1 00:00:06,049 --> 00:00:09,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:08,277 --> 00:01:11,489 2. DÍL PEKLO 3 00:01:26,963 --> 00:01:27,964 Sang-ue. 4 00:01:30,800 --> 00:01:31,801 Díky. 5 00:01:37,682 --> 00:01:38,641 Děkuji. 6 00:01:40,977 --> 00:01:42,395 Zachránili jste mi život. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,315 Jsem rád, že žijete. 8 00:02:00,413 --> 00:02:05,042 Všichni jste prošli první hrou. Gratuluji. 9 00:02:05,126 --> 00:02:08,421 Oznámím výsledky první hry. 10 00:02:09,589 --> 00:02:12,884 POČET HRÁČŮ 11 00:02:18,723 --> 00:02:22,435 Ze 456 hráčů bylo vyřazeno 255 hráčů 12 00:02:22,518 --> 00:02:25,855 a 201 hráčů dokončilo první hru. 13 00:02:30,943 --> 00:02:32,236 Pane! 14 00:02:33,863 --> 00:02:35,531 Moc mě to mrzí. 15 00:02:35,615 --> 00:02:37,283 Já své dluhy určitě splatím. 16 00:02:37,366 --> 00:02:39,869 Splatím je za každou cenu. 17 00:02:40,661 --> 00:02:41,996 Prosím, pane. 18 00:02:42,788 --> 00:02:43,706 Mám 19 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 dítě. 20 00:02:47,460 --> 00:02:52,506 Ještě jsem ani jsem nenahlásila porod a miminku nedala jméno. 21 00:02:54,467 --> 00:02:56,636 Nechte mě odejít. 22 00:02:56,719 --> 00:02:59,263 Omlouvám se, pane. 23 00:02:59,347 --> 00:03:01,557 Prosím. Ušetřete můj život. 24 00:03:01,641 --> 00:03:03,643 Najdu způsob, jak splatit dluh. 25 00:03:03,726 --> 00:03:04,936 - Ušetřete mě. - Mě taky. 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,479 Chci skončit. Nechte mě jít. 27 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 Ušetřete můj život, prosím. 28 00:03:09,190 --> 00:03:10,566 Prosím, pusťte mě domů. 29 00:03:10,650 --> 00:03:12,151 Ušetřete mě, prosím! 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,278 Asi došlo k nedorozumění. 31 00:03:14,362 --> 00:03:17,657 Nechceme vám ublížit, ani vybrat vaše dluhy. 32 00:03:18,950 --> 00:03:21,911 Připomínám vám, že jsme tu, abychom vám dali šanci. 33 00:03:21,994 --> 00:03:22,828 Šanci? 34 00:03:23,663 --> 00:03:24,914 Tomuhle říkáte šance? 35 00:03:25,915 --> 00:03:28,292 Zabíjíte nás při hraní dětské hry. 36 00:03:29,001 --> 00:03:30,461 Co je to za šanci? 37 00:03:30,544 --> 00:03:31,754 Možná máme dluhy, 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,757 ale kvůli nim si nezasloužíme zemřít. 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 Je to jen hra. 40 00:03:36,801 --> 00:03:38,386 Všechny ty lidi jste zabili. 41 00:03:39,345 --> 00:03:40,513 A tomu říkáte hra? 42 00:03:40,596 --> 00:03:43,641 Byli jednoduše vyřazeni za porušení pravidel hry. 43 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 Když budete dodržovat pravidla, 44 00:03:45,935 --> 00:03:49,522 můžete bezpečně odejít s výhrou, kterou jsme slíbili. 45 00:03:49,605 --> 00:03:51,941 Já ty blbý peníze nepotřebuju. 46 00:03:53,651 --> 00:03:55,945 Pusť mě prosím ven. 47 00:03:59,490 --> 00:04:00,992 Souhlas s klauzulí 1: 48 00:04:01,075 --> 00:04:03,494 Hráč nesmí přestat hrát. 49 00:04:03,577 --> 00:04:06,831 Myslíte, že vám tohle všechno projde? 50 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 Každou chvíli sem vtrhne policie, aby našla pohřešované. 51 00:04:13,337 --> 00:04:14,213 Má pravdu. 52 00:04:15,381 --> 00:04:16,924 Jestli nás nepustíte, 53 00:04:17,008 --> 00:04:20,344 lokalizují naše telefony a najdou nás! 54 00:04:20,428 --> 00:04:23,014 - Pak budete v háji! - Bude po vás! 55 00:04:31,147 --> 00:04:32,523 Souhlas s klauzulí 2: 56 00:04:32,606 --> 00:04:36,569 Hráč, který odmítne hrát, bude vyřazen. 57 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Souhlas s klauzulí 3: 58 00:04:40,364 --> 00:04:42,199 Hry mohou být ukončeny, 59 00:04:43,367 --> 00:04:44,577 souhlasí-li většina. 60 00:04:45,661 --> 00:04:46,954 Je to tak? 61 00:04:51,459 --> 00:04:52,460 Přesně tak. 62 00:04:53,961 --> 00:04:56,005 Tak nás nechte hlasovat. 63 00:04:57,089 --> 00:04:59,717 Pokud bude chtít většina odejít, 64 00:04:59,800 --> 00:05:01,552 pak nás musíte nechat jít. 65 00:05:05,306 --> 00:05:09,560 Jak si přejete. Budeme hlasovat o ukončení hry. 66 00:05:13,773 --> 00:05:15,316 Než budeme hlasovat, 67 00:05:15,399 --> 00:05:19,320 oznámím peněžní výhru z první hry. 68 00:06:05,866 --> 00:06:09,537 V první hře bylo vyřazeno celkem 255 hráčů. 69 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 V sázce je 100 milionů wonů pro každého hráče. 70 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 Takže v kasičce 71 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 se dosud nastřádalo 25,5 miliard wonů. 72 00:06:17,753 --> 00:06:21,423 Pokud to teď chcete vzdát, 25,5 miliardy wonů bude zasláno 73 00:06:21,507 --> 00:06:23,968 pozůstalým rodinám po vyřazených hráčích, 74 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 každé 100 milionů wonů. 75 00:06:25,553 --> 00:06:29,056 Ale vy všichni se vrátíte s prázdnýma rukama. 76 00:06:30,891 --> 00:06:31,892 Promiňte. 77 00:06:33,644 --> 00:06:36,981 Když přežijeme všech šest her, 78 00:06:37,898 --> 00:06:39,567 kolik dostaneme? 79 00:06:39,650 --> 00:06:45,156 Hráčů bylo 456, takže celková výhra je 45,6 miliard wonů. 80 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 Přistoupíme k hlasování. 81 00:06:50,619 --> 00:06:53,789 Jak vidíte, máte před sebou dvě tlačítka. 82 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 Jestli chcete dál hrát, stiskněte zelené tlačítko se symbolem O. 83 00:06:57,668 --> 00:07:02,131 Pokud už dál hrát nechcete, stiskněte červené tlačítko se symbolem X. 84 00:07:02,214 --> 00:07:06,719 A až odhlasujete, přesuňte se na druhou stranu bílé čáry. 85 00:07:06,802 --> 00:07:11,015 Hlasování proběhne v opačném pořadí, než v jakém máte čísla na hrudi. 86 00:07:11,098 --> 00:07:13,601 Hráči 456, hlasujte, prosím. 87 00:07:43,672 --> 00:07:46,342 Hráči 453, hlasujte, prosím. 88 00:08:46,068 --> 00:08:47,194 Hráč 218. 