32,920 --> 00:12:35,172 ‎Ai muốn đi thì đi. 120 00:12:35,255 --> 00:12:37,966 ‎Cứ để những người muốn ở lại chơi tiếp đi. 121 00:12:38,050 --> 00:12:40,010 ‎Đã có hơn nửa số người chết, 122 00:12:40,093 --> 00:12:41,386 ‎đâu thể dừng lại như vậy! 123 00:12:41,470 --> 00:12:44,765 ‎Đúng đấy! Cứ để chúng tôi tiếp tục đi! 124 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 ‎Đúng vậy. Tiếp tục chơi đi! 125 00:12:46,391 --> 00:12:50,395 ‎Phải chia tay quý vị thế này, ‎chúng tôi rất lấy làm tiếc. 126 00:12:50,479 --> 00:12:55,234 ‎Tuy nhiên, cơ hội dành cho ‎quý vị vẫn chưa hoàn toàn khép lại. 127 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 ‎Nếu số người chơi muốn ‎tiếp tục chơi chiếm đa số, 128 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 ‎chúng ta có thể ‎bắt đầu lại bất cứ lúc nào. 129 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 ‎Vậy xin chào tạm biệt quý vị. 130 00:13:15,921 --> 00:13:18,715 ‎Cứu tôi với! Ở đây có người! 131 00:13:18,799 --> 00:13:20,801 ‎Có ai không? Ở đây có người này! 132 00:13:20,884 --> 00:13:21,843 ‎Im lặng chút đi. 133 00:13:21,927 --> 00:13:23,095 ‎Hả? 134 00:13:30,352 --> 00:13:31,395 ‎Ai vậy? 135 00:13:33,897 --> 00:13:36,525 ‎Móc Túi? Là cô sao, Móc Túi? 136 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 ‎Định nằm đây suốt đêm à? ‎Nếu không thì gỡ đi. 137 00:13:38,819 --> 00:13:40,070 ‎Gì cơ? 138 00:13:47,953 --> 00:13:49,997 ‎Chết tiệt. Đây là đâu? 139 00:13:51,957 --> 00:13:54,251 ‎Nào, gỡ cho tôi với. 140 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 ‎Này, tôi… Phải rồi. 141 00:13:57,462 --> 00:13:59,464 ‎Cô mặc đồ trước đi. Lạnh lắm đúng không? 142 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 ‎Tôi cũng lạnh nữa. 143 00:14:01,508 --> 00:14:04,303 ‎Ôi trời. Đúng rồi, nhanh lên. 144 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 ‎Ôi, chân tôi. Này. 145 00:14:07,431 --> 00:14:12,603 ‎Này, giờ cô gỡ cho tôi đi. Nhanh nào. 146 00:14:12,686 --> 00:14:16,064 ‎Này! Cô làm gì vậy? ‎Phải gỡ cho tôi rồi hẵng đi chứ! 147 00:14:17,899 --> 00:14:19,109 ‎Sao tôi phải làm thế? 148 00:14:19,192 --> 00:14:21,236 ‎Tôi đã gỡ cho cô mà! 149 00:14:22,029 --> 00:14:24,364 ‎Già đầu rồi còn vậy, ‎là ngây thơ hay ngu ngốc đây? 150 00:14:24,907 --> 00:14:26,199 ‎Nếu tôi gỡ cho chú, 151 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 ‎kiểu gì chú cũng bắt tôi trả tiền. 152 00:14:28,493 --> 00:14:30,287 ‎Thì chuyện đó tính sau. 153 00:14:31,079 --> 00:14:31,997 ‎Thôi được rồi. 154 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 ‎Tôi sẽ không đòi tiền cô. ‎Gỡ cái này cho tôi đi. 155 00:14:37,878 --> 00:14:38,754 ‎Thật sao? 156 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 ‎Ừ, tôi sẽ không nhắc chuyện tiền bạc đâu. 157 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 ‎Sao tôi tin chú được? 158 00:14:43,759 --> 00:14:47,012 ‎Tôi lấy mẹ tôi ra thề đấy. 159 00:14:47,804 --> 00:14:49,556 ‎Mau gỡ cho tôi đi. Ôi, lạnh quá! 160 00:14:49,640 --> 00:14:51,808 ‎Mẹ kiếp. Đau quá đi mất. 161 00:14:52,351 --> 00:14:53,185 ‎Chết tiệt. 162 00:14:59,983 --> 00:15:01,985 ‎Khốn kiếp, cô lại đây. 163 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 ‎Trả tiền cho tôi. Trả tiền đây. 164 00:15:04,655 --> 00:15:06,573 ‎Trả cho tôi… Chết tiệt. 165 00:15:06,657 --> 00:15:08,992 ‎Không trả tiền à? Trả tiền đi! Ôi. 166 00:15:10,118 --> 00:15:12,287 ‎Chết tiệt, trả tiền cho tôi. 167 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 ‎Mẹ chú đáng thương thật đấy. 168 00:15:16,166 --> 00:15:19,294 ‎Khốn kiếp… Cô đứng lại đó cho tôi. Này! 169 00:15:20,253 --> 00:15:22,589 ‎Này! Cô đứng lại đó! 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,633 ‎Chết tiệt! 171 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 ‎Ông chủ, ở đây là đâu vậy? 172 00:15:41,274 --> 00:15:42,150 ‎Yeouido. 173 00:15:43,860 --> 00:15:46,780 ‎Yeouido là ở đâu cơ? 174 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 ‎Trung tâm Seoul. 175 00:15:58,375 --> 00:16:00,877 ‎Ông chủ, anh có điện thoại không? 176 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 ‎Tôi muốn gọi một cuộc điện thoại. 177 00:16:05,048 --> 00:16:06,133 ‎Chỉ một cuộc thôi. 178 00:16:15,058 --> 00:16:16,309 ‎Của anh 2.000 won ạ. 179 00:16:25,068 --> 00:16:26,445 ‎CẢNH SÁT MẠNG: ‎ĐÃ GỬI YÊU CẦU TRÌNH DIỆN 180 00:16:26,528 --> 00:16:27,738 ‎GỌI LẠI NGAY ‎THÌ TÔI SẼ KHÔNG KIỆN. 181 00:16:27,821 --> 00:16:28,697 ‎ANH CHO SANG WOO, KỲ HẠN NỢ… 182 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 ‎ĐỒN CẢNH SÁT SEOUL: ‎YÊU CẦU TRÌNH DIỆN GẤP 183 00:16:48,216 --> 00:16:49,301 ‎Cảm ơn anh. 184 00:16:55,432 --> 00:16:56,308 ‎Alô? 185 00:16:57,100 --> 00:16:58,018 ‎Xin chào. 186 00:16:59,102 --> 00:17:00,645 ‎Vâng, tôi có chút việc. 187 00:17:02,105 --> 00:17:03,148 ‎Tôi xin lỗi. 188 00:17:09,571 --> 00:17:11,114 ‎Cảm ơn ông chủ. 189 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 ‎Tạm biệt anh. 190 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 ‎Chờ đã. 191 00:17:19,414 --> 00:17:21,875 ‎- Cậu có tiền đi xe không? ‎- Sao ạ? 192 00:17:21,958 --> 00:17:23,251 ‎Cậu nói sống ở Ansan mà. 193 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 ‎Cậu còn không có tiền ăn mì gói. ‎Có tiền về nhà không? 