89 00:09:14,305 --> 00:09:15,889 Zbláznili jste se? 90 00:09:16,557 --> 00:09:19,351 To v tom šílenství chcete pokračovat? 91 00:09:19,435 --> 00:09:20,561 Co když odejdeme? 92 00:09:22,313 --> 00:09:23,689 Změní se něco? 93 00:09:24,940 --> 00:09:28,068 Život tam venku je peklo, sakra. 94 00:09:29,069 --> 00:09:30,404 Má pravdu! 95 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Když teď přestaneme, prokážeme službu těm mrtvým. 96 00:09:35,492 --> 00:09:37,328 Jen oni dostanou 100 miliónů wonů. 97 00:09:37,411 --> 00:09:40,331 To my jsme vyhráli! To není fér. 98 00:09:40,414 --> 00:09:43,375 Prosím. Nedělejte to, prosím. 99 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 Měli bychom jít domů. 100 00:09:46,462 --> 00:09:48,047 Nemám se kam vrátit. 101 00:09:48,839 --> 00:09:51,508 Tady mám aspoň šanci. Ale tam venku? 102 00:09:52,593 --> 00:09:54,219 Tam venku nic nemám. 103 00:09:55,721 --> 00:09:57,431 Zůstaňme a dotáhněme to do konce! 104 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Radši umřu tady než venku jako pes. 105 00:10:01,060 --> 00:10:04,355 Ty kreténe. Jestli chceš umřít, tak si umři sám. 106 00:10:04,438 --> 00:10:06,357 Nás do toho nezatahuj, šmejde. 107 00:10:06,440 --> 00:10:07,775 Tak přestaň kdákat. 108 00:10:12,363 --> 00:10:17,368 Nebudeme tolerovat jakékoliv činy, které brání tomuto demokratickému procesu. 109 00:10:18,243 --> 00:10:21,538 Nyní pokračujme v hlasování. 110 00:10:56,824 --> 00:10:59,660 Tohle je poslední volič. 111 00:10:59,743 --> 00:11:00,786 Hráč 1. 112 00:11:30,315 --> 00:11:31,859 Doktor mi řekl, 113 00:11:31,942 --> 00:11:35,028 že mám v hlavě bulku. 114 00:11:35,612 --> 00:11:36,822 Nádor na mozku. 115 00:11:46,665 --> 00:11:49,293 Chcete-li hrát dál, stiskněte O. 116 00:11:49,376 --> 00:11:53,589 Pokud už dál hrát nechcete, stiskněte X. 117 00:12:26,538 --> 00:12:30,250 Většina hráčů odhlasovala ukončení hry. 118 00:12:30,334 --> 00:12:32,836 Tato hra je proto ukončena. 119 00:12:32,920 --> 00:12:35,172 Kdo chce odejít, může. 120 00:12:35,255 --> 00:12:37,966 Ale nechte ty, kteří chtějí zůstat, pokračovat ve hře. 121 00:12:38,050 --> 00:12:40,010 Už nás umřela půlka! 122 00:12:40,093 --> 00:12:41,386 Teď nemůžeme přestat! 123 00:12:41,470 --> 00:12:44,765 Má pravdu! Nechte nás pokračovat! 124 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Ano! Chceme pokračovat! 125 00:12:46,391 --> 00:12:50,395 Škoda, že se s vámi musíme takhle rozloučit. 126 00:12:50,479 --> 00:12:55,234 Ale dveře vám úplně nezavřeme. 127 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 Pokud se většina z vás bude chtít znovu zúčastnit, 128 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 hru obnovíme. 129 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 Zatím na shledanou. 130 00:13:15,921 --> 00:13:18,715 Pomoc! Je tady člověk! 131 00:13:18,799 --> 00:13:20,801 Je tu někdo? Tady! 132 00:13:20,884 --> 00:13:21,843 Zmlkneš už? 133 00:13:21,927 --> 00:13:23,095 Co? 134 00:13:30,352 --> 00:13:31,395 Kdo jste? 135 00:13:33,647 --> 00:13:36,525 Kapsářka? To jsi ty, kapsářko? 136 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 Jestli tu nechceš celou noc ležet, rozvaž mě. 137 00:13:38,819 --> 00:13:40,070 Co? 138 00:13:47,953 --> 00:13:49,997 Sakra. Kde to jsme? 139 00:13:51,957 --> 00:13:54,251 Hej. Můžeš mě teď rozvázat? 140 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Hej, já… Jasně. 141 00:13:57,462 --> 00:13:59,464 Nejdřív se obleč. Je zima, že? 142 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 Já mrznu taky. 143 00:14:01,508 --> 00:14:04,303 Páni. Bože. Ano, pospěš si. 144 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 Bolí mě nohy. Hej. 145 00:14:07,431 --> 00:14:12,603 Musíš mě hned rozvázat. No tak. Hej. 146 00:14:12,686 --> 00:14:16,064 Počkej! Co to děláš? Než půjdeš, musíš mě rozvázat. 147 00:14:17,899 --> 00:14:19,109 Proč bych měla? 148 00:14:19,192 --> 00:14:21,236 Protože já jsem tě rozvázal! 149 00:14:22,029 --> 00:14:24,364 To jseš tak naivní nebo blbej? 150 00:14:24,907 --> 00:14:26,199 Když tě rozvážu, 151 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 budeš mě otravovat a chtít ty peníze. 152 00:14:28,493 --> 00:14:30,287 To je ono. 153 00:14:31,079 --> 00:14:31,997 Tak dobře. 154 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Na peníze zapomenu. Prosím, rozvaž mě, jo? 155 00:14:37,878 --> 00:14:38,754 Myslíš to vážně? 156 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 O penězích ani nemuknu. 157 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Jak ti mám věřit? 158 00:14:43,759 --> 00:14:47,012 Přísahám na mámu. 159 00:14:47,804 --> 00:14:49,556 Tak mě rozvaž. Mrzne! 160 00:14:49,640 --> 00:14:51,808 Zatraceně. To bolí. 161 00:14:52,351 --> 00:14:53,185 Sakra. 162 00:14:59,983 --> 00:15:01,985 Sakra. Pojď sem. 163 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Moje prachy… Vrať mi moje prachy. 164 00:15:04,655 --> 00:15:06,573 Vrať mi… Sakra. 165 00:15:06,657 --> 00:15:08,992 Vrať mi moje prachy! Vrať mi to! Páni. 166 00:15:10,118 --> 00:15:12,287 Sakra, vrať mi ty prachy. 167 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Je mi líto tvé matky. 168 00:15:16,166 --> 00:15:19,294 Ty malá… Hej, stůj. Hej! 169 00:15:20,253 --> 00:15:22,589 Hej! Stůj! 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,633 Sakra! 171 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 Pane, kde to jsme? 172 00:15:41,274 --> 00:15:42,150 Jouido. 173 00:15:43,860 --> 00:15:46,780 Kde přesně je Jouido? 174 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 V centru Soulu. 175 00:15:58,375 --> 00:16:00,877 Máte u sebe telefon, pane? 176 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 Můžu si zavolat? 177 00:16:05,048 --> 00:16:06,133 Jen jeden hovor. 178 00:16:15,058 --> 00:16:16,309 Bude to 2 000 wonů. 179 00:16:25,068 --> 00:16:27,863 KYBERPOLICIE: PŘEDVOLÁNÍ ODESLÁNO SANG-U, ZAVOLEJTE A NEPODÁME ŽALOBU 180 00:16:27,946 --> 00:16:30,032 PANE, VAŠE PŮJČKY… POLICIE: IHNED SE DOSTAVTE 181 00:16:48,216 --> 00:16:49,301 Díky. 182 00:16:55,432 --> 00:16:56,308 Haló? 183 00:16:57,100 --> 00:16:58,018 Ahoj. 184 00:16:59,102 --> 00:17:00,645 Ano, měl jsem práci. 185 00:17:02,105 --> 00:17:03,148 Omlouvám se. 186 00:17:09,571 --> 00:17:11,114 Děkuji, pane. 187 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 Na shledanou. 188 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 Počkej. 189 00:17:19,414 --> 00:17:21,875 - Máš na ten autobus peníze? - Prosím? 190 00:17:21,958 --> 00:17:23,251 Říkals, že bydlíš v Ansanu. 191 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 Nemáš ani na ramjon. Máš peníze na cestu? 192 00:17:27,631 --> 00:17:29,549 - Peníze. - Nemám žádné peníze. 193 00:17:30,092 --> 00:17:30,926 Půjdu pěšky. 194 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 To chceš jít odsud až do Ansanu? 195 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 Chvilku počkej, a pak jeď autobusem. 196 00:17:50,654 --> 00:17:51,613 To nemůžu přijmout. 197 00:17:52,114 --> 00:17:54,366 Nemám žádné peníze. Nemůžu je vrátit. 198 00:17:54,449 --> 00:17:57,869 Nemusíš. Jen si to vezmi. 199 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Díky. 200 00:18:10,340 --> 00:18:11,633 Děkuji, pane. 201 00:18:13,718 --> 00:18:16,054 Nejsem tvůj pán, už mi tak neříkej. 202 00:18:16,596 --> 00:18:17,430 Omlouvám se. 203 00:18:18,849 --> 00:18:19,933 Díky. 204 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 Díky. 205 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 POLICIE 206 00:18:27,149 --> 00:18:32,112 Strážníku, myslím, že si neuvědomujete závažnost této záležitosti. 207 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Dobře, pane. 208 00:18:33,572 --> 00:18:36,408 Takže říkáte, že divní cizí lidé 209 00:18:36,491 --> 00:18:39,870 shromáždili na hřišti stovky lidí, 210 00:18:39,953 --> 00:18:41,872 aby hráli hru, a pak je zastřelili? 211 00:18:41,955 --> 00:18:43,290 Ano! 212 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 A ne jen jednoho nebo dva. 213 00:18:45,250 --> 00:18:47,961 Bez milosti postříleli 200 lidí. 214 00:18:48,044 --> 00:18:49,045 Co to bylo za hru? 215 00:18:49,129 --> 00:18:50,589 Červená, zelená. 216 00:18:51,882 --> 00:18:53,717 Červená, zelená, ta dětská hra? 217 00:18:53,800 --> 00:18:54,676 Ano. 218 00:18:54,759 --> 00:18:56,178 Donutili dospělé lidi? 219 00:18:56,261 --> 00:18:57,345 O tom právě mluvím! 220 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 - A zastřelili každého, koho chytili? - Mám se opakovat? 221 00:19:00,807 --> 00:19:04,144 Pane. Kde to je? To místo, kde je zabili. 222 00:19:04,227 --> 00:19:08,023 Uspali mě, než mě tam odvezli, takže nevím. 223 00:19:08,106 --> 00:19:09,524 A co ti zabijáci? 224 00:19:09,608 --> 00:19:11,610 Všichni měli masky. 225 00:19:11,693 --> 00:19:13,528 Tak jak jste se dostal ven? 226 00:19:14,237 --> 00:19:17,407 Hráči hlasovali. 227 00:19:17,490 --> 00:19:19,409 Většina chtěla odejít, takže… 228 00:19:19,492 --> 00:19:22,621 Počkejte, takže oběti řekly, že chtějí odejít, 229 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 a vrazi řekli: „Poslužte si, jste volní?“ 230 00:19:26,082 --> 00:19:27,083 Ano. 231 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Proč jste tam vůbec chodil? 232 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 No… 233 00:19:34,716 --> 00:19:37,802 Řekli, že mi dají peníze, když si zahraju pár her. 234 00:19:37,886 --> 00:19:38,929 Peníze? 235 00:19:40,388 --> 00:19:43,516 Ano, řekli, že nám dají desítky miliard wonů. 236 00:19:44,768 --> 00:19:48,939 Tak dobře. Tak si to shrňme. 237 00:19:49,022 --> 00:19:52,776 Někdo vám nabídl desítky miliard wonů za účast ve hře, tak jste šel. 238 00:19:52,859 --> 00:19:54,819 Donutili vás hrát Červená, zelená 239 00:19:54,903 --> 00:19:56,738 a zastřelili každého, koho chytili. 240 00:19:56,821 --> 00:19:59,491 Ale když jste řekli, že chcete jít, pustili vás, 241 00:19:59,574 --> 00:20:02,744 a nevíte, jak vypadají ani kde se to všechno stalo. 242 00:20:02,827 --> 00:20:04,079 Je to tak? 243 00:20:06,373 --> 00:20:07,374 Ano. 244 00:20:08,124 --> 00:20:09,042 Jak se jmenujete? 245 00:20:09,125 --> 00:20:11,711 Jsem Song Ki-hun, žiju v Ssangmun-dongu. 246 00:20:11,795 --> 00:20:14,506 Pane Song Ki-hune, máte opatrovníka? 247 00:20:15,590 --> 00:20:19,219 Jestli potřebujete pomoc, zavoláme do ústavu. 248 00:20:19,302 --> 00:20:22,931 Jsem daňový poplatník Ssangmun-dongu! Za koho mě máte? 249 00:20:24,307 --> 00:20:28,103 Tohle je jejich vizitka. Stačí, když jim zavoláte a uvidíte! 250 00:20:56,423 --> 00:20:57,549 Haló? 251 00:20:58,758 --> 00:21:02,095 Dobrý den, promiňte, že volám tak brzy. 252 00:21:02,178 --> 00:21:04,681 Můžu se na něco zeptat? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,474 - Kdo je to? - No, já… 254 00:21:08,310 --> 00:21:10,478 Jasně. Omlouvám se, že otravuju, 255 00:21:10,562 --> 00:21:14,607 ale můžu hrát nějakou hru? 256 00:21:15,650 --> 00:21:16,818 Hru? 257 00:21:16,901 --> 00:21:20,488 Jo, hry mi jdou. 258 00:21:20,572 --> 00:21:22,198 Budu hrát cokoli, stačí říct. 259 00:21:22,282 --> 00:21:24,034 - Udělám maximum… - Hele. 260 00:21:25,785 --> 00:21:29,289 Kdo jste, že voláte tak brzy ráno kvůli takovým nesmyslům? 261 00:21:30,290 --> 00:21:34,836 Jestli chceš hrát hry, jdi do internetové kavárny, úchyle! 262 00:21:43,219 --> 00:21:44,846 Vytočil jste špatné číslo! 263 00:21:44,929 --> 00:21:47,390 - Nedělejte to. Pusťte mě! - Promiňte. Běžte domů. 264 00:21:47,474 --> 00:21:50,727 Určitě jste vytočil správné číslo? Jste si opravdu jistý? 265 00:21:50,810 --> 00:21:51,978 Jen počkejte. 266 00:21:52,062 --> 00:21:53,855 Zavolám jim a přepojím vás. 267 00:21:53,938 --> 00:21:56,608 Naposledy volané číslo mám pořád na telefonu. 