194 00:17:27,631 --> 00:17:29,549 ‎- Tiền ấy. ‎- Tôi không có tiền. 195 00:17:30,092 --> 00:17:30,926 ‎Tôi đi bộ về. 196 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 ‎Cậu định đi bộ từ đây về Ansan sao? 197 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 ‎Đợi một chút rồi bắt xe buýt về. 198 00:17:50,654 --> 00:17:51,613 ‎Không được đâu. 199 00:17:52,114 --> 00:17:54,366 ‎Tôi không có tiền. Tôi không trả nổi đâu. 200 00:17:54,449 --> 00:17:57,869 ‎Tôi không bắt cậu trả ‎nên cứ cầm lấy mà về. 201 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 ‎Cảm ơn anh. 202 00:18:10,340 --> 00:18:11,633 ‎Cảm ơn anh, ông chủ. 203 00:18:13,718 --> 00:18:16,054 ‎Tôi không phải ông chủ của cậu ‎nên đừng gọi như thế. 204 00:18:16,596 --> 00:18:17,430 ‎Tôi xin lỗi. 205 00:18:18,849 --> 00:18:19,933 ‎Cảm ơn anh ạ. 206 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 ‎Cảm ơn anh ạ. 207 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 ‎CẢNH SÁT 208 00:18:27,149 --> 00:18:32,112 ‎Anh cảnh sát, có lẽ anh vẫn chưa ‎nhận ra mức độ nghiêm trọng của vụ này. 209 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 ‎Anh này. 210 00:18:33,572 --> 00:18:36,408 ‎Ý anh là có một đám người kỳ dị 211 00:18:36,491 --> 00:18:39,870 ‎tập hợp hàng trăm ‎người lạ mặt đến sân thể thao, 212 00:18:39,953 --> 00:18:41,872 ‎bảo họ chơi trò chơi rồi bắn chết sao? 213 00:18:41,955 --> 00:18:43,290 ‎Đúng! 214 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 ‎Không phải chỉ một hai người đâu. 215 00:18:45,250 --> 00:18:47,961 ‎Bọn họ bắn hơn ‎hai trăm người một cách bừa bãi. 216 00:18:48,044 --> 00:18:49,045 ‎Trò chơi đó là gì? 217 00:18:49,129 --> 00:18:50,589 ‎Là trò Hoa Dâm Bụt Nở. 218 00:18:51,882 --> 00:18:53,717 ‎Trò Hoa Dâm Bụt Nở của bọn trẻ con à? 219 00:18:53,800 --> 00:18:54,676 ‎Vâng. 220 00:18:54,759 --> 00:18:56,178 ‎Bắt người lớn chơi sao? 221 00:18:56,261 --> 00:18:57,345 ‎Thì thế mới nói! 222 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 ‎- Rồi ai bị bắt thì sẽ bị bắn? ‎- Tôi phải nói mấy lần nữa đây? 223 00:19:00,807 --> 00:19:04,144 ‎Chú này, vậy chỗ đó ở đâu? ‎Chỗ những người bị bắn chết ấy. 224 00:19:04,227 --> 00:19:08,023 ‎Tôi bị đánh thuốc mê và đưa đi ‎nên không rõ chỗ đó là đâu. 225 00:19:08,106 --> 00:19:09,524 ‎Thế bọn người cầm đầu thì sao? 226 00:19:09,608 --> 00:19:11,610 ‎Tất cả bọn họ đều đeo mặt nạ. 227 00:19:11,693 --> 00:19:13,528 ‎Vậy làm sao chú thoát ra được? 228 00:19:14,237 --> 00:19:17,407 ‎Do người chơi bỏ phiếu 229 00:19:17,490 --> 00:19:19,409 ‎và người muốn rời đi chiếm đa số… 230 00:19:19,492 --> 00:19:22,621 ‎Vậy ý chú là khi mọi người đòi ra 231 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 ‎thì bọn sát nhân đồng ý cho đi sao? 232 00:19:26,082 --> 00:19:27,083 ‎Đúng. 233 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 ‎Mà sao lúc đầu anh lại tham gia? 234 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 ‎Chuyện đó… 235 00:19:34,716 --> 00:19:37,802 ‎Do bọn họ nói ‎sẽ cho tiền nếu chơi trò chơi. 236 00:19:37,886 --> 00:19:38,929 ‎Tiền sao? 237 00:19:40,388 --> 00:19:43,516 ‎Vâng, bọn họ nói ‎sẽ cho mấy chục tỷ won cơ. 238 00:19:44,768 --> 00:19:48,939 ‎Nào, vậy tôi tổng hợp lại ‎toàn bộ ý anh nói nhé. 239 00:19:49,022 --> 00:19:52,776 ‎Có người bất ngờ đề nghị cho tiền nếu ‎tham gia chơi trò chơi nên anh đi theo. 240 00:19:52,859 --> 00:19:54,819 ‎Họ bắt mọi người chơi trò Hoa Dâm Bụt Nở. 241 00:19:54,903 --> 00:19:56,738 ‎Nếu phát hiện ai cử động thì sẽ bắn. 242 00:19:56,821 --> 00:19:59,491 ‎Nhưng khi anh nói ‎muốn về thì họ cho anh về. 243 00:19:59,574 --> 00:20:02,744 ‎Còn anh không biết mặt mũi họ, ‎cũng không biết chỗ đó ở đâu. 244 00:20:02,827 --> 00:20:04,079 ‎Tôi nói thế có đúng không? 245 00:20:06,373 --> 00:20:07,374 ‎Vâng. 246 00:20:08,124 --> 00:20:09,042 ‎Anh tên là gì? 247 00:20:09,125 --> 00:20:11,711 ‎Tôi là Seong Gi Hun, ‎sống ở phường Ssangmun. 248 00:20:11,795 --> 00:20:14,506 ‎Anh Seong Gi Hun, ‎anh có người bảo hộ không? 249 00:20:15,590 --> 00:20:19,219 ‎Nếu anh cần giúp đỡ, ‎chúng tôi có thể giúp liên hệ cơ sở y tế. 250 00:20:19,302 --> 00:20:22,931 ‎Tôi là công dân phường Ssangmun ‎đóng thuế đầy đủ. Xem tôi là gì vậy chứ? 251 00:20:24,307 --> 00:20:28,103 ‎Đây là danh thiếp bọn họ đưa cho tôi. ‎Cứ gọi tới đây là biết chứ gì! 252 00:20:56,423 --> 00:20:57,549 ‎Alô? 253 00:20:58,758 --> 00:21:02,095 ‎À vâng, xin lỗi vì ‎mới sáng sớm đã làm phiền cô. 254 00:21:02,178 --> 00:21:04,681 ‎Tôi có thể hỏi cô vài chuyện được không? 255 00:21:04,764 --> 00:21:06,474 ‎- Ai thế? ‎- À… 256 00:21:08,310 --> 00:21:10,478 ‎Tôi xin phép thất lễ, 257 00:21:10,562 --> 00:21:14,607 ‎không biết tôi có thể ‎chơi trò chơi được không? 258 00:21:15,650 --> 00:21:16,818 ‎Trò chơi? 259 00:21:16,901 --> 00:21:20,488 ‎Vâng, tôi giỏi chơi trò chơi lắm. 260 00:21:20,572 --> 00:21:22,198 ‎Giao trò gì cho tôi, 261 00:21:22,282 --> 00:21:24,034 ‎- tôi cũng sẽ cố gắng… ‎- Này anh kia. 262 00:21:25,785 --> 00:21:29,289 ‎Anh là ai mà sáng sớm đã gọi điện nói nhăng nói cuội vậy? 263 00:21:30,290 --> 00:21:34,836 ‎Muốn chơi trò chơi thì ra tiệm net ấy, thằng khốn biến thái! 264 00:21:43,219 --> 00:21:44,846 ‎Anh gọi nhầm số rồi đấy! 265 00:21:44,929 --> 00:21:47,390 ‎- Đừng như thế mà. Thả tôi ra! ‎- Xin lỗi. Chú về đi. 266 00:21:47,474 --> 00:21:50,727 ‎Anh có chắc ấn đúng số không vậy? ‎Ấn sai rồi chứ gì! 267 00:21:50,810 --> 00:21:51,978 ‎Cứ chờ đi. 268 00:21:52,062 --> 00:21:53,855 ‎Tôi sẽ gọi rồi chuyển máy cho. 269 00:21:53,938 --> 00:21:56,608 ‎Số lần trước tôi gọi ‎vẫn còn nằm trong máy. 270 00:21:56,691 --> 00:21:57,609 ‎Chết tiệt. 271 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi không tồn tại. 272 00:22:08,078 --> 00:22:11,081 ‎Vui lòng kiểm tra và thử lại. 273 00:22:11,164 --> 00:22:14,000 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi không tồn tại. 274 00:22:14,084 --> 00:22:15,251 ‎Vui lòng kiểm tra… 275 00:22:17,212 --> 00:22:18,880 ‎Gì vậy? Say rượu à? 276 00:22:18,963 --> 00:22:20,715 ‎Chỉ là một tên điên thôi. 277 00:22:20,799 --> 00:22:22,801 ‎Hôm nay đúng là điên cả đầu. 278 00:22:22,884 --> 00:22:24,969 ‎Tỉnh táo lại đi! Anh định tới đây mãi à? 279 00:22:28,932 --> 00:22:31,101 ‎Tôi đi đây. Anh làm việc tốt nhé. 280 00:22:33,394 --> 00:22:34,979 ‎Cố gắng nhé. 281 00:22:40,902 --> 00:22:41,861 ‎Mẹ ơi. 282 00:22:44,781 --> 00:22:45,865 ‎Con về rồi. 283 00:22:49,661 --> 00:22:50,537 ‎Gì vậy… 284 00:22:53,289 --> 00:22:54,290 ‎Mẹ ơi! 285 00:23:00,338 --> 00:23:01,464 ‎Đi đâu rồi? 286 00:23:05,510 --> 00:23:08,304 ‎Thuê bao đang tắt máy. Chuyển sang hộp thư thoại… 287 00:23:09,639 --> 00:23:12,767 ‎Đi đâu rồi vậy? Còn để cửa mở nữa chứ. 288 00:23:22,694 --> 00:23:23,903 ‎Sang Woo à. 289 00:23:26,531 --> 00:23:27,866 ‎Em làm gì ở đây vậy? 290 00:23:39,794 --> 00:23:41,087 ‎Là do em thiếu nợ sao? 291 00:23:44,632 --> 00:23:48,761 ‎Này, em là niềm tự hào, ‎là thiên tài của phường Ssangmun này. 292 00:23:48,845 --> 00:23:52,599 ‎Còn học thạc sĩ ngành Kinh doanh ‎trường Seoul. Có gì mà phải lo thế? 293 00:23:52,682 --> 00:23:54,225 ‎Kiếm lại là được chứ gì. 294 00:23:54,309 --> 00:23:56,895 ‎Nói hết với mẹ rồi bắt đầu lại đi. 295 00:23:59,105 --> 00:24:00,190 ‎Kiếm lại? 296 00:24:01,524 --> 00:24:02,650 ‎Sáu tỷ won? 297 00:24:03,401 --> 00:24:04,819 ‎Sáu tỷ? 298 00:24:06,571 --> 00:24:08,281 ‎Anh nghe là 600 triệu won mà? 299 00:24:09,574 --> 00:24:11,117 ‎Có những chuyện bọn họ không biết. 300 00:24:12,493 --> 00:24:15,747 ‎Em chơi cổ phiếu ‎khi làm ở công ty chứng khoán à? 301 00:24:16,331 --> 00:24:18,082 ‎Cổ phiếu thì không nhiều. 302 00:24:21,127 --> 00:24:22,337 ‎Em còn mua phái sinh nữa. 303 00:24:22,420 --> 00:24:23,463 ‎Sinh cái gì cơ? 304 00:24:24,964 --> 00:24:26,633 ‎Mua quà sinh nhật từng ấy tiền hả? 305 00:24:27,467 --> 00:24:29,719 ‎Ai lại đi mua quà đắt tiền thế chứ? 306 00:24:31,512 --> 00:24:33,973 ‎- Em có bạn gái rồi à? ‎- Không phải quà cáp gì đâu. 307 00:24:36,726 --> 00:24:37,810 ‎Nói chung là vậy đó. 308 00:24:38,394 --> 00:24:39,812 ‎Ôi trời. 309 00:24:42,857 --> 00:24:47,445 ‎Hay là nộp đơn xin ‎phá sản cá nhân gì đấy đi? 310 00:24:47,528 --> 00:24:50,281 ‎Anh nghe nói làm cái đó ‎thì không cần trả tiền nữa. 311 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 ‎Không chỉ tiền riêng mà em ‎còn đổ hết tài sản của mẹ vào. 312 00:24:53,868 --> 00:24:55,078 ‎Gồm cả nhà 313 00:24:55,912 --> 00:24:57,455 ‎và cửa tiệm của mẹ. 314 00:25:07,924 --> 00:25:09,008 ‎Alô? 315 00:25:12,845 --> 00:25:13,930 ‎Vâng, là tôi đây. 316 00:25:17,642 --> 00:25:18,559 ‎Sao cơ? 317 00:25:18,643 --> 00:25:20,561 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 24 GIỜ 318 00:25:22,855 --> 00:25:23,856 ‎Bác ấy bị tiểu đường. 319 00:25:26,818 --> 00:25:28,736 ‎Do bỏ mặc đã lâu nên bị biến chứng. 320 00:25:29,570 --> 00:25:31,656 ‎Ở mức độ này, hẳn sẽ phải rất đau. 321 00:25:32,282 --> 00:25:33,658 ‎Anh không biết gì sao? 322 00:25:34,284 --> 00:25:36,119 ‎Chỉ cần chữa trị là khỏi đúng không? 323 00:25:36,828 --> 00:25:40,415 ‎Trong trường hợp xấu nhất, ‎có thể sẽ phải phẫu thuật cắt bỏ chân. 324 00:25:40,498 --> 00:25:44,043 ‎Trước mắt hãy cho bác nhập viện ‎để điều trị và theo dõi tình hình. 325 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 ‎Mẹ! 326 00:25:57,849 --> 00:25:58,808 ‎Mẹ ơi! 327 00:26:01,019 --> 00:26:04,355 ‎Mẹ đi đâu vậy? ‎Bác sĩ bảo phải nhập viện mà. 328 00:26:04,439 --> 00:26:05,523 ‎Mẹ không sao. 329 00:26:06,107 --> 00:26:07,859 ‎Không sao cái gì chứ? 330 00:26:07,942 --> 00:26:10,194 ‎Đi còn không nổi kia kìa. 331 00:26:10,278 --> 00:26:11,612 ‎Bỏ đi. 332 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 ‎Mày đi lêu lổng, ‎mấy ngày trời không về nhà. 333 00:26:15,241 --> 00:26:18,661 ‎Giờ lại thò mặt về làm bộ hiếu thảo à? 334 00:26:18,745 --> 00:26:20,580 ‎Mẹ à, sao mẹ lại cứng đầu vậy? 335 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ‎Không chữa thì càng nghiêm trọng hơn đấy! 336 00:26:23,207 --> 00:26:26,919 ‎Vậy nếu mẹ cứ thế nhập viện, 337 00:26:27,003 --> 00:26:29,005 ‎ai sẽ trả tiền thuê nhà đây? 338 00:26:30,089 --> 00:26:35,094 ‎Chưa kể một ngày ‎tiền bệnh viện, tiền thuốc men 339 00:26:35,178 --> 00:26:36,888 ‎tốn bao nhiêu con biết không? 