268 00:21:56,691 --> 00:21:57,609 Sakra. 269 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 Volané číslo neexistuje. 270 00:22:08,078 --> 00:22:11,081 Zkontrolujte číslo a zkuste to znovu. 271 00:22:11,164 --> 00:22:14,000 Volané číslo není v adresáři. 272 00:22:14,084 --> 00:22:15,251 Zkontrolujte číslo… 273 00:22:17,212 --> 00:22:18,880 Kdo to byl? Opilec? 274 00:22:18,963 --> 00:22:20,715 Jen blázen. 275 00:22:20,799 --> 00:22:22,801 Dnešní doba je strašně hektická. 276 00:22:22,884 --> 00:22:24,969 Seberte se! Budete sem pořád chodit? 277 00:22:28,932 --> 00:22:31,101 Tak já půjdu. Hezký den. 278 00:22:33,394 --> 00:22:34,979 Pokračujte v dobré práci. 279 00:22:40,902 --> 00:22:41,861 Mami. 280 00:22:44,781 --> 00:22:45,865 Jsem doma. 281 00:22:49,661 --> 00:22:50,537 Co se… 282 00:22:53,289 --> 00:22:54,290 Mami! 283 00:23:00,338 --> 00:23:01,464 Kde je? 284 00:23:05,510 --> 00:23:08,304 Volané číslo je nedostupné. Budete přesměrováni… 285 00:23:09,639 --> 00:23:12,767 Kam se ta stará paní poděla? Nechala otevřené dveře. 286 00:23:22,694 --> 00:23:23,903 Sang-ue. 287 00:23:26,531 --> 00:23:27,866 Co tady děláš? 288 00:23:39,794 --> 00:23:41,087 To kvůli tvým dluhům? 289 00:23:44,632 --> 00:23:48,761 Jsi přece pýcha Ssangmun-dongu, ten génius, co tu vyrostl 290 00:23:48,845 --> 00:23:52,599 a jako premiant se dostal na ekonomku na SNU. Neboj se. 291 00:23:52,682 --> 00:23:54,225 Peníze si můžeš vydělat vždy. 292 00:23:54,309 --> 00:23:56,895 Řekni o tom mámě a začni znovu. 293 00:23:59,105 --> 00:24:00,190 Jak mám vydělat 294 00:24:01,524 --> 00:24:02,650 šest miliard wonů? 295 00:24:03,401 --> 00:24:04,819 Šest miliard? 296 00:24:06,571 --> 00:24:08,281 Já myslel, že to bylo 600 milionů. 297 00:24:09,574 --> 00:24:11,117 Jsou věci, o kterých neví. 298 00:24:12,493 --> 00:24:15,747 Investovals do akcií, když jsi pracoval v burzovní firmě? 299 00:24:16,331 --> 00:24:18,082 Akcie nebyly to hlavní. 300 00:24:21,127 --> 00:24:22,337 Taky jsem dělal futures. 301 00:24:22,420 --> 00:24:23,463 Futures? 302 00:24:24,964 --> 00:24:26,633 Vsadils tolik na svou budoucnost? 303 00:24:27,467 --> 00:24:29,719 Co to bylo za sázku, že jsi použil tolik peněz? 304 00:24:31,512 --> 00:24:33,973 - Máš holku? - To není ten druh budoucnosti. 305 00:24:36,726 --> 00:24:37,810 To je jedno. 306 00:24:38,394 --> 00:24:39,812 Bože. 307 00:24:42,857 --> 00:24:47,445 Co osobní bankrot? 308 00:24:47,528 --> 00:24:50,281 S tím prý nebudeš muset splácet dluhy. 309 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 Zastavil jsem veškerý svůj i mámin majetek. 310 00:24:53,868 --> 00:24:55,078 Včetně jejího domu 311 00:24:55,912 --> 00:24:57,455 a obchodu, všechno. 312 00:25:07,924 --> 00:25:09,008 Haló? 313 00:25:12,845 --> 00:25:13,930 Ano, u telefonu. 314 00:25:17,642 --> 00:25:18,559 Cože? 315 00:25:18,643 --> 00:25:20,561 NON-STOP ZDRAVOTNÍ POHOTOVOST 316 00:25:22,855 --> 00:25:23,856 Je diabetička. 317 00:25:26,818 --> 00:25:28,736 Bez léčby se to zhoršilo. 318 00:25:29,570 --> 00:25:31,656 Muselo ji to hodně bolet. 319 00:25:32,282 --> 00:25:33,658 Vy jste to nevěděl? 320 00:25:34,284 --> 00:25:36,119 Dá se to léčit, že? 321 00:25:36,828 --> 00:25:40,415 V nejhorším případě si bude muset nechat amputovat nohy. 322 00:25:40,498 --> 00:25:44,043 Necháme si ji tu na pozorování, jak se její stav vyvíjí. 323 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Mami! 324 00:25:57,849 --> 00:25:58,808 Mami! 325 00:26:01,019 --> 00:26:04,355 Mami, kam jdeš? Prý tu musíš zůstat. 326 00:26:04,439 --> 00:26:05,523 Nic mi není. 327 00:26:06,107 --> 00:26:07,859 Tak to teda je. 328 00:26:07,942 --> 00:26:10,194 Nemůžeš ani pořádně chodit. 329 00:26:10,278 --> 00:26:11,612 Zapomeň na to. 330 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 Už několik dní nebyls doma a dělal kdovíco. 331 00:26:15,241 --> 00:26:18,661 A teď se tu objevíš a hraješ si na hodného syna? 332 00:26:18,745 --> 00:26:20,580 Mami, nebuď tak hloupá. 333 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 Když to zanedbáš, bude to horší! 334 00:26:23,207 --> 00:26:26,919 A co když jo? Pokud mě hospitalizují, 335 00:26:27,003 --> 00:26:29,005 kdo nám zaplatí nájem? 336 00:26:30,089 --> 00:26:35,094 A máš představu, kolik stojí pobyt v nemocnici, 337 00:26:35,178 --> 00:26:36,888 natož léčba? 338 00:26:36,971 --> 00:26:38,639 Jsi pojištěná! 339 00:26:38,723 --> 00:26:41,184 Cos říkal? Pojištěná? 340 00:26:42,018 --> 00:26:43,436 Nevzpomínáš si? 341 00:26:44,228 --> 00:26:48,441 Všechno jsi zrušil a utratil. 342 00:26:48,524 --> 00:26:50,902 Můžeš se prosím vzpamatovat? 343 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 Bože. 344 00:26:54,989 --> 00:26:56,074 Ki-hune. 345 00:26:57,700 --> 00:26:59,327 Jsem moc unavená. 346 00:27:00,912 --> 00:27:04,999 Tak unavená, že už nemůžu dál. 347 00:27:05,792 --> 00:27:07,085 Už toho necháme. 348 00:27:13,049 --> 00:27:15,593 Sakra. Přinesu peníze! 349 00:27:16,135 --> 00:27:18,012 Přinesu domů peníze, ano? 350 00:27:23,768 --> 00:27:24,685 Ano, mami. 351 00:27:26,813 --> 00:27:28,689 Zrovna jedu za ním. 352 00:27:31,567 --> 00:27:33,611 Určitě je v pořádku. 353 00:27:33,694 --> 00:27:36,155 Víš, že čas od času nebere telefony. 354 00:27:39,742 --> 00:27:42,703 Obvolám všechny, kteří by mohli vědět, kde je. 355 00:27:43,746 --> 00:27:45,164 Pokud se mi ho nepodaří sehnat, 356 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 nahlásím zítra jeho zmizení. 357 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 Jsem policista, pamatuješ? 358 00:27:54,757 --> 00:27:55,967 Najdu ho. 359 00:27:56,801 --> 00:27:58,636 Ano, mami. Neměj strach. 360 00:28:00,471 --> 00:28:01,472 UBYTOVNA CYBER 361 00:28:01,556 --> 00:28:03,558 Jak je to dlouho, kdy tu byl naposled? 362 00:28:04,392 --> 00:28:07,270 Já tady nekontroluji každého. 363 00:28:07,353 --> 00:28:10,064 Ale před týdnem měl platit nájem. 364 00:28:10,148 --> 00:28:12,608 Od té doby sem chodím každý den, 365 00:28:12,692 --> 00:28:15,903 ale neukázal se ani nevzal telefon. 366 00:28:17,780 --> 00:28:18,865 No… 367 00:28:18,948 --> 00:28:22,034 Mimochodem, k tomu nájmu… 368 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Jinak mu budete muset vystěhovat věci. 369 00:28:29,625 --> 00:28:31,711 Podívám se a později vám ten nájem dám. 370 00:28:35,256 --> 00:28:36,466 Tak nespěchejte. 371 00:28:50,396 --> 00:28:52,607 TEORIE TOUHY JACQUES LACAN, RENÉ MAGRITTE 372 00:29:21,010 --> 00:29:22,178 Opilec? 373 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 Jen blázen. 374 00:29:23,721 --> 00:29:25,306 Dnešní doba je strašně hektická. 375 00:29:31,062 --> 00:29:33,022 Děti, pojďte si dát zmrzlinu. 376 00:29:33,731 --> 00:29:35,858 Ano! Zmrzlina! 377 00:29:41,280 --> 00:29:43,991 Co se děje? Myslela jsem, že chceš zmrzlinu. 378 00:29:50,957 --> 00:29:52,291 Co to máš s obličejem? 379 00:29:53,626 --> 00:29:55,086 Popral ses s kamarády? 380 00:29:59,257 --> 00:30:02,468 Jestli takhle budeš mlčet, odejdu. 381 00:30:07,265 --> 00:30:09,892 Nechci tu zůstat. 382 00:30:11,978 --> 00:30:13,813 Říkalas, že máma brzo přijde. 383 00:30:15,439 --> 00:30:17,191 Že budeme žít všichni spolu, 384 00:30:18,067 --> 00:30:19,694 když počkám jen měsíc. 385 00:30:23,573 --> 00:30:24,615 Čchole. 386 00:30:26,492 --> 00:30:28,661 - To je… - Všichni říkají, že jsi lhala. 387 00:30:29,203 --> 00:30:30,913 Že prý odsud nevyjdu. 388 00:30:32,582 --> 00:30:34,333 Říkali, žes mě tu nechala. 389 00:30:38,754 --> 00:30:39,755 Ne. 390 00:30:41,549 --> 00:30:43,259 Máma s tátou přijdou. 391 00:30:45,553 --> 00:30:47,346 Postarám se o to. 392 00:30:51,017 --> 00:30:54,520 Příští rok budeme všichni spolu pod jednou střechou. 393 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 Znáš mě, že? 394 00:31:00,943 --> 00:31:02,737 Víš, že vždycky držím slovo. 395 00:31:12,914 --> 00:31:15,875 Jo, ten chlápek. Červená, zelená. 396 00:31:15,958 --> 00:31:19,170 Na co potřebujete jeho jméno, detektive Hwangu? 397 00:31:19,253 --> 00:31:22,256 Včera jsem ho zahlédl 398 00:31:22,340 --> 00:31:24,467 a myslím, že je to starý známý. 399 00:31:24,550 --> 00:31:25,468 Vážně? 400 00:31:26,135 --> 00:31:27,136 Jak se jmenoval? 401 00:31:27,219 --> 00:31:30,306 Song něco, co žije v Ssangmun-dongu. 402 00:31:30,389 --> 00:31:31,349 Song Ki-hun. 403 00:31:31,432 --> 00:31:32,808 Ze Ssangmun-dongu. 404 00:31:32,892 --> 00:31:34,560 Máte pravdu. Song Ki-hun. 405 00:31:34,644 --> 00:31:35,811 Znáte ho? 406 00:31:36,812 --> 00:31:38,230 Myslím, že ano. 407 00:31:39,106 --> 00:31:42,151 Můžete mi najít jeho adresu? 408 00:31:47,073 --> 00:31:48,616 Ahoj, Ali! Už je to dlouho! 409 00:31:56,999 --> 00:31:58,167 Ahoj, Ali! 410 00:31:58,250 --> 00:32:00,711 - Proč mi neberete telefon? - Tys mi volal? 411 00:32:00,795 --> 00:32:01,879 To jsem netušil. 412 00:32:01,963 --> 00:32:03,756 Proč? Děje se něco? 413 00:32:03,839 --> 00:32:06,342 Pane, zaplaťte mi mzdu, kterou mi dlužíte. 414 00:32:08,886 --> 00:32:11,722 Hele, kolikrát ti to mám říkat? 415 00:32:11,806 --> 00:32:14,058 Teď nemám peníze. Firmě se nedaří… 416 00:32:14,141 --> 00:32:18,354 Nemohl jsem si nechat ošetřit prst. Neměl jsem na nemocniční poplatek. 417 00:32:18,980 --> 00:32:20,815 Vracím se domů. 418 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 Dejte mi moje peníze. 419 00:32:22,274 --> 00:32:25,236 Sakra. Zeptej se ostatních, jestli dostali zaplaceno. 420 00:32:25,319 --> 00:32:27,363 Můžu ti zaplatit, až zaplatí mně! 421 00:32:27,989 --> 00:32:31,158 Celé tělo mě bolí. 422 00:32:31,242 --> 00:32:33,619 Ale nemůžu k doktorovi, protože nemám peníze. 423 00:32:33,703 --> 00:32:35,830 Řekl jste, že mi zaplatíte. 424 00:32:36,872 --> 00:32:39,709 Zaplaťte mi, prosím. Už je to šest měsíců. 425 00:32:39,792 --> 00:32:41,961 Co je to s tebou? 426 00:32:43,754 --> 00:32:46,173 Promluvíme si později. Teď nemám čas. 427 00:32:52,221 --> 00:32:53,389 Dejte mi moje peníze. 428 00:32:54,432 --> 00:32:55,808 Prosím, dejte mi je. 429 00:32:55,891 --> 00:32:58,227 Jak se opovažuješ se mě dotknout, sráči? 430 00:32:58,310 --> 00:32:59,812 Nenadávejte mi! 431 00:32:59,895 --> 00:33:02,732 Ty zatracený idiote! 432 00:33:02,815 --> 00:33:03,983 Tady máte peníze! 433 00:33:04,066 --> 00:33:05,776 - Ty hajzle! - Moje peníze! 434 00:33:07,319 --> 00:33:08,696 Pusť mě, ty blbče. 435 00:33:09,822 --> 00:33:11,157 Vraťte mi moje peníze! 436 00:33:20,207 --> 00:33:22,376 Nemůžete jen tak odejít! 437 00:33:23,753 --> 00:33:26,172 MUŽI Z JIHU, ŽENY ZE SEVERU 438 00:33:27,798 --> 00:33:31,385 Moc dobře chápu, v jaké jste situaci. 439 00:33:32,511 --> 00:33:33,596 Ale víte, 440 00:33:34,346 --> 00:33:37,600 je nemožné najít převaděče, když už s penězi utekli. 441 00:33:37,683 --> 00:33:39,977 Nejste jediná oběť. 442 00:33:40,561 --> 00:33:44,356 Některé z obětí se za nimi vydaly až do Tan-tungu, 443 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ale chytila je čínská policie 444 00:33:46,984 --> 00:33:49,278 a málem je odvlekla zpět na Sever. 445 00:33:49,361 --> 00:33:52,031 Existuje nějaký jiný způsob? 446 00:33:54,492 --> 00:33:56,619 Budete si muset najmout jiného převaděče. 447 00:33:57,661 --> 00:34:02,583 Ale jak asi víte, budete muset začít od začátku… 448 00:34:04,168 --> 00:34:05,086 Kolik? 449 00:34:06,462 --> 00:34:09,924 Nejdřív musí začít tím, že zase najdou vaše rodiče. 450 00:34:10,508 --> 00:34:13,969 A pohraniční stráže byly posíleny, 451 00:34:14,053 --> 00:34:16,514 takže cena za přechod řeky vzrostla. 452 00:34:16,597 --> 00:34:17,765 Tak kolik? 453 00:34:20,726 --> 00:34:22,686 Budete potřebovat… 454 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 minimálně 40 milionů wonů. 455 00:34:28,484 --> 00:34:29,318 Čtyřicet milionů. 