340 00:26:36,971 --> 00:26:38,639 ‎Mẹ có bảo hiểm mà. 341 00:26:38,723 --> 00:26:41,184 ‎Cái gì cơ? Bảo hiểm? 342 00:26:42,018 --> 00:26:43,436 ‎Con không nhớ gì à? 343 00:26:44,228 --> 00:26:48,441 ‎Con hủy đóng bảo hiểm, ‎rút tiền ra tiêu hết rồi còn gì. 344 00:26:48,524 --> 00:26:50,902 ‎Làm ơn tỉnh táo lại đi! 345 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 ‎Trời ạ. 346 00:26:54,989 --> 00:26:56,074 ‎Gi Hun à. 347 00:26:57,700 --> 00:26:59,327 ‎Mẹ mệt lắm rồi. 348 00:27:00,912 --> 00:27:04,999 ‎Mẹ mệt mỏi lắm. ‎Giờ chỉ muốn dừng lại thôi. 349 00:27:05,792 --> 00:27:07,085 ‎Bỏ hết đi thôi. 350 00:27:13,049 --> 00:27:15,593 ‎Thật là. Con nhất định sẽ đem tiền về! 351 00:27:16,135 --> 00:27:18,012 ‎Con đem tiền về là được chứ gì! 352 00:27:23,768 --> 00:27:24,685 ‎Vâng, mẹ ạ. 353 00:27:26,813 --> 00:27:28,689 ‎Con đang đến nhà trọ của anh. 354 00:27:31,567 --> 00:27:33,611 ‎Chắc không có chuyện gì đâu. 355 00:27:33,694 --> 00:27:36,155 ‎Lâu lâu anh ấy lại thế mà, ‎điện thoại cũng không nghe. 356 00:27:39,742 --> 00:27:42,703 ‎Con sẽ thử gọi hỏi những người ‎có thể biết anh ấy đang ở đâu. 357 00:27:43,746 --> 00:27:45,164 ‎Nếu vẫn không liên lạc được, 358 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 ‎ngày mai con sẽ trực tiếp báo mất tích. 359 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 ‎Con là cảnh sát Hàn Quốc mà. 360 00:27:54,757 --> 00:27:55,967 ‎Con sẽ tìm ra anh thôi. 361 00:27:56,801 --> 00:27:58,636 ‎Vâng. Mẹ đừng lo quá. 362 00:28:00,471 --> 00:28:01,472 ‎NHÀ TRỌ CYBER 363 00:28:01,556 --> 00:28:03,558 ‎Bao lâu rồi anh ấy chưa về vậy ạ? 364 00:28:04,392 --> 00:28:07,270 ‎Tôi không kiểm tra hằng ngày. 365 00:28:07,353 --> 00:28:10,064 ‎Nhưng ngày đóng tiền trọ ‎là từ tuần trước rồi. 366 00:28:10,148 --> 00:28:12,608 ‎Từ hôm đó, tôi đến đây mỗi ngày 367 00:28:12,692 --> 00:28:15,903 ‎nhưng cậu ta không về ‎mà điện thoại cũng không nghe. 368 00:28:17,780 --> 00:28:18,865 ‎À mà… 369 00:28:18,948 --> 00:28:22,034 ‎Tiền nhà trọ… 370 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 ‎Nếu không trả thì bây giờ ‎cậu phải dọn hết đồ đạc trong phòng. 371 00:28:29,625 --> 00:28:31,711 ‎Cháu xem phòng xong ‎sẽ gửi tiền cho cô ngay. 372 00:28:35,256 --> 00:28:36,466 ‎Vậy cứ xem thoải mái nhé. 373 00:28:50,396 --> 00:28:52,607 ‎LÝ LUẬN DỤC VỌNG‎, ‎JACQUES LACAN RENÉ MAGRITTE 374 00:29:21,010 --> 00:29:22,178 ‎Say rượu à? 375 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 ‎Chỉ là một tên điên thôi. 376 00:29:23,721 --> 00:29:25,306 ‎Hôm nay đúng là điên cả đầu. 377 00:29:31,062 --> 00:29:33,022 ‎Các em ơi, lại đây ăn kem này. 378 00:29:33,731 --> 00:29:35,858 ‎Tuyệt! Có kem kìa! 379 00:29:41,280 --> 00:29:43,991 ‎Sao vậy? Em nói muốn ăn kem mà. 380 00:29:50,957 --> 00:29:52,291 ‎Mặt em sao lại thế? 381 00:29:53,626 --> 00:29:55,086 ‎Đánh nhau với bạn à? 382 00:29:59,257 --> 00:30:02,468 ‎Nếu em không chịu nói gì thì chị đi đây. 383 00:30:07,265 --> 00:30:09,892 ‎Em không muốn ở đây. 384 00:30:11,978 --> 00:30:13,813 ‎Chị nói sẽ sớm đưa mẹ đến mà. 385 00:30:15,439 --> 00:30:17,191 ‎Chị bảo em chỉ cần chờ một tháng, 386 00:30:18,067 --> 00:30:19,694 ‎cả nhà mình sẽ sống cùng nhau mà. 387 00:30:23,573 --> 00:30:24,615 ‎Cheol à. 388 00:30:26,492 --> 00:30:28,661 ‎- Chuyện đó… ‎- Ai cũng bảo chị nói dối. 389 00:30:29,203 --> 00:30:30,913 ‎Chúng nói em không đi khỏi đây được. 390 00:30:32,582 --> 00:30:34,333 ‎Và chị sẽ bỏ em ở lại. 391 00:30:38,754 --> 00:30:39,755 ‎Không đâu. 392 00:30:41,549 --> 00:30:43,259 ‎Bố mẹ nhất định sẽ đến. 393 00:30:45,553 --> 00:30:47,346 ‎Chị sẽ đảm bảo họ làm vậy. 394 00:30:51,017 --> 00:30:54,520 ‎Năm sau, chúng ta sẽ ‎cùng sống chung một nhà. 395 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 ‎Em hiểu chị mà. 396 00:31:00,943 --> 00:31:02,737 ‎Chị lúc nào cũng giữ lời hứa. 397 00:31:12,914 --> 00:31:15,875 ‎À, tên Hoa Dâm Bụt Nở đó à. 398 00:31:15,958 --> 00:31:19,170 ‎Sao thanh tra Hwang ‎lại muốn biết tên anh ta? 399 00:31:19,253 --> 00:31:22,256 ‎À, hôm qua tôi có nhìn lướt qua. 400 00:31:22,340 --> 00:31:24,467 ‎Nghĩ lại thì thấy giống người quen cũ. 401 00:31:24,550 --> 00:31:25,468 ‎Vậy sao? 402 00:31:26,135 --> 00:31:27,136 ‎Là gì ấy nhỉ? 403 00:31:27,219 --> 00:31:30,306 ‎Sống ở phường Ssangmun, ‎tên là cái gì Seong ấy nhỉ… 404 00:31:30,389 --> 00:31:31,349 ‎Là Seong Gi Hun. 405 00:31:31,432 --> 00:31:32,808 ‎Seong Gi Hun sống ở Ssangmun. 406 00:31:32,892 --> 00:31:34,560 ‎Đúng rồi. Seong Gi Hun. 407 00:31:34,644 --> 00:31:35,811 ‎Có phải người quen không? 408 00:31:36,812 --> 00:31:38,230 ‎Vâng, hình như đúng rồi. 409 00:31:39,106 --> 00:31:42,151 ‎Có thể cho tôi xin ‎địa chỉ của anh ấy không? 410 00:31:47,073 --> 00:31:48,616 ‎Ồ, Ali! Đã lâu không gặp! 411 00:31:56,999 --> 00:31:58,167 ‎Ồ, Ali. 412 00:31:58,250 --> 00:32:00,711 ‎- Sao ông không nghe điện thoại? ‎- Cậu có gọi tôi à? 413 00:32:00,795 --> 00:32:01,879 ‎Tôi không biết. 414 00:32:01,963 --> 00:32:03,756 ‎Sao vậy? Có chuyện gì à? 415 00:32:03,839 --> 00:32:06,342 ‎Ông chủ, trả tiền lương ‎còn thiếu cho tôi đi. 416 00:32:08,886 --> 00:32:11,722 ‎Này, tôi phải nói cậu ‎bao nhiêu lần nữa đây? 417 00:32:11,806 --> 00:32:14,058 ‎Giờ tôi không có tiền. ‎Cậu biết tình hình công ty… 418 00:32:14,141 --> 00:32:18,354 ‎Ngón tay tôi không được chữa trị. ‎Tiền khám cũng không nhận được. 419 00:32:18,980 --> 00:32:20,815 ‎Giờ tôi sẽ về quê. 420 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 ‎Hãy trả tiền cho tôi đi. 421 00:32:22,274 --> 00:32:25,236 ‎Thật là, thử ra ngoài hỏi xem ‎có ai được nhận lương chưa đi. 422 00:32:25,319 --> 00:32:27,363 ‎Tôi phải thu được tiền ‎thì mới trả cậu được. 423 00:32:27,989 --> 00:32:31,158 ‎Này, tôi cũng đau bệnh khắp cả người đây. 424 00:32:31,242 --> 00:32:33,619 ‎Nhưng cũng không ‎đi khám được vì không có tiền. 425 00:32:33,703 --> 00:32:35,830 ‎Ông hứa sẽ trả tiền cho tôi mà. 426 00:32:36,872 --> 00:32:39,709 ‎Trả cho tôi đi. Đã hơn sáu tháng rồi. 427 00:32:39,792 --> 00:32:41,961 ‎Cái tên này thật là. 428 00:32:43,754 --> 00:32:46,173 ‎Thôi, để sau hẵng nói. Giờ tôi bận lắm. 429 00:32:52,221 --> 00:32:53,389 ‎Ông chủ, trả tiền đi mà. 430 00:32:54,432 --> 00:32:55,808 ‎Ông chủ, trả cho tôi đi. 431 00:32:55,891 --> 00:32:58,227 ‎Dám động vào tao à? Thằng khốn này! 432 00:32:58,310 --> 00:32:59,812 ‎Đừng lớn tiếng với tôi! 433 00:32:59,895 --> 00:33:02,732 ‎Thằng chó chết này! 434 00:33:02,815 --> 00:33:03,983 ‎Ông có tiền ở đây mà! 435 00:33:04,066 --> 00:33:05,776 ‎- Thằng khốn! ‎- Tiền của tôi! 436 00:33:07,319 --> 00:33:08,696 ‎Buông ra, thằng khốn. 437 00:33:09,822 --> 00:33:11,157 ‎Trả tiền cho tôi! 438 00:33:20,207 --> 00:33:22,376 ‎Này, đâu bỏ chạy thế được! 439 00:33:23,753 --> 00:33:26,172 ‎TRAI NAM GÁI BẮC 440 00:33:27,798 --> 00:33:31,385 ‎Tôi rất hiểu tình hình của cô. 441 00:33:32,511 --> 00:33:33,596 ‎Nhưng cô biết đó, 442 00:33:34,346 --> 00:33:37,600 ‎Không có cách nào tìm ra ‎bọn trung gian ôm tiền bỏ chạy. 443 00:33:37,683 --> 00:33:39,977 ‎Không chỉ mình cô bị vậy đâu. 444 00:33:40,561 --> 00:33:44,356 ‎Nhiều người đi đến ‎tận Đan Đông hòng bắt bọn chúng 445 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ‎nhưng lại bị công an Trung Quốc bắt giữ 446 00:33:46,984 --> 00:33:49,278 ‎và suýt bị lôi về miền Bắc. 447 00:33:49,361 --> 00:33:52,031 ‎Vậy không có cách nào khác sao? 448 00:33:54,492 --> 00:33:56,619 ‎Phải tìm người trung gian khác. 449 00:33:57,661 --> 00:34:02,583 ‎Nhưng cô cũng biết đấy, ‎sẽ phải bắt đầu lại từ đầu… 450 00:34:04,168 --> 00:34:05,086 ‎Bao nhiêu? 451 00:34:06,462 --> 00:34:09,924 ‎Đầu tiên họ phải ‎điều tra lại chỗ ở của bố mẹ cô. 452 00:34:10,508 --> 00:34:13,969 ‎Mà dạo này an ninh biên phòng ‎ngày càng gắt gao, 453 00:34:14,053 --> 00:34:16,514 ‎nên giá vượt sông tăng lên nhiều lắm. 454 00:34:16,597 --> 00:34:17,765 ‎Tóm lại là bao nhiêu? 455 00:34:20,726 --> 00:34:22,686 ‎Tối thiểu… 456 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 ‎cô cần phải có 40 triệu won. 457 00:34:28,484 --> 00:34:29,318 ‎Bốn mươi triệu. 458 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 ‎Mà giá đó cũng chỉ ‎đưa tới Trung Quốc thôi. 459 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 ‎Nếu muốn đưa đến miền Nam này… 460 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 ‎Ôi, nóng quá! 461 00:34:35,658 --> 00:34:37,243 ‎Nóng quá! Chết tiệt! 462 00:34:39,912 --> 00:34:42,832 ‎Lần trước tôi tin lời ông ‎nên đã đưa hết tiền. 463 00:34:44,750 --> 00:34:47,002 ‎Tôi cược cả mạng sống để có số tiền đó. 464 00:34:48,254 --> 00:34:49,255 ‎Này. 465 00:34:49,797 --> 00:34:51,757 ‎Tôi cũng không biết thật mà. 466 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 ‎Tôi thật sự không ngờ ‎bọn khốn đó nhận tiền xong lại bỏ chạy. 467 00:34:56,512 --> 00:34:57,721 ‎Tôi thề đấy. 468 00:35:01,016 --> 00:35:02,101 ‎Tôi 469 00:35:03,227 --> 00:35:04,562 ‎sẽ kiếm tiền mang tới. 470 00:35:06,480 --> 00:35:08,149 ‎Nếu ông còn lừa tôi, 471 00:35:08,858 --> 00:35:11,360 ‎lần sau tôi sẽ cắt cổ ông đầu tiên. 472 00:35:13,028 --> 00:35:13,946 ‎Nghe rõ chưa? 473 00:35:14,613 --> 00:35:15,865 ‎Rồi. 474 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 ‎Nóng quá. 475 00:35:35,801 --> 00:35:37,136 ‎TIỆM CÁ NHÀ SANG WOO 476 00:35:37,219 --> 00:35:40,181 ‎Con có ăn cơm đầy đủ không đấy? 477 00:35:40,264 --> 00:35:43,642 ‎Vâng, con vẫn ăn uống đủ bữa. Mẹ đừng lo. 478 00:35:43,726 --> 00:35:48,063 ‎Mẹ sợ đồ ăn Mỹ không hợp con. ‎Con ăn gì vậy? 479 00:35:48,147 --> 00:35:51,358 ‎Không sao đâu mẹ. Ở đây cũng có nhiều quán ăn Hàn lắm. 480 00:35:51,442 --> 00:35:54,236 ‎À, thế hả? May quá. 481 00:35:55,112 --> 00:35:56,363 ‎Bao giờ con về? 482 00:35:57,948 --> 00:36:00,409 ‎Công việc kéo dài thêm nên con vẫn chưa biết. 483 00:36:01,160 --> 00:36:03,537 ‎- Chắc sẽ hơi lâu ạ. ‎- À, ra là thế. 484 00:36:03,621 --> 00:36:05,623 ‎Con mẹ chắc cực khổ lắm. 485 00:36:06,123 --> 00:36:06,999 ‎Mẹ à. 486 00:36:07,082 --> 00:36:08,626 ‎Ừ, sao vậy? 487 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 ‎Cô ơi. 488 00:36:13,923 --> 00:36:16,717 ‎Bán cho tôi ba con mực để luộc với ạ. 489 00:36:16,800 --> 00:36:18,302 ‎Vâng, đợi tôi một lát. 490 00:36:18,385 --> 00:36:19,803 ‎Sang Woo à, mẹ có khách. 491 00:36:20,387 --> 00:36:22,932 ‎Bao giờ về, con đừng mua gì về hết nhé. 492 00:36:23,015 --> 00:36:25,476 ‎Mẹ không cần gì đâu. Biết chưa? 493 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 ‎Con biết rồi ạ. 494 00:36:26,477 --> 00:36:31,065 ‎Được rồi. Con đừng bỏ bữa và nhớ mặc ấm vào nhé. 495 00:36:31,148 --> 00:36:35,110 ‎Con nghỉ ngơi đi. Mẹ yêu con nhiều. 496 00:36:36,195 --> 00:36:37,154 ‎Cô mua mực à? 497 00:36:53,170 --> 00:36:56,382 ‎Chao ôi, mỗi lần thằng bé ra nước ngoài 498 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 ‎là lại mua đồ về tặng mẹ. 499 00:37:00,302 --> 00:37:02,554 ‎Xem ra con trai cô rất có hiếu. 500 00:37:03,681 --> 00:37:05,349 ‎Nó học Đại học Seoul đấy. 501 00:37:06,308 --> 00:37:07,559 ‎Khoa Kinh doanh. 