456 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 To je jen cena za jejich cestu do Číny. 457 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Jestli je chcete dostat na jih… 458 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 To pálí! 459 00:34:35,658 --> 00:34:37,243 To je strašně horké! Sakra! 460 00:34:39,912 --> 00:34:42,832 Minule jsem vám uvěřila a poslala peníze. 461 00:34:44,750 --> 00:34:47,002 Peníze, pro které jsem riskovala život. 462 00:34:48,254 --> 00:34:49,255 Hej, 463 00:34:49,797 --> 00:34:51,757 netušil jsem to, jasný? 464 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 Nevěděl jsem, že s vašimi penězi utečou. 465 00:34:56,512 --> 00:34:57,721 Přísahám. 466 00:35:01,016 --> 00:35:02,101 Přinesu 467 00:35:03,227 --> 00:35:04,562 peníze. 468 00:35:06,480 --> 00:35:08,149 Ale jestli mě znovu podvedete, 469 00:35:08,858 --> 00:35:11,360 podříznu vám krk. 470 00:35:13,028 --> 00:35:13,946 Rozumíte? 471 00:35:14,613 --> 00:35:15,865 Dobře. 472 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 To tak pálí. 473 00:35:35,801 --> 00:35:37,136 SANG-UOVA RYBÁRNA 474 00:35:37,219 --> 00:35:40,181 Jíš dobře, že? 475 00:35:40,264 --> 00:35:43,642 Ano, jím, žádný strach. 476 00:35:43,726 --> 00:35:48,063 V Americe ti asi tolik nechutná. Co tam jíš? 477 00:35:48,147 --> 00:35:51,358 To je v pořádku, mami. Je tu spousta korejských restaurací. 478 00:35:51,442 --> 00:35:54,236 Vážně? To je úleva. 479 00:35:55,112 --> 00:35:56,363 Kdy se vrátíš? 480 00:35:57,948 --> 00:36:00,409 Trochu se to protáhlo, takže zatím nevím. 481 00:36:01,160 --> 00:36:03,537 - Asi to chvíli potrvá. - Aha. 482 00:36:03,621 --> 00:36:05,623 Musí to pro tebe být opravdu těžké. 483 00:36:06,123 --> 00:36:06,999 Mami. 484 00:36:07,082 --> 00:36:08,626 Ano? Co je? 485 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 Promiň. 486 00:36:13,923 --> 00:36:16,717 Vezmu si tři syrové olihně. 487 00:36:16,800 --> 00:36:18,302 Dobře, moment. 488 00:36:18,385 --> 00:36:19,803 Sang-ue, mám zákaznici. 489 00:36:20,387 --> 00:36:22,932 Až se vrátíš, nic mi nevoz. 490 00:36:23,015 --> 00:36:25,476 Nic nepotřebuji, ano? 491 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Dobře. 492 00:36:26,477 --> 00:36:31,065 Dobře. Pravidelně jez a teple se oblékej. 493 00:36:31,148 --> 00:36:35,110 Ještě se ozvu. Mám tě ráda, synku. 494 00:36:36,195 --> 00:36:37,154 Říkala jste oliheň? 495 00:36:53,170 --> 00:36:56,382 Vždycky mi ze zahraniční služební cesty 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 přiveze malý dárek. 497 00:37:00,302 --> 00:37:02,554 Musíte mít skvělého syna. 498 00:37:03,681 --> 00:37:05,349 Má diplom z univerzity v Soulu. 499 00:37:06,308 --> 00:37:07,559 Z ekonomie a řízení. 500 00:37:07,643 --> 00:37:10,396 Bože, ekonomie a řízení na SNU? 501 00:37:11,981 --> 00:37:14,566 Je nejen chytrý, ale i hezký. 502 00:37:14,650 --> 00:37:15,651 Je ženatý? 503 00:37:15,734 --> 00:37:17,361 Ještě ne. 504 00:37:17,444 --> 00:37:18,654 Kolik mu je? 505 00:37:18,737 --> 00:37:20,197 Mám mu někoho dohodit? 506 00:37:20,781 --> 00:37:23,158 Ale můj syn má vysokou laťku. 507 00:37:25,119 --> 00:37:26,370 Promiňte. 508 00:37:27,913 --> 00:37:30,499 Jste matka pana Čcho Sang-ua? 509 00:37:30,582 --> 00:37:33,377 Ano, Čcho Sang-u je můj syn. 510 00:37:33,460 --> 00:37:35,296 Kde je teď? 511 00:37:35,379 --> 00:37:37,464 Je na služební cestě v USA. 512 00:37:37,548 --> 00:37:40,175 - Co mu chcete? - Jsme od policie. 513 00:37:41,135 --> 00:37:44,430 Na pana Čcho Sang-ua byl vydán zatykač 514 00:37:44,513 --> 00:37:47,558 za zpronevěru, padělání soukromých dokumentů 515 00:37:47,641 --> 00:37:49,268 a další finanční podvody. 516 00:37:49,977 --> 00:37:50,978 Cože? 517 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 Koho chcete zatknout? 518 00:37:57,151 --> 00:38:01,030 Bože, detektivové. To je nějaké nedorozumění. 519 00:38:01,113 --> 00:38:04,533 Můj syn by nikdy neudělal nic nelegálního. 520 00:38:05,409 --> 00:38:10,164 Pokud s ním budete mluvit, řekněte mu, ať se dobrovolně přihlásí. 521 00:38:10,247 --> 00:38:12,333 Pokud bude dál takhle utíkat, 522 00:38:12,416 --> 00:38:14,710 negativně to ovlivní jeho soud. 523 00:39:32,329 --> 00:39:33,247 Kdo je to? 524 00:39:57,479 --> 00:40:01,233 ČAS: PŮLNOC, 23. ČERVNA MÍSTO: STEJNÉ JAKO PŘEDTÍM 525 00:40:14,955 --> 00:40:16,331 Kde jsi ty peníze vzal? 526 00:40:17,499 --> 00:40:19,543 Ali, odkud máš ty peníze? 527 00:40:21,962 --> 00:40:23,297 Dobře poslouchej. 528 00:40:23,380 --> 00:40:26,800 Kup letenky na nejbližší let pro sebe a našeho kluka a leťte domů napřed. 529 00:40:26,884 --> 00:40:28,093 A co ty? 530 00:40:28,177 --> 00:40:29,970 Vy dva musíte letět napřed. 531 00:40:30,053 --> 00:40:32,473 Hned jak tu skončím, přiletím za vámi. 532 00:40:32,556 --> 00:40:36,977 Něco se s tebou děje, viď? 533 00:40:37,060 --> 00:40:38,854 Teď se na nic neptej. 534 00:40:38,937 --> 00:40:42,483 Musíš sbalit věci a hned jít. 535 00:40:43,317 --> 00:40:45,777 Doufám, že chápeš, co mám za problém. 536 00:40:47,988 --> 00:40:49,865 Miluju tě. Tebe i naše dítě. 537 00:40:53,410 --> 00:40:55,078 Nemám prachy. 538 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 LÉČIVÁ HOSPODA 539 00:40:56,413 --> 00:40:58,540 Jen mi půjč tři miliony. 540 00:40:58,624 --> 00:41:00,834 Za dva měsíce ti je vrátím. 541 00:41:00,918 --> 00:41:03,045 Mezi přáteli se o penězích nemluví. 542 00:41:03,128 --> 00:41:05,047 A víš, v jaké jsem situaci. 543 00:41:06,006 --> 00:41:07,341 Samozřejmě, že ano. 544 00:41:08,050 --> 00:41:10,427 Nežádal bych tě, kdyby to nebylo zlé. 545 00:41:11,678 --> 00:41:13,722 Klidně tu budu pracovat jako rozvážka. 546 00:41:13,805 --> 00:41:16,183 Jak to myslíš, rozvážka? 547 00:41:16,266 --> 00:41:18,644 Podívej se na mou hospodu. Nemám ani na nájem. 548 00:41:21,396 --> 00:41:23,232 Tak ti to vrátím za měsíc. 