502 00:37:07,643 --> 00:37:10,396 ‎Ôi trời, khoa Kinh doanh ‎Đại học Seoul sao? 503 00:37:11,981 --> 00:37:14,566 ‎Không chỉ thông minh ‎mà còn điển trai nữa này. 504 00:37:14,650 --> 00:37:15,651 ‎Con cô lấy vợ chưa? 505 00:37:15,734 --> 00:37:17,361 ‎Vẫn chưa. 506 00:37:17,444 --> 00:37:18,654 ‎Cậu ấy bao nhiêu tuổi vậy? 507 00:37:18,737 --> 00:37:20,197 ‎Để tôi làm mai cho nhé? 508 00:37:20,781 --> 00:37:23,158 ‎Nhưng con trai tôi tiêu chuẩn cao lắm. 509 00:37:25,119 --> 00:37:26,370 ‎Xin thứ lỗi. 510 00:37:27,913 --> 00:37:30,499 ‎Cho hỏi bác có phải ‎mẹ của anh Cho Sang Woo không? 511 00:37:30,582 --> 00:37:33,377 ‎Vâng, Cho Sang Woo là con trai tôi. 512 00:37:33,460 --> 00:37:35,296 ‎Hiện giờ anh ấy đang ở đâu? 513 00:37:35,379 --> 00:37:37,464 ‎Thằng bé đang đi công tác ở Mỹ. 514 00:37:37,548 --> 00:37:40,175 ‎- Có chuyện gì sao? ‎- Chúng tôi là cảnh sát. 515 00:37:41,135 --> 00:37:44,430 ‎Chúng tôi đã có lệnh ‎bắt giữ anh Cho Sang Woo 516 00:37:44,513 --> 00:37:47,558 ‎với tội danh biển thủ, ‎làm giả giấy tờ cá nhân 517 00:37:47,641 --> 00:37:49,268 ‎và vi phạm các điều luật kinh tế. 518 00:37:49,977 --> 00:37:50,978 ‎Sao? 519 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 ‎Bắt giữ ai cơ? 520 00:37:57,151 --> 00:38:01,030 ‎Ôi, các anh cảnh sát. ‎Chắc có hiểu lầm gì rồi. 521 00:38:01,113 --> 00:38:04,533 ‎Con tôi không phải người phạm luật gì đâu. 522 00:38:05,409 --> 00:38:10,164 ‎Nếu con bác có gọi về, nhờ bác nhắn ‎anh ấy tự đến đồn cảnh sát trình diện. 523 00:38:10,247 --> 00:38:12,333 ‎Nếu cứ bỏ trốn, 524 00:38:12,416 --> 00:38:14,710 ‎sau này hầu tòa sẽ càng bất lợi. 525 00:39:32,329 --> 00:39:33,247 ‎Ai đó? 526 00:39:57,479 --> 00:40:01,233 ‎THỜI GIAN: NỬA ĐÊM NGÀY 23 THÁNG 6 ‎ĐỊA ĐIỂM: NHƯ CŨ 527 00:40:14,955 --> 00:40:16,331 ‎Anh lấy số tiền này từ đâu? 528 00:40:17,499 --> 00:40:19,543 ‎Ali, tiền này từ đâu mà có? 529 00:40:21,962 --> 00:40:23,297 ‎Em nghe cho kỹ. 530 00:40:23,380 --> 00:40:26,800 ‎Hãy mua vé máy bay về quê ‎chuyến sớm nhất cho em và con. 531 00:40:26,884 --> 00:40:28,093 ‎Còn anh thì sao? 532 00:40:28,177 --> 00:40:29,970 ‎Hai mẹ con cứ về trước. 533 00:40:30,053 --> 00:40:32,473 ‎Anh sẽ về sau khi mọi việc ở đây ổn thỏa. 534 00:40:32,556 --> 00:40:36,977 ‎Ali, anh gặp chuyện gì rồi đúng không? 535 00:40:37,060 --> 00:40:38,854 ‎Giờ em đừng hỏi gì cả. 536 00:40:38,937 --> 00:40:42,483 ‎Mau thu xếp đồ đạc rồi rời đi ngay. 537 00:40:43,317 --> 00:40:45,777 ‎Mong em hiểu cho anh. 538 00:40:47,988 --> 00:40:49,865 ‎Anh yêu hai mẹ con em nhiều lắm. 539 00:40:53,410 --> 00:40:55,078 ‎Tôi làm gì có tiền. 540 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 ‎QUÁN NHẬU HEALING 541 00:40:56,413 --> 00:40:58,540 ‎Cho tôi vay ba triệu won thôi. 542 00:40:58,624 --> 00:41:00,834 ‎Tôi sẽ trả cậu trong vòng hai tháng. 543 00:41:00,918 --> 00:41:03,045 ‎Bạn bè không nên nói chuyện tiền bạc. 544 00:41:03,128 --> 00:41:05,047 ‎Chúng ta đều biết tình hình của nhau mà. 545 00:41:06,006 --> 00:41:07,341 ‎Tôi biết chứ. 546 00:41:08,050 --> 00:41:10,427 ‎Phải nghiêm trọng đến mức nào ‎tôi mới nhờ cậu chứ? 547 00:41:11,678 --> 00:41:13,722 ‎Nếu cần thì tôi đi giao hàng cho cậu. 548 00:41:13,805 --> 00:41:16,183 ‎Giao hàng gì chứ? Tên điên này. 549 00:41:16,266 --> 00:41:18,644 ‎Nhìn vào mà xem. ‎Trả tiền thuê mặt bằng đã mệt rồi. 550 00:41:21,396 --> 00:41:23,232 ‎Vậy tôi sẽ trả trong một tháng thôi. 551 00:41:24,566 --> 00:41:27,569 ‎Nếu vừa lái xe thuê vừa giao hàng, ‎tôi sẽ trả được trong một tháng. 552 00:41:28,862 --> 00:41:29,696 ‎Này. 553 00:41:30,781 --> 00:41:33,617 ‎Bác sĩ nói mẹ tôi phải phẫu thuật ngay. 554 00:41:33,700 --> 00:41:34,785 ‎Mình à. 555 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 ‎Giờ vào trong được rồi chứ? 556 00:41:37,538 --> 00:41:38,497 ‎Anh vào ngay đây. 557 00:41:38,580 --> 00:41:41,583 ‎Vào ngay! Dập thuốc lá đi! 558 00:41:52,219 --> 00:41:53,178 ‎Chào cô. 559 00:41:54,304 --> 00:41:56,014 ‎- Anh Gi Hun. ‎- Vâng. 560 00:41:56,098 --> 00:41:59,142 ‎Anh không nên hút thuốc ‎trước cửa tiệm người khác. 561 00:42:01,728 --> 00:42:02,563 ‎À, vâng. 562 00:42:34,761 --> 00:42:35,804 ‎Cậu… 563 00:42:43,645 --> 00:42:44,855 ‎Ôi, bác. 564 00:42:45,856 --> 00:42:46,857 ‎Là cậu đúng không? 565 00:42:48,025 --> 00:42:49,776 ‎Người chơi 456. 566 00:42:49,860 --> 00:42:50,819 ‎À, vâng. 567 00:42:52,029 --> 00:42:53,113 ‎Đúng là tôi. 568 00:42:53,196 --> 00:42:56,658 ‎Mà cậu làm gì ở khu này vậy? 569 00:42:56,742 --> 00:42:58,493 ‎Cháu sống ở khu này ạ. 570 00:42:59,202 --> 00:43:00,454 ‎À. 571 00:43:02,998 --> 00:43:05,000 ‎Bác cũng sống trong khu này à? 572 00:43:05,083 --> 00:43:06,251 ‎Không. 573 00:43:06,793 --> 00:43:10,505 ‎Tôi có người quen sống gần đây. 574 00:43:11,632 --> 00:43:15,344 ‎Bây giờ tôi không có chỗ ở, 575 00:43:15,844 --> 00:43:18,805 ‎nên xin ở nhờ một thời gian. 576 00:43:20,599 --> 00:43:21,725 ‎Ôi chao. 577 00:43:22,351 --> 00:43:23,685 ‎Bác muốn ngồi cùng không ạ? 578 00:43:23,769 --> 00:43:24,686 ‎Ừ. 579 00:43:27,397 --> 00:43:29,441 ‎Không ngờ lại gặp được bác ở đây. 580 00:43:30,150 --> 00:43:31,401 ‎Thì thế mới nói. 581 00:43:31,985 --> 00:43:32,986 ‎Xem ra 582 00:43:34,196 --> 00:43:36,114 ‎chúng ta cũng có duyên với nhau. 583 00:43:38,200 --> 00:43:39,117 ‎Ôi trời. 584 00:43:39,201 --> 00:43:41,119 ‎Bác muốn uống một ly không ạ? 585 00:43:41,203 --> 00:43:42,245 ‎Được. 586 00:43:43,830 --> 00:43:44,665 ‎À. 587 00:43:45,540 --> 00:43:47,793 ‎Đầu bác có sao không? ‎Uống rượu được chứ ạ? 588 00:43:47,876 --> 00:43:49,086 ‎Không sao. 589 00:43:57,427 --> 00:43:58,595 ‎Ôi trời. 590 00:43:59,638 --> 00:44:01,473 ‎Không có mồi rồi, làm sao đây nhỉ? 591 00:44:03,100 --> 00:44:04,267 ‎Đợi tôi một lát. 592 00:44:09,106 --> 00:44:11,191 ‎MÌ GÓI 593 00:44:19,825 --> 00:44:20,867 ‎Ôi, khoan ạ. 594 00:44:21,993 --> 00:44:25,122 ‎Bác có ổn thật không ạ? ‎Thế này có nhiều quá không? 595 00:44:25,205 --> 00:44:26,248 ‎Không sao mà. 596 00:44:33,630 --> 00:44:34,548 ‎Tôi… 597 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 ‎đã quyết định trở lại đó. 598 00:44:39,428 --> 00:44:40,595 ‎Trở lại đâu cơ? 599 00:44:48,061 --> 00:44:49,354 ‎Chỗ đó sao? 600 00:44:52,399 --> 00:44:53,400 ‎Dù sao 601 00:44:54,609 --> 00:44:56,445 ‎tôi cũng chẳng sống được bao lâu nữa. 602 00:44:56,528 --> 00:44:57,571 ‎Tôi không muốn 603 00:44:58,697 --> 00:45:02,033 ‎cứ ngồi chờ chết như thế này. 604 00:45:04,161 --> 00:45:05,245 ‎Ai mà biết được. 605 00:45:05,912 --> 00:45:09,833 ‎Có khi tôi lại giành chiến thắng ở đó. 606 00:45:10,834 --> 00:45:13,128 ‎Lúc chơi Hoa Dâm Bụt Nở, 607 00:45:13,837 --> 00:45:17,007 ‎tôi cũng về đích trước cậu mà. 608 00:45:17,090 --> 00:45:18,717 ‎Nhưng dù gì chỗ đó… 609 00:45:20,385 --> 00:45:22,179 ‎Sau khi trở ra đây, 610 00:45:23,221 --> 00:45:27,684 ‎tôi mới thấy lời bọn họ nói đều đúng. 611 00:45:28,935 --> 00:45:32,522 ‎Địa ngục ngoài đây còn đáng sợ hơn. 612 00:45:47,621 --> 00:45:48,622 ‎Đại ca! 613 00:45:50,373 --> 00:45:51,750 ‎Sao đến trễ vậy? 614 00:45:51,833 --> 00:45:55,962 ‎Em vừa định đi thì trong quán ‎có mấy tên khách say rượu gây nhau. 615 00:45:56,838 --> 00:45:58,173 ‎Anh cũng biết mà. 616 00:45:58,256 --> 00:46:01,760 ‎Hễ đến tối thứ Sáu ‎là bọn điên đó lại kéo vào. 617 00:46:01,843 --> 00:46:02,761 ‎Tiền đâu? 618 00:46:06,389 --> 00:46:08,225 ‎Gấp quá nên em chỉ kiếm được nhiêu đây. 619 00:46:08,308 --> 00:46:10,352 ‎Hết cuối tuần, thu xong tiền, ‎em sẽ đưa thêm. 620 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 ‎Mà em nghe nói sếp đang tìm anh 621 00:46:14,773 --> 00:46:17,359 ‎đến mức sai cả mấy tên ‎ở Incheon và Ilsan luôn đấy. 622 00:46:18,360 --> 00:46:20,153 ‎Thời gian qua anh trốn ở đâu vậy? 623 00:46:20,237 --> 00:46:21,905 ‎Chuyện đó không nói ở đây được. 624 00:46:22,405 --> 00:46:23,365 ‎Cậu lái xe tới chứ? 625 00:46:24,199 --> 00:46:25,659 ‎Vâng, bên đây ạ. 626 00:46:32,082 --> 00:46:36,211 ‎Đây là vé mời tham gia ‎trò chơi Hoa Dâm Bụt Nở gì đấy à? 627 00:46:36,294 --> 00:46:37,587 ‎Đúng thế. 628 00:46:38,463 --> 00:46:39,881 ‎Hôm qua bọn chúng gửi cho tôi. 629 00:46:40,799 --> 00:46:42,634 ‎Có vẻ sắp bắt đầu lại rồi. 630 00:46:43,385 --> 00:46:47,973 ‎Cho nên đến thứ Ba, ‎cậu tập hợp càng nhiều người càng tốt. 631 00:46:48,890 --> 00:46:50,308 ‎Đem theo vài cây súng nữa. 632 00:46:51,518 --> 00:46:53,645 ‎- Súng sao? ‎- Bọn chúng có súng. 633 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 ‎Nhưng chỉ có một tên đến đón thôi. 634 00:46:57,774 --> 00:46:59,568 ‎Ta sẽ bắt tên đeo mặt nạ đó 635 00:46:59,651 --> 00:47:01,820 ‎rồi đột nhập vào nơi ‎chứa két sắt của chúng. 636 00:47:01,903 --> 00:47:05,532 ‎Dù có tạm xem như ‎những gì anh nói là thật đi nữa… 637 00:47:05,615 --> 00:47:08,910 ‎Thằng khốn, không xem như gì cả. ‎Là thật hết đấy. 638 00:47:10,870 --> 00:47:11,705 ‎Em xin lỗi. 639 00:47:13,164 --> 00:47:17,544 ‎Bọn chúng để mấy chục tỷ won ‎trong một ống heo. 640 00:47:18,128 --> 00:47:19,796 ‎Nếu đâm sau lưng chúng thành công, 641 00:47:20,589 --> 00:47:25,218 ‎ta sẽ không phải đi dọn dẹp bọn say xỉn ‎trong quán rượu để kiếm ăn nữa. 642 00:47:26,219 --> 00:47:27,304 ‎Nhưng mà anh này… 643 00:47:28,430 --> 00:47:33,101 ‎Lũ đàn em nghĩ anh bỏ trốn ‎là vì chuyện tiền bạc với sếp. 644 00:47:33,184 --> 00:47:35,937 ‎Tin đồn lan khắp Incheon rồi. 645 00:47:37,814 --> 00:47:40,400 ‎Em nghĩ bây giờ ‎khó thuyết phục bọn nó lắm. 646 00:47:40,483 --> 00:47:44,446 ‎Này, thằng khốn. Đã bảo tao sẽ ‎lấy được tiền của chúng rồi trả hết mà. 647 00:47:46,323 --> 00:47:47,198 ‎Đại ca. 648 00:47:48,491 --> 00:47:51,286 ‎Rốt cuộc anh thua hết bao nhiêu ‎ở sòng bạc Philippines vậy? 649 00:47:53,663 --> 00:47:54,831 ‎Sau mày biết chuyện đó? 650 00:47:54,914 --> 00:47:57,751 ‎Bởi vậy mới nói anh nên biết điểm dừng. 651 00:47:57,834 --> 00:47:59,377 ‎Mày mất trí rồi à, thằng khốn? 652 00:48:05,342 --> 00:48:06,301 ‎Deok Su à. 653 00:48:06,384 --> 00:48:07,302 ‎"Deok Su"? 654 00:48:07,385 --> 00:48:08,303 ‎Thằng ngu. 655 00:48:10,305 --> 00:48:14,434 ‎Bọn chủ sòng bạc ‎ở Philippines đã đến tận đây 656 00:48:14,517 --> 00:48:19,564 ‎để lấy gan, thận, mắt của mày ‎thay cho số tiền mày nợ đấy. 657 00:48:20,982 --> 00:48:23,234 ‎Mày xong đời rồi, thằng khốn. 658 00:48:45,757 --> 00:48:47,717 ‎Này! Chào mừng đến Hàn Quốc! 659 00:48:49,094 --> 00:48:49,928 ‎Chào mừng! 660 00:48:50,929 --> 00:48:52,263 ‎Tôi đã giết Deok Su! 661 00:48:52,931 --> 00:48:53,807 ‎Lại đây nào! 662 00:48:53,890 --> 00:48:55,392 ‎Đến đây nào, bọn khốn. 663 00:48:56,559 --> 00:48:58,895 ‎- Này! ‎- Đuổi theo! Giết Deok Su! 664 00:48:59,813 --> 00:49:00,897 ‎Bắt lấy hắn! 665 00:49:06,152 --> 00:49:07,362 ‎Tiền? 666 00:49:07,445 --> 00:49:08,446 ‎Ừ. 667 00:49:10,490 --> 00:49:11,366 ‎Bao nhiêu? 