549 00:41:24,566 --> 00:41:27,569 Můžu dělat obojí. Šoféra i rozvážku. 550 00:41:28,862 --> 00:41:29,696 No tak. 551 00:41:30,781 --> 00:41:33,617 Doktor říkal, že potřebuje operaci hned, ale… 552 00:41:33,700 --> 00:41:34,785 Zlato. 553 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 Neměl bys jít zpátky? 554 00:41:37,538 --> 00:41:38,497 Chvilku, už jdu. 555 00:41:38,580 --> 00:41:41,583 Hned pojď dovnitř! A típni to. 556 00:41:52,094 --> 00:41:53,178 Dobrý den. 557 00:41:54,304 --> 00:41:56,014 - Ki-hune. - Ano? 558 00:41:56,098 --> 00:41:59,142 Před cizím obchodem bys neměl kouřit. 559 00:42:01,728 --> 00:42:02,563 Jasně. 560 00:42:34,761 --> 00:42:35,804 Vy… 561 00:42:43,645 --> 00:42:44,855 Pane. 562 00:42:45,856 --> 00:42:46,857 Jste to vy, že? 563 00:42:48,025 --> 00:42:49,776 Hráč 456. 564 00:42:49,860 --> 00:42:50,819 Ano, pane. 565 00:42:52,029 --> 00:42:53,113 To jsem já. 566 00:42:53,196 --> 00:42:56,658 Co děláte v téhle čtvrti? 567 00:42:56,742 --> 00:42:58,493 Bydlím poblíž. 568 00:42:59,202 --> 00:43:00,454 Aha. 569 00:43:02,998 --> 00:43:05,000 Taky bydlíte v téhle čtvrti? 570 00:43:05,083 --> 00:43:06,251 Ne. 571 00:43:06,793 --> 00:43:10,505 Mám tu kamaráda. 572 00:43:11,632 --> 00:43:15,344 Nemám teď kam jít, 573 00:43:15,844 --> 00:43:18,805 tak u něj chvíli zůstanu. 574 00:43:20,599 --> 00:43:21,725 Bože. 575 00:43:22,351 --> 00:43:23,685 Nechcete se posadit? 576 00:43:23,769 --> 00:43:24,686 Jistě. 577 00:43:27,397 --> 00:43:29,441 Nechce se mi věřit, že se potkáváme. 578 00:43:30,150 --> 00:43:31,401 To je ale náhoda. 579 00:43:31,985 --> 00:43:32,986 Asi 580 00:43:34,196 --> 00:43:36,114 nám bylo souzeno se potkat. 581 00:43:38,200 --> 00:43:39,117 Bože. 582 00:43:39,201 --> 00:43:41,119 No, dáte si? 583 00:43:41,203 --> 00:43:42,245 Jasně. 584 00:43:43,830 --> 00:43:44,665 Jasně. 585 00:43:45,540 --> 00:43:47,793 Co vaše hlava, nebolí? Můžete vůbec pít? 586 00:43:47,876 --> 00:43:49,086 To je v pořádku. 587 00:43:57,427 --> 00:43:58,595 Bože. 588 00:43:59,638 --> 00:44:01,473 Mrzí mě, že nemám žádné jídlo. 589 00:44:03,100 --> 00:44:04,267 To nic. 590 00:44:09,106 --> 00:44:11,191 RAMJON 591 00:44:19,825 --> 00:44:20,867 Počkejte. 592 00:44:21,993 --> 00:44:25,122 Pane, opravdu jste v pořádku? Nepijete trochu moc? 593 00:44:25,205 --> 00:44:26,248 Jsem v pohodě. 594 00:44:33,630 --> 00:44:34,548 Já… 595 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 rozhodl jsem se tam vrátit. 596 00:44:39,428 --> 00:44:40,595 Vrátit kam? 597 00:44:48,061 --> 00:44:49,354 Tam? 598 00:44:52,399 --> 00:44:53,400 Víte, 599 00:44:54,609 --> 00:44:56,445 stejně mi mnoho času nezbývá. 600 00:44:56,528 --> 00:44:57,571 Nechci 601 00:44:58,697 --> 00:45:02,033 jen tak sedět a čekat na smrt. 602 00:45:04,161 --> 00:45:05,245 Nikdy nevíte. 603 00:45:05,912 --> 00:45:09,833 Možná to nakonec vyhraju. 604 00:45:10,834 --> 00:45:13,128 Když jsme hráli Červená, zelená, 605 00:45:13,837 --> 00:45:17,007 dohrál jsem to dřív než vy. 606 00:45:17,090 --> 00:45:18,717 Ale stejně, to místo je… 607 00:45:20,385 --> 00:45:22,179 Když jsem se sem vrátil, 608 00:45:23,221 --> 00:45:27,684 uvědomil jsem si, že měli pravdu. 609 00:45:28,935 --> 00:45:32,522 Život tady venku mě mučí víc. 610 00:45:47,621 --> 00:45:48,622 Šéfe! 611 00:45:50,373 --> 00:45:51,750 Proč jdeš tak pozdě? 612 00:45:51,833 --> 00:45:55,962 Tihle opilci se prali v mém baru, zrovna když jsem chtěl odejít. 613 00:45:56,838 --> 00:45:58,173 Víte, jak to chodí. 614 00:45:58,256 --> 00:46:01,760 V pátek si na tah vyrazí všichni možní lúzři. 615 00:46:01,843 --> 00:46:02,761 Kde jsou prachy? 616 00:46:06,389 --> 00:46:08,225 Víc jsem tak narychlo nesehnal. 617 00:46:08,308 --> 00:46:10,352 Po víkendu můžu sehnat víc. 618 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 Velký šéf prý poslal všechny chlapy 619 00:46:14,773 --> 00:46:17,359 až do Inčchonu a Ilsanu, aby vás našli. 620 00:46:18,360 --> 00:46:20,153 Kde jste se schovával? 621 00:46:20,237 --> 00:46:21,905 O tom nemůžu mluvit. 622 00:46:22,405 --> 00:46:23,365 Přijels autem? 623 00:46:24,199 --> 00:46:25,659 Ano, tudy. 624 00:46:32,082 --> 00:46:36,211 Takže tohle je ta pozvánka ke hře „Červená, zelená“? 625 00:46:36,294 --> 00:46:37,587 Přesně tak. 626 00:46:38,463 --> 00:46:39,881 Poslali mi to včera. 627 00:46:40,799 --> 00:46:42,634 Zdá se, že budou začínat znovu. 628 00:46:43,385 --> 00:46:47,973 Do úterka sežeň co nejvíc lidí. 629 00:46:48,890 --> 00:46:50,308 A sežeňte si i pár zbraní. 630 00:46:51,518 --> 00:46:53,645 - Zbraně? - Mají zbraně. 631 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Ale vyzvedne nás jen jeden člověk. 632 00:46:57,774 --> 00:46:59,568 Zbijeme toho maskovanýho chlapa 633 00:46:59,651 --> 00:47:01,820 a uděláme jeho sejf. 634 00:47:01,903 --> 00:47:05,532 I kdyby to všechno byla pravda… 635 00:47:05,615 --> 00:47:08,910 Ty šmejde. Co myslíš tím „i kdyby“? Je to pravda. 636 00:47:10,870 --> 00:47:11,705 Omlouvám se, pane. 637 00:47:13,164 --> 00:47:17,544 Ti chlapi mají deset miliard wonů v obrovský kasičce. 638 00:47:18,128 --> 00:47:19,796 Když to zvládneme, 639 00:47:20,589 --> 00:47:25,218 nebudeme muset řešit opilce v barech, abychom se uživili. 640 00:47:26,219 --> 00:47:27,304 Ale, šéfe… 641 00:47:28,430 --> 00:47:33,101 Chlapi si myslí, že jste se zdekoval, protože jste naštval Velkého šéfa. 642 00:47:33,184 --> 00:47:35,937 Všichni v Inčchonu si to myslí. 643 00:47:37,814 --> 00:47:40,400 Myslím, že do toho nikdo nepůjde. 644 00:47:40,483 --> 00:47:44,446 Hele, ty blbče. Shrábnu ty prachy a všechno mu splatím. 645 00:47:46,323 --> 00:47:47,198 Šéfe. 646 00:47:48,491 --> 00:47:51,286 O kolik jste v tom filipínským kasinu přišel? 647 00:47:53,663 --> 00:47:54,831 Jak to víš? 648 00:47:54,914 --> 00:47:57,751 Šéfe, měl jste vědět, kdy přestat. 649 00:47:57,834 --> 00:47:59,377 Zbláznil ses, ty šmejde? 650 00:48:05,342 --> 00:48:06,301 Hej, Tok-sue. 651 00:48:06,384 --> 00:48:07,302 „Tok-sue“? 652 00:48:07,385 --> 00:48:08,303 Idiote. 653 00:48:10,305 --> 00:48:14,434 Chlápci z toho kasina na Filipínách sem přišli, 654 00:48:14,517 --> 00:48:19,564 aby si místo dluhu vzali tvoje játra, ledvinu a oči. 655 00:48:20,982 --> 00:48:23,234 Skončils, debile. 656 00:48:45,757 --> 00:48:47,717 Hej! Vítejte v Koreji! 657 00:48:49,094 --> 00:48:49,928 Vítejte! 658 00:48:50,929 --> 00:48:52,263 Zabil jsem Tok-sua! 659 00:48:52,931 --> 00:48:53,807 No tak! 660 00:48:53,890 --> 00:48:55,392 Tak pojďte, vy svině. 661 00:48:56,559 --> 00:48:58,895 - Hej! - Běž! Zabijte Tok-sua! 662 00:48:59,813 --> 00:49:00,897 Chyťte ho! 663 00:49:06,152 --> 00:49:07,362 Peníze? 664 00:49:07,445 --> 00:49:08,446 Ano. 665 00:49:10,490 --> 00:49:11,366 Kolik? 666 00:49:14,035 --> 00:49:15,203 Asi… 667 00:49:16,371 --> 00:49:17,831 dva miliony wonů. 668 00:49:18,748 --> 00:49:19,833 Dva miliony wonů? 669 00:49:23,586 --> 00:49:24,546 Ano. 670 00:49:29,426 --> 00:49:31,845 Nemyslíš, že to trochu přeháníš? 671 00:49:31,928 --> 00:49:36,349 Nikdy jsi nedal ani won výživného mně ani dceři. 672 00:49:36,433 --> 00:49:38,643 Jak mě můžeš zase prosit o peníze? 673 00:49:42,564 --> 00:49:43,440 Omlouvám se. 674 00:49:44,190 --> 00:49:46,151 Je to na máminu léčbu. 675 00:49:51,072 --> 00:49:52,157 Jak je na tom? 676 00:49:54,159 --> 00:49:55,577 Má těžkou cukrovku. 677 00:49:57,579 --> 00:49:59,038 Potřebuje operaci. 678 00:50:08,465 --> 00:50:09,549 Nemám ani won. 679 00:50:10,341 --> 00:50:11,718 Sotva uživíme sebe. 680 00:50:16,681 --> 00:50:17,682 Prosím. 681 00:50:19,559 --> 00:50:21,603 Moje máma na tebe byla hodná. 682 00:50:21,686 --> 00:50:23,688 Víš, jak jsem zoufalý, když prosím tebe? 683 00:50:24,856 --> 00:50:26,524 Určitě ti to vrátím. 684 00:50:27,859 --> 00:50:28,943 Já opravdu nemám. 685 00:50:29,527 --> 00:50:31,529 Manžel mi dává peníze na domácnost. 686 00:50:32,947 --> 00:50:35,158 Můžeš se ho zeptat… 687 00:50:35,241 --> 00:50:36,242 Zbláznil ses? 688 00:50:38,203 --> 00:50:39,120 Hej. 689 00:50:40,371 --> 00:50:43,166 Na co mu mám říct, že to je? 690 00:50:47,545 --> 00:50:49,172 Běž. Hned odejdi. 691 00:50:49,255 --> 00:50:52,717 - Ahoj. - Jejich táta se brzy vrátí. 692 00:50:53,593 --> 00:50:55,845 Proč mu říkáš jejich táta? 693 00:50:56,805 --> 00:50:58,139 Ka-jongin táta jsem já! 694 00:50:58,223 --> 00:50:59,307 Cože? Táta? 695 00:51:00,141 --> 00:51:03,102 Co jsi pro ni kdy udělal? Zasloužíš si být její táta? 696 00:51:03,186 --> 00:51:05,438 Nebyl jsi ani u jejího narození! 697 00:51:07,357 --> 00:51:08,399 To bylo… 698 00:51:09,359 --> 00:51:12,362 Vždyť už ten příběh znáš! Nemohl jsem tam jít! 699 00:51:12,445 --> 00:51:13,613 Kolega zkolaboval… 700 00:51:13,696 --> 00:51:15,365 Taky jsem zkolabovala! 701 00:51:16,324 --> 00:51:18,201 Do špitálu jsem se doslova doplazila! 702 00:51:18,284 --> 00:51:20,662 Být to o trochu později, přišla bych o ni! 703 00:51:20,745 --> 00:51:23,832 Můj kolega v ten den zemřel, přímo před mýma očima! 704 00:51:24,624 --> 00:51:26,876 Nemohl ani do nemocnice! 705 00:51:31,589 --> 00:51:33,591 Zlato, jsme doma. 706 00:51:36,594 --> 00:51:37,804 Jste tu brzy. 707 00:51:39,514 --> 00:51:40,431 Tati. 708 00:51:45,895 --> 00:51:47,105 Mami! 709 00:51:49,816 --> 00:51:53,236 Byl poblíž a zastavil se za Ka-jong. 710 00:51:55,280 --> 00:51:57,615 Teď, když jsem ji viděl, už půjdu. 711 00:52:01,077 --> 00:52:03,621 - Odcházíte? - Ano, mám důležitou schůzku. 712 00:52:04,497 --> 00:52:05,623 Ka-jong, měj se. 713 00:52:06,332 --> 00:52:07,625 - Zase přijdu. - Dobře. 714 00:52:10,086 --> 00:52:11,337 Takhle… 715 00:52:19,429 --> 00:52:20,930 Proč přišel tentokrát? 716 00:52:21,931 --> 00:52:24,267 - Proč ho pouštíš do domu? - Promiň. 717 00:52:25,310 --> 00:52:29,230 Šla jsem nakoupit a on čekal u dveří. 718 00:52:38,531 --> 00:52:39,490 Počkejte. 719 00:52:48,833 --> 00:52:49,792 Co je to? 720 00:52:49,876 --> 00:52:51,210 Prý potřebujete peníze. 721 00:53:03,556 --> 00:53:04,599 Díky. 722 00:53:05,975 --> 00:53:08,436 Vrátím vám to. 723 00:53:08,519 --> 00:53:09,771 To nemusíte. 724 00:53:10,855 --> 00:53:11,731 Na oplátku chci, 725 00:53:12,523 --> 00:53:14,484 abyste se přestal vídat s mou rodinou. 726 00:53:16,945 --> 00:53:18,696 Ka-jong to má teď těžké. 727 00:53:19,530 --> 00:53:22,492 Brzo se stěhujeme do Ameriky, ale jestli sem budete chodit… 728 00:53:23,993 --> 00:53:25,411 Ty hajzle! 729 00:53:26,162 --> 00:53:28,247 Myslíš, že peníze všechno vyřeší? 730 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 Tati. 731 00:54:07,912 --> 00:54:08,788 Pan Song Ki-hun? 732 00:54:11,165 --> 00:54:12,000 Ano? 733 00:54:14,752 --> 00:54:16,129 Hwang Čun-ho, policie Tobong. 734 00:54:17,880 --> 00:54:20,216 Nedávno jste podával na stanici oznámení. 735 00:54:22,135 --> 00:54:25,263 Že někdo unesl lidi a nutil je hrát hry. 736 00:54:25,346 --> 00:54:26,639 A že… 737 00:54:27,640 --> 00:54:29,017 tam byli zabiti lidé. 738 00:54:29,809 --> 00:54:31,978 Jo, tohle? To jsem si jen vymyslel. 739 00:54:32,603 --> 00:54:34,814 Byl jsem opilý a nudil se. 740 00:54:36,149 --> 00:54:37,692 Můj bratr měl stejnou vizitku. 741 00:54:38,901 --> 00:54:40,319 Takovou, jakou jste měl vy. 742 00:54:42,822 --> 00:54:44,365 A momentálně se pohřešuje. 743 00:54:47,035 --> 00:54:50,997 Zvedl jsem ji na ulici a strčil do kapsy. 744 00:54:51,080 --> 00:54:51,914 Pane Songu. 745 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 Prosím, pomozte mi. 746 00:54:56,711 --> 00:54:58,046 Musím bratra najít. 747 00:55:02,842 --> 00:55:03,968 Omlouvám se. 748 00:55:06,179 --> 00:55:09,140 Teď nejsem v situaci, abych někomu pomáhal. 749 00:55:53,142 --> 00:55:56,020 UNIVERZITA HALLYM NEMOCNICE NEJSVĚTĚJŠÍHO SRDCE 750 01:00:50,815 --> 01:00:55,820 Překlad titulků: Kamila Králíková