668 00:49:14,035 --> 00:49:15,203 ‎Khoảng… 669 00:49:16,371 --> 00:49:17,831 ‎hai triệu won. 670 00:49:18,748 --> 00:49:19,833 ‎Hai triệu won? 671 00:49:23,586 --> 00:49:24,546 ‎Ừ. 672 00:49:29,426 --> 00:49:31,845 ‎Anh không thấy mình quá đáng lắm à? 673 00:49:31,928 --> 00:49:36,349 ‎Anh cho tôi được đồng nào ‎tiền bồi thường hay nuôi con không? 674 00:49:36,433 --> 00:49:38,643 ‎Sao lại đến mượn tiền tôi nữa? 675 00:49:42,564 --> 00:49:43,440 ‎Anh xin lỗi. 676 00:49:44,190 --> 00:49:46,151 ‎Anh cần tiền viện phí cho mẹ. 677 00:49:51,072 --> 00:49:52,157 ‎Mẹ bị sao? 678 00:49:54,159 --> 00:49:55,577 ‎Bị tiểu đường nặng quá 679 00:49:57,579 --> 00:49:59,038 ‎nên phải phẫu thuật. 680 00:50:08,465 --> 00:50:09,549 ‎Tôi không có tiền. 681 00:50:10,341 --> 00:50:11,718 ‎Nhà tôi còn không đủ tiêu. 682 00:50:16,681 --> 00:50:17,682 ‎Giúp anh đi. 683 00:50:19,559 --> 00:50:21,603 ‎Mẹ anh cũng đối tốt với em mà. 684 00:50:21,686 --> 00:50:23,688 ‎Túng thiếu lắm anh mới phải nhờ em. 685 00:50:24,856 --> 00:50:26,524 ‎Chắc chắn anh sẽ trả lại. 686 00:50:27,859 --> 00:50:28,943 ‎Tôi không có tiền thật. 687 00:50:29,527 --> 00:50:31,529 ‎Tôi cũng phải xin ‎bố bọn trẻ tiền sinh hoạt. 688 00:50:32,947 --> 00:50:35,158 ‎Vậy em nhờ anh ta… 689 00:50:35,241 --> 00:50:36,242 ‎Anh điên à? 690 00:50:38,203 --> 00:50:39,120 ‎Này. 691 00:50:40,371 --> 00:50:43,166 ‎Tôi phải nói sao để xin tiền anh ấy chứ? 692 00:50:47,545 --> 00:50:49,172 ‎Về đi. Anh về đi. 693 00:50:49,255 --> 00:50:52,717 ‎- Này. ‎- Bố bọn trẻ sắp về đến rồi. 694 00:50:53,593 --> 00:50:55,845 ‎Sao em cứ gọi anh ta là "bố bọn trẻ" vậy? 695 00:50:56,805 --> 00:50:58,139 ‎Bố Ga Yeong là anh đấy! 696 00:50:58,223 --> 00:50:59,307 ‎Cái gì? Bố sao? 697 00:51:00,141 --> 00:51:03,102 ‎Anh làm gì được ‎cho con bé mà dám nghĩ như thế? 698 00:51:03,186 --> 00:51:05,438 ‎Ngày Ga Yeong chào đời, ‎anh có ở bên cạnh không? 699 00:51:07,357 --> 00:51:08,399 ‎Chuyện đó… 700 00:51:09,359 --> 00:51:12,362 ‎Em cũng biết hôm đó anh không đến được mà! 701 00:51:12,445 --> 00:51:13,613 ‎Đồng nghiệp anh ngất… 702 00:51:13,696 --> 00:51:15,365 ‎Tôi cũng ngất đây này! 703 00:51:16,324 --> 00:51:18,201 ‎Hôm đó tôi đã phải tự bò đến bệnh viện! 704 00:51:18,284 --> 00:51:20,662 ‎Trễ một chút nữa thôi là mất Ga Yeong rồi! 705 00:51:20,745 --> 00:51:23,832 ‎Đồng nghiệp của anh chết ‎ngay trước mặt anh đấy! 706 00:51:24,624 --> 00:51:26,876 ‎Thậm chí còn không kịp đến bệnh viện! 707 00:51:31,589 --> 00:51:33,591 ‎Mình ơi, bố con anh về rồi. 708 00:51:36,594 --> 00:51:37,804 ‎Ồ, về sớm thế? 709 00:51:39,514 --> 00:51:40,431 ‎Bố. 710 00:51:45,895 --> 00:51:47,105 ‎Mẹ! 711 00:51:49,816 --> 00:51:53,236 ‎Anh ấy đi ngang qua đây ‎nên sẵn vào gặp Ga Yeong một chút. 712 00:51:55,280 --> 00:51:57,615 ‎Gặp được Ga Yeong rồi, anh về đây. 713 00:52:01,077 --> 00:52:03,621 ‎- Anh về sao? ‎- Vâng, tôi có cuộc họp quan trọng. 714 00:52:04,497 --> 00:52:05,623 ‎Ga Yeong à, bố đi nhé. 715 00:52:06,332 --> 00:52:07,625 ‎- Bố sẽ đến nữa. ‎- Vâng. 716 00:52:10,086 --> 00:52:11,337 ‎Mở thế này… 717 00:52:19,429 --> 00:52:20,930 ‎Sao anh ta lại tới nữa vậy? 718 00:52:21,931 --> 00:52:24,267 ‎- Sao lại cho vào nhà chứ? ‎- Em xin lỗi. 719 00:52:25,310 --> 00:52:29,230 ‎Em đi siêu thị về thì thấy ‎anh ta đứng đợi trước cửa. 720 00:52:38,531 --> 00:52:39,490 ‎Anh ơi. 721 00:52:48,833 --> 00:52:49,792 ‎Gì vậy? 722 00:52:49,876 --> 00:52:51,210 ‎Tôi nghe nói anh cần tiền. 723 00:53:03,556 --> 00:53:04,599 ‎Cảm ơn anh. 724 00:53:05,975 --> 00:53:08,436 ‎Tôi nhất định sẽ trả lại anh. 725 00:53:08,519 --> 00:53:09,771 ‎Anh khỏi trả cũng được. 726 00:53:10,855 --> 00:53:11,731 ‎Đổi lại, 727 00:53:12,523 --> 00:53:14,484 ‎anh đừng xuất hiện trước mặt nhà tôi nữa. 728 00:53:16,945 --> 00:53:18,696 ‎Ga Yeong đang rất mệt mỏi. 729 00:53:19,530 --> 00:53:22,492 ‎Chúng tôi sắp chuyển đi Mỹ rồi, ‎nếu anh cứ xuất hiện như vậy… 730 00:53:23,993 --> 00:53:25,411 ‎Tên khốn này! 731 00:53:26,162 --> 00:53:28,247 ‎Anh tưởng có tiền là được à? 732 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 ‎Bố. 733 00:54:07,912 --> 00:54:08,788 ‎Anh Seong Gi Hun? 734 00:54:11,165 --> 00:54:12,000 ‎Vâng? 735 00:54:14,752 --> 00:54:16,129 ‎Tôi là Hwang Jun Ho ở đồn Dobong. 736 00:54:17,880 --> 00:54:20,216 ‎Gần đây anh có đến đồn ‎để trình báo đúng không? 737 00:54:22,135 --> 00:54:25,263 ‎Anh nói có nơi ‎bắt cóc người để chơi trò chơi. 738 00:54:25,346 --> 00:54:26,639 ‎Và ở đó… 739 00:54:27,640 --> 00:54:29,017 ‎còn giết người nữa. 740 00:54:29,809 --> 00:54:31,978 ‎À, chuyện đó do tôi bịa ra thôi. 741 00:54:32,603 --> 00:54:34,814 ‎Tôi uống rượu chán đời quá nên bịa ra đấy. 742 00:54:36,149 --> 00:54:37,692 ‎Tấm danh thiếp mà anh giữ, 743 00:54:38,901 --> 00:54:40,319 ‎anh trai tôi cũng có. 744 00:54:42,822 --> 00:54:44,365 ‎Và anh ấy đang mất tích. 745 00:54:47,035 --> 00:54:50,997 ‎Tôi thấy nó rơi trên đường ‎nên nhặt lên bỏ vào túi thôi. 746 00:54:51,080 --> 00:54:51,914 ‎Anh Seong Gi Hun. 747 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 ‎Xin hãy giúp tôi. 748 00:54:56,711 --> 00:54:58,046 ‎Tôi phải tìm được anh trai. 749 00:55:02,842 --> 00:55:03,968 ‎Tôi xin lỗi. 750 00:55:06,179 --> 00:55:09,140 ‎Nhưng hoàn cảnh của tôi bây giờ ‎không thể giúp được ai cả. 751 00:55:53,142 --> 00:55:56,020 ‎BỆNH VIỆN TẬN TỤY HANGANG ‎ĐẠI HỌC HALLYM 752 01:00:52,024 --> 01:00:56,946 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận