1 00:00:06,049 --> 00:00:09,927 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:08,277 --> 00:01:11,489 ‏"الحلقة 2، (الجحيم)" 3 00:01:27,088 --> 00:01:27,964 ‏"سانغ وو". 4 00:01:30,925 --> 00:01:31,801 ‏شكرًا. 5 00:01:37,682 --> 00:01:38,641 ‏شكرًا لك. 6 00:01:40,977 --> 00:01:42,395 ‏أنتما أنقذتما حياتي. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,315 ‏أنا سعيد لأنك على قيد الحياة. 8 00:02:00,413 --> 00:02:05,042 ‏جميعكم نجحتم في اللعبة الأولى، تهانيّ. 9 00:02:05,126 --> 00:02:08,421 ‏دعوني أعلن نتائج اللعبة الأولى. 10 00:02:09,589 --> 00:02:12,884 ‏"عدد اللاعبين" 11 00:02:18,723 --> 00:02:22,435 ‏من بين 456 لاعبًا، تم إقصاء 255 لاعبًا، 12 00:02:22,518 --> 00:02:25,855 ‏و201 لاعبًا أنهوا اللعبة الأولى. 13 00:02:30,943 --> 00:02:32,236 ‏سيدي! 14 00:02:33,112 --> 00:02:35,531 ‏أنا آسفة جدًا. 15 00:02:35,615 --> 00:02:37,283 ‏سأحرص على تسديد ديوني. 16 00:02:37,366 --> 00:02:39,869 ‏سأسددها مهما كان الثمن. 17 00:02:40,661 --> 00:02:41,996 ‏أرجوك يا سيدي. 18 00:02:42,788 --> 00:02:43,706 ‏لديّ… 19 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 ‏طفل. 20 00:02:47,460 --> 00:02:52,506 ‏لم أسجّل مولد طفلي حتى، ‏لأنني لم أمنحه اسمًا بعد. 21 00:02:54,467 --> 00:02:56,636 ‏دعني أغادر أرجوك. 22 00:02:56,719 --> 00:02:59,263 ‏أنا آسفة جدًا يا سيدي. 23 00:02:59,347 --> 00:03:01,557 ‏أبق على حياتي أرجوك. 24 00:03:01,641 --> 00:03:03,643 ‏سأجد وسيلة لتسديد الديون. 25 00:03:03,726 --> 00:03:04,936 ‏- أرجوك أبق على حياتي. ‏- وأنا أيضًا. 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,479 ‏أريد التوقف الآن، أرجوك دعني أذهب. 27 00:03:06,562 --> 00:03:08,189 ‏أرجوك أبق على حياتي. 28 00:03:09,190 --> 00:03:10,566 ‏دعني أذهب إلى المنزل أرجوك. 29 00:03:10,650 --> 00:03:12,151 ‏أرجوك أبق على حياتي! 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,278 ‏يبدو أن هناك سوء فهم. 31 00:03:14,362 --> 00:03:17,657 ‏نحن لا نحاول إيذاءكم أو تحصيل ديونكم. 32 00:03:18,950 --> 00:03:21,911 ‏دعوني أذكّركم أننا هنا لنمنحكم فرصة. 33 00:03:21,994 --> 00:03:22,828 ‏فرصة؟ 34 00:03:23,663 --> 00:03:24,914 ‏أتسمّي هذه فرصة؟ 35 00:03:25,915 --> 00:03:28,292 ‏تقتلوننا بينما تجعلوننا نلعب لعبة أطفال. 36 00:03:29,001 --> 00:03:30,461 ‏كيف تُعدّ هذه فرصة؟ 37 00:03:30,544 --> 00:03:31,754 ‏ربما نكون مديونين، 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,757 ‏لكن هذا لا يعني أننا نستحق الموت. 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 ‏هذه مجرد لعبة. 40 00:03:36,801 --> 00:03:38,386 ‏قتلتم كل أولئك الناس. 41 00:03:39,345 --> 00:03:40,513 ‏ومع ذلك تسمّي هذه لعبة؟ 42 00:03:40,596 --> 00:03:43,641 ‏ببساطة، تم إقصاؤهم لخرقهم قواعد اللعبة. 43 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 ‏إن اتبعتم القواعد، 44 00:03:45,935 --> 00:03:49,522 ‏يمكنكم مغادرة هذا المكان بأمان ‏مع الجائزة المالية التي وعدناكم بها. 45 00:03:49,605 --> 00:03:51,941 ‏لا أحتاج إلى الجائزة المالية السخيفة تلك. 46 00:03:53,651 --> 00:03:55,945 ‏أرجوك دعني أخرج وحسب. 47 00:03:59,490 --> 00:04:00,992 ‏البند 1 من استمارة الموافقة: 48 00:04:01,075 --> 00:04:03,494 ‏لا يُسمح للاعب بالتوقف عن اللعب. 49 00:04:03,577 --> 00:04:06,831 ‏هل تظن أنك ستنجو بفعلتك؟ 50 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 ‏ستقتحم الشرطة المكان في أي لحظة الآن ‏لتجدنا، نحن المفقودون. 51 00:04:13,337 --> 00:04:14,213 ‏إنه محق. 52 00:04:15,381 --> 00:04:16,924 ‏إن لم تطلقوا سراحنا، 53 00:04:17,008 --> 00:04:20,344 ‏سيحددون موقعنا من خلال تعقّب هواتفنا ‏ويأتون للعثور علينا! 54 00:04:20,428 --> 00:04:23,014 ‏- حينها ستهلكون! ‏- سينتهي أمركم! 55 00:04:31,147 --> 00:04:32,523 ‏البند 2 من استمارة الموافقة: 56 00:04:32,606 --> 00:04:36,569 ‏يُقصى اللاعب الذي يرفض اللعب. 57 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 ‏البند 3 من استمارة الموافقة: 58 00:04:40,364 --> 00:04:42,199 ‏تنتهي الألعاب 59 00:04:43,367 --> 00:04:44,577 ‏إذا وافقت الأغلبية على ذلك. 60 00:04:45,661 --> 00:04:46,954 ‏هل هذا صحيح؟ 61 00:04:51,459 --> 00:04:52,460 ‏هذا صحيح. 62 00:04:53,961 --> 00:04:56,005 ‏إذًا، فلنصوّت. 63 00:04:57,089 --> 00:04:59,717 ‏إذا كانت الغالبية تريد مغادرة هذا المكان، 64 00:04:59,800 --> 00:05:01,552 ‏حينها عليك إطلاق سراحنا. 65 00:05:05,306 --> 00:05:09,560 ‏كما ترغب، سنجري تصويتًا ‏لنقرر إنهاء اللعبة. 66 00:05:13,773 --> 00:05:15,316 ‏قبل أن نصوّت، 67 00:05:15,399 --> 00:05:19,320 ‏دعوني أعلن عن الجائزة المالية ‏التي تراكمت من اللعبة الأولى. 68 00:06:05,866 --> 00:06:09,537 ‏أُقصي 255 لاعبًا بالمجمل ‏أثناء اللعبة الأولى. 69 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 ‏كل لاعب يغامر بـ100 مليون وون. 70 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 ‏وبذلك، تم تحصيل جائزة مالية 71 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 ‏بقيمة 25,5 مليار وون في الحصالة حتى الآن. 72 00:06:17,753 --> 00:06:21,423 ‏إذا أردتم التوقف الآن، ‏سيتم إرسال 25,5 مليار وون 73 00:06:21,507 --> 00:06:23,968 ‏إلى العائلات المفجوعة ‏للاعبين الذين تم إقصاؤهم، 74 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 ‏100 مليون وون لكل عائلة. 75 00:06:25,553 --> 00:06:29,056 ‏أما أنتم جميعًا ستعودون خاليّ الوفاض. 76 00:06:30,891 --> 00:06:31,892 ‏عفوًا. 77 00:06:33,644 --> 00:06:36,981 ‏إذا اجتزنا الألعاب الـ6 كلها، 78 00:06:37,898 --> 00:06:39,567 ‏كم سنربح؟ 79 00:06:39,650 --> 00:06:45,156 ‏بما أنه كان هناك 456 لاعبًا، فإن الجائزة ‏المالية الإجمالية هي 45,6 مليار وون. 80 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 ‏سنبدأ التصويت الآن. 81 00:06:50,619 --> 00:06:53,789 ‏كما ترون، يوجد زرّان أمامكم. 82 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 ‏إذا أردتم الاستمرار في اللعب اضغطوا ‏على الزر الأخضر بحرف "أوه". 83 00:06:57,668 --> 00:07:02,131 ‏إذا أردتم التوقف عن اللعب ‏فاضغطوا الزر الأحمر بحرف "إكس". 84 00:07:02,214 --> 00:07:06,719 ‏وبعد أن تنتهوا من التصويت، ‏انتقلوا إلى الجانب الآخر من الخط الأبيض. 85 00:07:06,802 --> 00:07:11,015 ‏سيُجرى التصويت بترتيب عكسيّ ‏للأرقام الموجودة على صدوركم. 86 00:07:11,098 --> 00:07:13,601 ‏اللاعب 456، أدل بصوتك من فضلك. 87 00:07:43,672 --> 00:07:46,342 ‏اللاعبة 453، أدلي بصوتك من فضلك. 88 00:08:46,068 --> 00:08:47,194 ‏اللاعب 218. 89 00:09:14,305 --> 00:09:15,889 ‏هل جُننتم جميعًا؟ 90 00:09:16,557 --> 00:09:19,351 ‏هل تريدون جميعًا الاستمرار بهذا الجنون؟ 91 00:09:19,435 --> 00:09:20,561 ‏وماذا إن غادرنا؟ 92 00:09:22,313 --> 00:09:23,689 ‏هل سيختلف الأمر إن غادرنا؟ 93 00:09:24,940 --> 00:09:28,068 ‏الحياة في الخارج جحيم على أي حال، تبًا! 94 00:09:29,069 --> 00:09:30,404 ‏إنها محقّة! 95 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 ‏إذا توقّفنا الآن، سنكون قد قدّمنا خدمة ‏للموتى فقط. 96 00:09:35,492 --> 00:09:37,328 ‏هم وحدهم من سيحصلون على 100 مليون وون. 97 00:09:37,411 --> 00:09:40,331 ‏نحن الفائزون! هذا ليس عدلًا. 98 00:09:40,414 --> 00:09:43,375 ‏أرجوكم لا تفعلوا هذا. 99 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 ‏يجب أن نعود إلى منازلنا. 100 00:09:46,462 --> 00:09:48,047 ‏ليس لديّ منزل لأعود إليه. 101 00:09:48,839 --> 00:09:51,508 ‏هنا أنا أمتلك فرصة على الأقل، ‏أما في الخارج… 102 00:09:52,593 --> 00:09:54,219 ‏لا أملك شيئًا في الخارج. 103 00:09:55,721 --> 00:09:57,431 ‏فلنبق ونفعل هذا حتى النهاية! 104 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 ‏أفضّل البقاء هنا والموت وأنا أحاول، ‏على الموت ذليلًا في الخارج. 105 00:10:01,060 --> 00:10:04,355 ‏أيها الوغد، إذا أردت أن تموت، ‏اذهب ومت وحيدًا. 106 00:10:04,438 --> 00:10:06,357 ‏لا تورطنا في هذا أيها القذر. 107 00:10:06,440 --> 00:10:07,775 ‏فكفّ عن الثرثرة. 108 00:10:12,363 --> 00:10:17,368 ‏لن نتغاضى عن أي عمل ‏يعيق هذه العملية الديمقراطية. 109 00:10:18,243 --> 00:10:21,538 ‏الآن، دعونا نتابع عملية التصويت. 110 00:10:56,824 --> 00:10:59,660 ‏الآن، هذا هو المصوّت الأخير. 111 00:10:59,743 --> 00:11:00,786 ‏اللاعب رقم 1. 112 00:11:30,315 --> 00:11:31,859 ‏قال طبيبي 113 00:11:31,942 --> 00:11:35,028 ‏إن هناك كتلة في رأسي. 114 00:11:35,612 --> 00:11:36,822 ‏ورم في الدماغ. 115 00:11:46,665 --> 00:11:49,293 ‏إذا أردت الاستمرار ‏في اللعب، اضغط على حرف "أوه". 116 00:11:49,376 --> 00:11:53,589 ‏إذا أردت التوقف عن اللعب فاضغط ‏على حرف "إكس". 117 00:12:26,538 --> 00:12:30,250 ‏أغلبية اللاعبين صوّتوا لإنهاء اللعبة. 118 00:12:30,334 --> 00:12:32,836 ‏لذا فقد انتهت هذه اللعبة الآن. 119 00:12:32,920 --> 00:12:35,172 ‏من يريد الرحيل يمكنه ذلك. 120 00:12:35,255 --> 00:12:37,966 ‏لكن اسمحوا لمن يريد البقاء ‏أن يستمر باللعب. 121 00:12:38,050 --> 00:12:40,010 ‏مات النصف منا أصلًا! 122 00:12:40,093 --> 00:12:41,386 ‏لا يمكننا التوقّف هنا! 123 00:12:41,470 --> 00:12:44,765 ‏إنه محق، دعنا نستمر أرجوك! 124 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 ‏نعم، اسمحوا لنا بالاستمرار! 125 00:12:46,391 --> 00:12:50,395 ‏من المؤسف أننا يجب أن نودعكم هكذا. 126 00:12:50,479 --> 00:12:55,234 ‏لكننا لن نحرمكم من الفرصة. 127 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 ‏إذا أرادت أغلبيتكم المشاركة مجددًا، 128 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 ‏فسنعيد بدء اللعبة. 129 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 ‏وداعًا إذًا. 130 00:13:15,921 --> 00:13:18,715 ‏النجدة، يُوجد شخص هنا! 131 00:13:18,799 --> 00:13:20,801 ‏هل هناك من يسمعني؟ أنا هنا! 132 00:13:20,884 --> 00:13:21,843 ‏هلّا صمتّ؟ 133 00:13:21,927 --> 00:13:23,095 ‏ماذا؟ 134 00:13:30,352 --> 00:13:31,395 ‏من أنت؟ 135 00:13:33,897 --> 00:13:36,525 ‏النشّالة؟ أهذه أنت أيتها النشّالة؟ 136 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 ‏حاول أن تفكّ وثاقي إلا إن كنت ترغب ‏في قضاء الليلة هنا. 137 00:13:38,819 --> 00:13:40,070 ‏ماذا؟ 138 00:13:47,953 --> 00:13:49,997 ‏تبًا! أين نحن؟ 139 00:13:51,957 --> 00:13:54,251 ‏أنت، هلّا تفكّين وثاقي الآن؟ 140 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 ‏تعالي، أنا…صحيح. 141 00:13:57,462 --> 00:13:59,464 ‏يمكنك ارتداء ملابسك أولًا، ‏الطقس بارد، أليس كذلك؟ 142 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 ‏أنا أتجمد بردًا أيضًا. 143 00:14:01,508 --> 00:14:04,303 ‏يا للهول! نعم، أسرعي. 144 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 ‏بئسًا! رجلاي تؤلمانني، مهلًا. 145 00:14:07,431 --> 00:14:12,603 ‏يجب أن تفكّي وثاقي الآن، هيا، تعالي. 146 00:14:12,686 --> 00:14:16,064 ‏مهلًا! ماذا تفعلين؟ يجب أن تفكّي وثاقي ‏قبل أن تذهبي. 147 00:14:17,899 --> 00:14:19,109 ‏ما الذي يوجب عليّ ذلك؟ 148 00:14:19,192 --> 00:14:21,236 ‏لأنني فككت وثاقك! 149 00:14:22,029 --> 00:14:24,364 ‏هل يسمح لك سنّك بأن تكون بمثل هذه السذاجة ‏أو الغباء؟ 150 00:14:24,907 --> 00:14:26,199 ‏حالما أفكّ وثاقك، 151 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 ‏ستقاتلني وتطالب باستعادة مالك. 152 00:14:28,493 --> 00:14:30,287 ‏في الواقع، هذا أمر مفروغ منه. 153 00:14:31,079 --> 00:14:31,997 ‏حسنًا، لا بأس. 154 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 ‏سأنسى أمر المال، هلّا فككت وثاقي وحسب؟ 155 00:14:37,878 --> 00:14:38,754 ‏هل تعني ما تقول؟ 156 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 ‏نعم، لن آتي على ذكر المال أبدًا. 157 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 ‏كيف لي أن أثق بك؟ 158 00:14:43,759 --> 00:14:47,012 ‏أقسم بحياة أمي. 159 00:14:47,804 --> 00:14:49,556 ‏فكّي وثاقي الآن، البرد قارس! 160 00:14:49,640 --> 00:14:51,808 ‏اللعنة! هذا مؤلم. 161 00:14:52,351 --> 00:14:53,185 ‏اللعنة! 162 00:14:59,983 --> 00:15:01,985 ‏اللعنة! تعالي إلى هنا. 163 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 ‏أعيدي إليّ مالي. 164 00:15:04,655 --> 00:15:06,573 ‏أعيدي…اللعنة! 165 00:15:06,657 --> 00:15:08,992 ‏أعيدي إليّ مالي، أعيديه، بئسًا! 166 00:15:10,118 --> 00:15:12,287 ‏اللعنة! أعيدي إليّ مالي. 167 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 ‏إنني أرثي لحال أمك فعلًا. 168 00:15:16,166 --> 00:15:19,294 ‏أيتها الـ…مهلًا، توقّفي مكانك، انتظري! 169 00:15:20,253 --> 00:15:22,589 ‏مهلًا، توقّفي مكانك! 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,633 ‏تبًا! 171 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 ‏سيدي، أين نحن؟ 172 00:15:41,274 --> 00:15:42,150 ‏"يويدو". 173 00:15:43,860 --> 00:15:46,780 ‏أين تقع "يويدو" بالضبط؟ 174 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 ‏في قلب العاصمة "سول". 175 00:15:58,375 --> 00:16:00,877 ‏سيدي، هل تحمل هاتفك؟ 176 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 ‏هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 177 00:16:05,048 --> 00:16:06,133 ‏مكالمة واحدة وحسب. 178 00:16:15,058 --> 00:16:16,309 ‏سيكلفك هذا 2000 وون. 179 00:16:25,068 --> 00:16:27,738 ‏"شرطة الإنترنت: تم إرسال مذكرة استدعاء، ‏(سانغ وو)، اتصل بنا الآن ولن نقاضيك." 180 00:16:27,821 --> 00:16:30,032 ‏"يا سيد (تشو سانغ وو)، ديونك… ‏شرطة (سول): عليك الحضور حالًا." 181 00:16:48,216 --> 00:16:49,301 ‏شكرًا لك. 182 00:16:55,432 --> 00:16:56,308 ‏مرحبًا. 183 00:16:57,100 --> 00:16:58,018 ‏مرحبًا. 184 00:16:59,102 --> 00:17:00,645 ‏نعم، كنت مشغولًا بعمل ما. 185 00:17:02,105 --> 00:17:03,148 ‏أنا آسف. 186 00:17:09,571 --> 00:17:11,114 ‏شكرًا لك يا سيدي. 187 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 ‏وداعًا. 188 00:17:17,454 --> 00:17:18,330 ‏مهلًا. 189 00:17:19,414 --> 00:17:21,875 ‏- هل تحمل المال لتستقلّ الحافلة؟ ‏- عفوًا؟ 190 00:17:21,958 --> 00:17:23,251 ‏قلت إنك تعيش في "أنسان". 191 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 ‏لم تتمكن حتى من دفع ثمن الراميون، ‏أتحمل ما يكفي لدفع أجرة المواصلات؟ 192 00:17:27,631 --> 00:17:29,549 ‏- المال. ‏- لا أملك شيئًا من المال. 193 00:17:30,092 --> 00:17:30,926 ‏سأذهب سيرًا. 194 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 ‏هل ستمشي طول الطريق من هنا إلى "أنسان"؟ 195 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 ‏انتظر قليلًا، ثم اركب الحافلة. 196 00:17:50,654 --> 00:17:51,613 ‏لا يمكنني أن آخذه. 197 00:17:52,114 --> 00:17:54,366 ‏لا أملك المال، لا يمكنني أن أردّه لك. 198 00:17:54,449 --> 00:17:57,869 ‏لن أطلب منك ذلك، خذه وحسب. 199 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 ‏شكرًا لك. 200 00:18:10,340 --> 00:18:11,633 ‏شكرًا لك يا سيدي. 201 00:18:13,718 --> 00:18:16,054 ‏لست سيدك، لذا أرجوك لا تنادني هكذا. 202 00:18:16,596 --> 00:18:17,430 ‏أنا آسف. 203 00:18:18,849 --> 00:18:19,933 ‏شكرًا لك. 204 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 ‏شكرًا لك. 205 00:18:26,231 --> 00:18:27,065 ‏"الشرطة" 206 00:18:27,149 --> 00:18:32,112 ‏أيها الضابط، لا أظن أنك تعي ‏خطورة هذه المسألة. 207 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 ‏حسنًا يا سيدي. 208 00:18:33,572 --> 00:18:36,408 ‏إذًا تقول إن بعض الغرباء المريبين 209 00:18:36,491 --> 00:18:39,870 ‏جمعوا مئات الغرباء في حقل، 210 00:18:39,953 --> 00:18:41,872 ‏وأمروهم بلعب لعبة، ثم أطلقوا النار عليهم؟ 211 00:18:41,955 --> 00:18:43,290 ‏نعم! 212 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 ‏وليسوا شخصًا أو اثنين فحسب. 213 00:18:45,250 --> 00:18:47,961 ‏قتلوا أكثر من 200 شخص بلا رحمة. 214 00:18:48,044 --> 00:18:49,045 ‏وماذا كانت اللعبة؟ 215 00:18:49,129 --> 00:18:50,589 ‏إشارة حمراء، إشارة خضراء. 216 00:18:51,882 --> 00:18:53,717 ‏إشارة حمراء، إشارة خضراء، لعبة الأطفال؟ 217 00:18:53,800 --> 00:18:54,676 ‏صحيح. 218 00:18:54,759 --> 00:18:56,178 ‏جعلوا البالغين يلعبونها؟ 219 00:18:56,261 --> 00:18:57,345 ‏هذا ما أقصده! 220 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 ‏- وأطلقوا النار على كل من تم ضبطه؟ ‏- هل عليّ أن أكرّر كلامي؟ 221 00:19:00,807 --> 00:19:04,144 ‏يا سيد، أين هذا المكان إذًا؟ ‏المكان الذي قُتلوا فيه. 222 00:19:04,227 --> 00:19:08,023 ‏قاموا بتنويمي قبل أن يأخذوني، لذا لا أعرف. 223 00:19:08,106 --> 00:19:09,524 ‏ماذا عن القتلة إذًا؟ 224 00:19:09,608 --> 00:19:11,610 ‏كانوا جميعًا يرتدون أقنعة. 225 00:19:11,693 --> 00:19:13,528 ‏كيف خرجت إذًا؟ 226 00:19:14,237 --> 00:19:17,407 ‏في الحقيقة، قام اللاعبون بالتصويت. 227 00:19:17,490 --> 00:19:19,409 ‏الغالبية أرادوا الرحيل، لذا… 228 00:19:19,492 --> 00:19:22,621 ‏مهلًا، إذًا قال الضحايا ‏إنهم يريدون المغادرة، 229 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 ‏فقال القاتلون "تفضّلوا، لكم أن تغادروا"؟ 230 00:19:26,082 --> 00:19:27,083 ‏نعم. 231 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 ‏لماذا ذهبت إلى هناك أصلًا؟ 232 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 ‏في الواقع… 233 00:19:34,716 --> 00:19:37,802 ‏قالوا إنهم سيعطونني المال ‏مقابل المشاركة في بعض الألعاب. 234 00:19:37,886 --> 00:19:38,929 ‏المال؟ 235 00:19:40,388 --> 00:19:43,516 ‏نعم، قالوا إنهم سيمنحوننا عشرات المليارات. 236 00:19:44,768 --> 00:19:48,939 ‏حسنًا إذًا، دعني ألخّص كل ما قلته. 237 00:19:49,022 --> 00:19:52,776 ‏عرض أحدهم عشرات المليارات ‏مقابل لعب الألعاب، لذا تبعته. 238 00:19:52,859 --> 00:19:54,819 ‏أرغمك على لعب ‏لعبة إشارة حمراء، إشارة خضراء، 239 00:19:54,903 --> 00:19:56,738 ‏وأطلق النار على كل من تم ضبطه. 240 00:19:56,821 --> 00:19:59,491 ‏لكن عندما قلتم إنكم تريدون المغادرة، ‏أطلقوا سراحكم، 241 00:19:59,574 --> 00:20:02,744 ‏وأنت لا تعرف أشكالهم، أو مكان حدوث كل هذا. 242 00:20:02,827 --> 00:20:04,079 ‏هل أصبت فيما قلت؟ 243 00:20:06,373 --> 00:20:07,374 ‏نعم. 244 00:20:08,124 --> 00:20:09,042 ‏ما اسمك؟ 245 00:20:09,125 --> 00:20:11,711 ‏أنا "سيونغ غي هون"، ‏وأعيش في "سانغمون دونغ". 246 00:20:11,795 --> 00:20:14,506 ‏أيها السيد "سيونغ غي هون"، هل لديك وصيّ؟ 247 00:20:15,590 --> 00:20:19,219 ‏إن احتجت إلى أي مساعدة، ‏يمكننا الاتصال بمؤسسة طبية. 248 00:20:19,302 --> 00:20:22,931 ‏أنا مواطن أدفع الضرائب من "سانغمون دونغ"! ‏ماذا تحسبني؟ 249 00:20:24,307 --> 00:20:28,103 ‏هذه هي بطاقة العمل التي أعطوني إياها، ‏يمكنك الاتصال بهم والتحقق من الأمر! 250 00:20:56,423 --> 00:20:57,549 ‏مرحبًا. 251 00:20:58,758 --> 00:21:02,095 ‏مرحبًا، آسف للاتصال بك ‏في هذا الوقت الباكر. 252 00:21:02,178 --> 00:21:04,681 ‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,474 ‏- من المتكلم؟ ‏- في الواقع، أنا… 254 00:21:08,310 --> 00:21:10,478 ‏حسنًا، آسف على إزعاجك، 255 00:21:10,562 --> 00:21:14,607 ‏لكن هل يمكنني أن ألعب لعبة ما؟ 256 00:21:15,650 --> 00:21:16,818 ‏لعبة؟ 257 00:21:16,901 --> 00:21:20,488 ‏نعم، أنا ماهر جدًا في الألعاب. 258 00:21:20,572 --> 00:21:22,198 ‏يمكنك أن تطلبي مني أن ألعب أي لعبة. 259 00:21:22,282 --> 00:21:24,034 ‏- سأبذل قصارى جهدي… ‏- مهلًا. 260 00:21:25,785 --> 00:21:29,289 ‏من أنت بحق الجحيم لتتصل بي ‏في هذا الوقت الباكر وتتفوه بهذه الحماقات؟ 261 00:21:30,290 --> 00:21:34,836 ‏إذا كنت تريد اللعب، فاذهب ‏إلى مقهى الإنترنت أيها المنحرف اللعين! 262 00:21:43,219 --> 00:21:44,846 ‏أنت اتصلت بالرقم الخطأ! 263 00:21:44,929 --> 00:21:47,390 ‏- لا تفعل هذا أيها الضابط، أفلتني! ‏- آسف، اذهب إلى منزلك. 264 00:21:47,474 --> 00:21:50,727 ‏هل أنت واثق من أنك طلبت الرقم الصحيح؟ ‏هل أنت متأكد حقًا؟ 265 00:21:50,810 --> 00:21:51,978 ‏انتظر وسترى. 266 00:21:52,062 --> 00:21:53,855 ‏سأتصل وأعطيك الهاتف. 267 00:21:53,938 --> 00:21:56,608 ‏الرقم الذي طلبته أنا المرة الماضية ‏لا يزال موجودًا على هاتفي. 268 00:21:56,691 --> 00:21:57,609 ‏تبًا! 269 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 ‏الرقم الذي طلبته غير موجود في الخدمة. 270 00:22:08,078 --> 00:22:11,081 ‏أعد الاتصال بعد التأكد من الرقم من فضلك. 271 00:22:11,164 --> 00:22:14,000 ‏الرقم الذي طلبته غير موجود في الخدمة. 272 00:22:14,084 --> 00:22:15,251 ‏تأكد من الرقم… 273 00:22:17,212 --> 00:22:18,880 ‏من كان هذا؟ رجل مخمور؟ 274 00:22:18,963 --> 00:22:20,715 ‏إنه مجرد مجنون. 275 00:22:20,799 --> 00:22:22,801 ‏الوضع محموم على نحو مريع اليوم. 276 00:22:22,884 --> 00:22:24,969 ‏تمالك نفسك! هل ستعود إلى هنا باستمرار؟ 277 00:22:28,932 --> 00:22:31,101 ‏سأذهب، طاب يومك. 278 00:22:33,394 --> 00:22:34,979 ‏ثابر على العمل الجيد. 279 00:22:40,902 --> 00:22:41,861 ‏أمي. 280 00:22:44,781 --> 00:22:45,865 ‏عدت إلى المنزل. 281 00:22:49,661 --> 00:22:50,537 ‏ما هذا؟ 282 00:22:53,289 --> 00:22:54,290 ‏أمي! 283 00:23:00,338 --> 00:23:01,464 ‏أين هي؟ 284 00:23:05,510 --> 00:23:08,304 ‏الهاتف مُقفل، سيتم تحويل مكالمتك ‏إلى البريد الصوتي… 285 00:23:09,639 --> 00:23:12,767 ‏إلى أين ذهبت تلك العجوز؟ ‏حتى إنها تركت الباب مفتوحًا. 286 00:23:22,694 --> 00:23:23,903 ‏"سانغ وو". 287 00:23:26,531 --> 00:23:27,866 ‏ماذا تفعل هنا؟ 288 00:23:39,794 --> 00:23:41,087 ‏هل هذا بسبب ديونك؟ 289 00:23:44,632 --> 00:23:48,761 ‏أنت فخر "سانغمون دونغ"، ‏العبقري الذي وُلد وترعرع هنا 290 00:23:48,845 --> 00:23:52,599 ‏وتم قبولك في جامعة "سول" الحكومية ‏قسم إدارة الأعمال لتفوّقك، لا تقلق. 291 00:23:52,682 --> 00:23:54,225 ‏يمكنك أن تجني المال دائمًا. 292 00:23:54,309 --> 00:23:56,895 ‏اذهب وأخبر أمك بكل شيء وابدأ من جديد. 293 00:23:59,105 --> 00:24:00,190 ‏كيف سأكسب… 294 00:24:01,524 --> 00:24:02,650 ‏6 مليارات وون؟ 295 00:24:03,401 --> 00:24:04,819 ‏6 مليارات؟ 296 00:24:06,571 --> 00:24:08,281 ‏مهلًا، كنت أظن المبلغ 600 مليون. 297 00:24:09,574 --> 00:24:11,117 ‏هناك أشياء لا يعرفونها. 298 00:24:12,493 --> 00:24:15,747 ‏هل استثمرت في الأسهم ‏بينما كنت تعمل في شركة سندات؟ 299 00:24:16,331 --> 00:24:18,082 ‏لم أتعمق في مجال الأسهم. 300 00:24:21,127 --> 00:24:22,337 ‏استثمرت أيضًا في عقود مستقبلية. 301 00:24:22,420 --> 00:24:23,463 ‏العقود المستقبلية؟ 302 00:24:24,964 --> 00:24:26,633 ‏هل أنفقت ذلك القدر على مستقبلك؟ 303 00:24:27,467 --> 00:24:29,719 ‏أي رهان كان ذلك ‏حتى تنفق عليه ذلك القدر من المال؟ 304 00:24:31,512 --> 00:24:33,973 ‏- هل كانت لك حبيبة؟ ‏- لا أقصد "المستقبلية" بذلك المعنى. 305 00:24:36,726 --> 00:24:37,810 ‏لا عليك. 306 00:24:38,394 --> 00:24:39,812 ‏عجبًا! 307 00:24:42,857 --> 00:24:47,445 ‏ألا يمكنك أن تعلن إفلاسك أو ما شابه؟ 308 00:24:47,528 --> 00:24:50,281 ‏سمعت أنك لن تضطر لدفع ديونك إن فعلت ذلك. 309 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 ‏استخدمت كل ممتلكات أمي كضمان ‏بالإضافة إلى ممتلكاتي. 310 00:24:53,868 --> 00:24:55,078 ‏بما في ذلك منزلها 311 00:24:55,912 --> 00:24:57,455 ‏ومتجرها وكل شيء. 312 00:25:07,924 --> 00:25:09,008 ‏مرحبًا. 313 00:25:12,845 --> 00:25:13,930 ‏نعم، هذا أنا. 314 00:25:17,642 --> 00:25:18,559 ‏ماذا؟ 315 00:25:18,643 --> 00:25:20,561 ‏"مركز الطوارئ الطبي مفتوح على مدار الساعة" 316 00:25:22,855 --> 00:25:23,856 ‏إنها مصابة بالسكري. 317 00:25:26,818 --> 00:25:28,736 ‏بدأت المضاعفات تتفاقم بسبب عدم علاجه. 318 00:25:29,570 --> 00:25:31,656 ‏لا بد أنها كانت تتألم كثيرًا. 319 00:25:32,282 --> 00:25:33,658 ‏ألم تكن تعلم؟ 320 00:25:34,284 --> 00:25:36,119 ‏يوجد علاج لحالتها، صحيح؟ 321 00:25:36,828 --> 00:25:40,415 ‏في أسوأ الحالات، قد تحتاج إلى بتر قدميها. 322 00:25:40,498 --> 00:25:44,043 ‏لندخلها المشفى ونراقب كيف ستسير الأمور ‏بينما تتلقى العلاج. 323 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 ‏أمي! 324 00:25:57,849 --> 00:25:58,808 ‏أمي! 325 00:26:01,019 --> 00:26:04,355 ‏إلى أين أنت ذاهبة يا أمي؟ ‏قال إنك يجب أن تبقي في المشفى. 326 00:26:04,439 --> 00:26:05,523 ‏أنا بخير. 327 00:26:06,107 --> 00:26:07,859 ‏لا، لست بخير. 328 00:26:07,942 --> 00:26:10,194 ‏لا تستطيعين المشي بشكل سليم حتى. 329 00:26:10,278 --> 00:26:11,612 ‏انس الأمر. 330 00:26:12,280 --> 00:26:15,158 ‏تتغيب عن المنزل لأيام لتفعل ما يحلو لك. 331 00:26:15,241 --> 00:26:18,661 ‏والآن تظهر فجأةً وتحاول ‏أن تلعب دور الابن الصالح؟ 332 00:26:18,745 --> 00:26:20,580 ‏لا تكوني حمقاء إلى هذه الدرجة يا أمي. 333 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ‏ستتدهور حالتك الصحية إن لم تتلقي العلاج! 334 00:26:23,207 --> 00:26:26,919 ‏ماذا لو تلقيت العلاج؟ في حال دخولي المشفى، 335 00:26:27,003 --> 00:26:29,005 ‏من سيدفع إيجار منزلنا؟ 336 00:26:30,089 --> 00:26:35,094 ‏وكذلك، هل لديك أي فكرة ‏عن تكلفة البقاء في المشفى؟ 337 00:26:35,178 --> 00:26:36,888 ‏ناهيك عن العلاج. 338 00:26:36,971 --> 00:26:38,639 ‏لديك تأمين! 339 00:26:38,723 --> 00:26:41,184 ‏ماذا قلت؟ تأمين؟ 340 00:26:42,018 --> 00:26:43,436 ‏ألا تتذكر؟ 341 00:26:44,228 --> 00:26:48,441 ‏أنت ألغيت كل شيء وأنفقت كل المال. 342 00:26:48,524 --> 00:26:50,902 ‏هلّا تمالكت نفسك؟ أرجوك. 343 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 ‏عجبًا! 344 00:26:54,989 --> 00:26:56,074 ‏"غي هون". 345 00:26:57,700 --> 00:26:59,327 ‏أنا متعبة جدًا. 346 00:27:00,912 --> 00:27:04,999 ‏لا أستطيع مواصلة هذا من شدة التعب. 347 00:27:05,792 --> 00:27:07,085 ‏لنوقف النقاش عند هذا الحد. 348 00:27:13,049 --> 00:27:15,593 ‏تبًا! سأحضر المال. 349 00:27:16,135 --> 00:27:18,012 ‏سأعود إلى المنزل والمال بحوزتي، فهمت؟ 350 00:27:23,768 --> 00:27:24,685 ‏نعم يا أمي. 351 00:27:26,813 --> 00:27:28,689 ‏أنا في طريقي إلى غرفته. 352 00:27:31,567 --> 00:27:33,611 ‏أنا واثق من أنه بخير. 353 00:27:33,694 --> 00:27:36,155 ‏تعرفين كيف يتجاهل المكالمات من وقت لآخر. 354 00:27:39,742 --> 00:27:42,703 ‏سأتصل بجميع من قد يعرفون مكانه. 355 00:27:43,746 --> 00:27:45,164 ‏إن بقيت عاجزًا عن التواصل معه 356 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 ‏سوف أبلغ عن اختفائه غدًا. 357 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 ‏أنا ضابط شرطة، هل نسيت؟ 358 00:27:54,757 --> 00:27:55,967 ‏سأعثر عليه. 359 00:27:56,801 --> 00:27:58,636 ‏نعم يا أمي، لا تدعي القلق ينال منك. 360 00:28:00,471 --> 00:28:01,472 ‏"مهجع (سايبر)" 361 00:28:01,556 --> 00:28:03,558 ‏كم مضى على آخر مرة جاء فيها إلى هنا؟ 362 00:28:04,392 --> 00:28:07,270 ‏في الواقع، أنا لا أتفقد الجميع هنا يوميًا. 363 00:28:07,353 --> 00:28:10,064 ‏لكن كان من المُفترض ‏أن يدفع إيجاره منذ أسبوع. 364 00:28:10,148 --> 00:28:12,608 ‏أصبحت أعرّج على غرفته كل يوم ‏منذ ذلك الحين، 365 00:28:12,692 --> 00:28:15,903 ‏لكنه لم يأت ولم يجب على هاتفه. 366 00:28:17,780 --> 00:28:18,865 ‏حسنًا… 367 00:28:18,948 --> 00:28:22,034 ‏بالمناسبة، بخصوص إيجاره… 368 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 ‏وإلا ستُضطر لنقل أغراضه على الفور. 369 00:28:29,625 --> 00:28:31,711 ‏سألقي نظرة، وأعطيك إيجاره لاحقًا. 370 00:28:35,256 --> 00:28:36,466 ‏خذ وقتك إذًا. 371 00:28:50,396 --> 00:28:52,607 ‏"(نظرية الرغبة)، (جاك لاكان)، ‏(رينيه ماغريت)" 372 00:29:21,010 --> 00:29:22,178 ‏رجل مخمور؟ 373 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 ‏إنه مجرد مجنون. 374 00:29:23,721 --> 00:29:25,306 ‏الوضع محموم على نحو مريع اليوم. 375 00:29:31,062 --> 00:29:33,022 ‏يا أولاد، تعالوا وتناولوا بعض المثلجات. 376 00:29:33,731 --> 00:29:35,858 ‏مرحى، مثلجات! 377 00:29:41,280 --> 00:29:43,991 ‏ما الخطب؟ ظننت أنك أردت مثلجات. 378 00:29:50,957 --> 00:29:52,291 ‏ماذا حدث لوجهك؟ 379 00:29:53,626 --> 00:29:55,086 ‏هل تشاجرت مع أصدقائك؟ 380 00:29:59,257 --> 00:30:02,468 ‏إذا بقيت صامتًا هكذا، سأغادر. 381 00:30:07,265 --> 00:30:09,892 ‏لا أريد البقاء هنا. 382 00:30:11,978 --> 00:30:13,813 ‏قلت إنك ستحضرين أمي قريبًا. 383 00:30:15,439 --> 00:30:17,191 ‏قلت إننا سنعيش كلنا معًا 384 00:30:18,067 --> 00:30:19,694 ‏إذا انتظرت شهرًا واحدًا فقط. 385 00:30:23,573 --> 00:30:24,615 ‏"تشيول". 386 00:30:26,492 --> 00:30:28,661 ‏- الأمر أنه… ‏- كل الأولاد يقولون إنك كذبت. 387 00:30:29,203 --> 00:30:30,913 ‏قالوا إنني لن أغادر هذا المكان أبدًا. 388 00:30:32,582 --> 00:30:34,333 ‏قالوا إنك تخلّيت عني لأبقى هنا. 389 00:30:38,754 --> 00:30:39,755 ‏لا. 390 00:30:41,549 --> 00:30:43,259 ‏أمي وأبي سيأتيان. 391 00:30:45,553 --> 00:30:47,346 ‏سأحرص على حدوث ذلك. 392 00:30:51,017 --> 00:30:54,520 ‏سيتسنى لنا جميعًا أن نعيش ‏تحت سقف واحد العام القادم. 393 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 ‏أنت تعرفني، صحيح؟ 394 00:31:00,943 --> 00:31:02,737 ‏تعرف أنني أفي بوعودي دائمًا. 395 00:31:12,914 --> 00:31:15,875 ‏نعم، ذلك الرجل، صاحب لعبة ‏إشارة حمراء، إشارة خضراء. 396 00:31:15,958 --> 00:31:19,170 ‏لماذا تريد اسم ذلك المجنون ‏أيها المحقق "هوانغ"؟ 397 00:31:19,253 --> 00:31:22,256 ‏في الواقع، لمحته البارحة، 398 00:31:22,340 --> 00:31:24,467 ‏وأظن أنه أحد معارفي القدماء. 399 00:31:24,550 --> 00:31:25,468 ‏حقًا؟ 400 00:31:26,135 --> 00:31:27,136 ‏ما كان اسمه؟ 401 00:31:27,219 --> 00:31:30,306 ‏"سيونغ"، رجل يعيش في "سانغمون دونغ". 402 00:31:30,389 --> 00:31:31,349 ‏"سيونغ غي هون". 403 00:31:31,432 --> 00:31:32,808 ‏"سيونغ غي هون" من "سانغمون دونغ". 404 00:31:32,892 --> 00:31:34,560 ‏أنت محق، "سيونغ غي هون". 405 00:31:34,644 --> 00:31:35,811 ‏هل تعرفه؟ 406 00:31:36,812 --> 00:31:38,230 ‏نعم، أظن ذلك. 407 00:31:39,106 --> 00:31:42,151 ‏هلّا تجلب لي عنوانه؟ 408 00:31:47,073 --> 00:31:48,616 ‏أهلًا يا "علي"، لم نلتق منذ وقت طويل! 409 00:31:56,999 --> 00:31:58,167 ‏أهلًا يا "علي". 410 00:31:58,250 --> 00:32:00,711 ‏- لماذا تتجاهل اتصالاتي؟ ‏- هل اتصلت؟ 411 00:32:00,795 --> 00:32:01,879 ‏لم تكن لديّ أدنى فكرة. 412 00:32:01,963 --> 00:32:03,756 ‏لماذا؟ هل هناك خطب ما؟ 413 00:32:03,839 --> 00:32:06,342 ‏سيدي، ادفع لي كل الأجور التي تدين لي بها. 414 00:32:08,886 --> 00:32:11,722 ‏عجبًا، كم مرة يجب أن أقول لك؟ 415 00:32:11,806 --> 00:32:14,058 ‏لا أملك النقود الآن، أحوال العمل في تدهور ‏لذا… 416 00:32:14,141 --> 00:32:18,354 ‏لم أستطع أن أعالج إصبعي، ‏لم أستطع توفير رسوم المشفى. 417 00:32:18,980 --> 00:32:20,815 ‏سأعود إلى المنزل الآن. 418 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 ‏أرجوك، أعطني مرتّبي. 419 00:32:22,274 --> 00:32:25,236 ‏تبًا! اذهب واسأل الآخرين ‏إن كانوا قد تقاضوا أجورهم. 420 00:32:25,319 --> 00:32:27,363 ‏لا يمكنني أن أدفع لكم ‏إلا حين أتقاضى المال! 421 00:32:27,989 --> 00:32:31,158 ‏اسمع، جسدي كله يؤلمني. 422 00:32:31,242 --> 00:32:33,619 ‏لكن لا يمكنني مراجعة الطبيب ‏لأنني لا أملك المال. 423 00:32:33,703 --> 00:32:35,830 ‏قلت إنك ستدفع لي أجري. 424 00:32:36,872 --> 00:32:39,709 ‏ادفع لي أرجوك، مرّت 6 أشهر. 425 00:32:39,792 --> 00:32:41,961 ‏اللعنة! ما خطبك؟ 426 00:32:43,754 --> 00:32:46,173 ‏سنتحدث لاحقًا، أنا مشغول قليلًا الآن. 427 00:32:52,221 --> 00:32:53,389 ‏سيدي، أعطني مرتّبي أرجوك. 428 00:32:54,432 --> 00:32:55,808 ‏سيدي، أعطني مرتّبي أرجوك. 429 00:32:55,891 --> 00:32:58,227 ‏كيف تجرؤ على لمسي أيها الحقير؟ 430 00:32:58,310 --> 00:32:59,812 ‏لا تشتمني! 431 00:32:59,895 --> 00:33:02,732 ‏أيها الغبي اللعين! 432 00:33:02,815 --> 00:33:03,983 ‏أنت تحمل المال هنا! 433 00:33:04,066 --> 00:33:05,776 ‏- أيها الوغد! ‏- مالي! 434 00:33:07,319 --> 00:33:08,696 ‏أفلتني أيها الأحمق. 435 00:33:09,822 --> 00:33:11,157 ‏أعد إليّ مالي! 436 00:33:20,207 --> 00:33:22,376 ‏مهلًا، لا يمكنك أن تغادر بهذه البساطة! 437 00:33:23,753 --> 00:33:26,172 ‏"رجال من (الجنوب) ونساء من (الشمال)" 438 00:33:27,798 --> 00:33:31,385 ‏أتفهّم وضعك تمامًا. 439 00:33:32,511 --> 00:33:33,596 ‏لكن كما تعلمين، 440 00:33:34,346 --> 00:33:37,600 ‏يستحيل العثور على السماسرة ‏بعد أن يهربوا بالمال. 441 00:33:37,683 --> 00:33:39,977 ‏لست الضحية الوحيدة. 442 00:33:40,561 --> 00:33:44,356 ‏بعض الضحايا تكبّدوا عناء الذهاب ‏إلى "داندونغ" للإمساك بهم، 443 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ‏لكن الشرطة الصينية ألقت القبض عليهم 444 00:33:46,984 --> 00:33:49,278 ‏وأعادتهم إلى "كوريا الشمالية" ‏جرًّا تقريبًا. 445 00:33:49,361 --> 00:33:52,031 ‏إذًا، هل هناك طريقة أخرى؟ 446 00:33:54,492 --> 00:33:56,619 ‏سيكون عليك الاستعانة بسمسار جديد. 447 00:33:57,661 --> 00:34:02,583 ‏لكن لعلّك تعلمين، سيتوجب عليك أن تبدئي ‏من الصفر… 448 00:34:04,168 --> 00:34:05,086 ‏كم المبلغ؟ 449 00:34:06,462 --> 00:34:09,924 ‏أولًا، سيكون عليهم البدء ‏بتحديد موقع والديك مجددًا. 450 00:34:10,508 --> 00:34:13,969 ‏وقد تم تشديد الأمن على الحدود، 451 00:34:14,053 --> 00:34:16,514 ‏لذلك ازدادت كلفة مساعدتهما في عبور النهر. 452 00:34:16,597 --> 00:34:17,765 ‏كم تريد إذًا؟ 453 00:34:20,726 --> 00:34:22,686 ‏على الأقل… 454 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 ‏ستحتاجين إلى 40 مليون وون. 455 00:34:28,484 --> 00:34:29,318 ‏40 مليونًا. 456 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 ‏تلك تكلفة أخذهما إلى "الصين" وحسب. 457 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 ‏إن كنت تريدين جلبهما إلى "كوريا الجنوبية"… 458 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 ‏إنها ساخنة! 459 00:34:35,658 --> 00:34:37,243 ‏إنها ساخنة جدًا، تبًا! 460 00:34:39,912 --> 00:34:42,832 ‏أنا وثقت بما قلته لي المرة الماضية ‏وأرسلت المال. 461 00:34:44,750 --> 00:34:47,002 ‏المال الذي خاطرت بحياتي للحصول عليه. 462 00:34:48,254 --> 00:34:49,255 ‏اسمعي، 463 00:34:49,797 --> 00:34:51,757 ‏لم أكن أعلم، فهمت؟ 464 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 ‏لم أكن أعلم أنهم سيهربون بمالك. 465 00:34:56,512 --> 00:34:57,721 ‏أقسم لك. 466 00:35:01,016 --> 00:35:02,101 ‏سوف… 467 00:35:03,227 --> 00:35:04,562 ‏أحضر المال. 468 00:35:06,480 --> 00:35:08,149 ‏لكن إن خدعتني مجددًا، 469 00:35:08,858 --> 00:35:11,360 ‏سأنحر عنقك في المرة القادمة. 470 00:35:13,028 --> 00:35:13,946 ‏هل فهمت؟ 471 00:35:14,613 --> 00:35:15,865 ‏حسنًا. 472 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 ‏إنها ساخنة جدًا. 473 00:35:35,801 --> 00:35:37,136 ‏"متجر (سانغ وو) للأسماك" 474 00:35:37,219 --> 00:35:40,181 ‏هل تتغذى جيدًا؟ 475 00:35:40,264 --> 00:35:43,642 ‏نعم، أنا أتغذى جيدًا، لذا لا تقلقي. 476 00:35:43,726 --> 00:35:48,063 ‏أشكّ في أن الطعام الأمريكي يروق لك، ‏ماذا تأكل؟ 477 00:35:48,147 --> 00:35:51,358 ‏لا عليك يا أمي، المطاعم الكورية كثيرة هنا. 478 00:35:51,442 --> 00:35:54,236 ‏حقًا؟ هذا مُطمئن. 479 00:35:55,112 --> 00:35:56,363 ‏متى ستعود؟ 480 00:35:57,948 --> 00:36:00,409 ‏الأمر يستغرق وقتًا أطول من المتوقع، ‏لذا لا أدري. 481 00:36:01,160 --> 00:36:03,537 ‏- قد يستغرق الأمر فترة من الزمن. ‏- فهمت. 482 00:36:03,621 --> 00:36:05,623 ‏لا بد أن هذا صعب جدًا عليك. 483 00:36:06,123 --> 00:36:06,999 ‏أمي. 484 00:36:07,082 --> 00:36:08,626 ‏نعم؟ ما الأمر؟ 485 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 ‏المعذرة. 486 00:36:13,923 --> 00:36:16,717 ‏سآخذ 3 قطع من الحبّار كي أسلقها. 487 00:36:16,800 --> 00:36:18,302 ‏حسنًا، لحظة واحدة. 488 00:36:18,385 --> 00:36:19,803 ‏جاءت زبونة يا "سانغ وو". 489 00:36:20,387 --> 00:36:22,932 ‏لا تشتر لي شيئًا عندما تعود. 490 00:36:23,015 --> 00:36:25,476 ‏لا أحتاج إلى شيء، فهمت؟ 491 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 ‏حسنًا. 492 00:36:26,477 --> 00:36:31,065 ‏حسنًا، لا تفوّت الوجبات وارتد ملابس ‏تقيك من البرد. 493 00:36:31,148 --> 00:36:35,110 ‏سأتحدّث إليك مجددًا، أحبك يا بنيّ. 494 00:36:36,195 --> 00:36:37,154 ‏هل قلت حبّار؟ 495 00:36:53,170 --> 00:36:56,382 ‏يا إلهي! دائمًا يشتري لي هدية 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 ‏كلّما سافر خارج البلاد في رحلة عمل. 497 00:37:00,302 --> 00:37:02,554 ‏لا بد أن لديك ابنًا رائعًا. 498 00:37:03,681 --> 00:37:05,349 ‏تخرّج من جامعة "سول". 499 00:37:06,308 --> 00:37:07,559 ‏قسم إدارة الأعمال. 500 00:37:07,643 --> 00:37:10,396 ‏يا للروعة! إدارة الأعمال ‏في جامعة "سول" الحكومية؟ 501 00:37:11,981 --> 00:37:14,566 ‏ليس ذكيًا وحسب، بل إنه وسيم أيضًا. 502 00:37:14,650 --> 00:37:15,651 ‏هل هو متزوج؟ 503 00:37:15,734 --> 00:37:17,361 ‏لا. 504 00:37:17,444 --> 00:37:18,654 ‏كم عمره؟ 505 00:37:18,737 --> 00:37:20,197 ‏هل أدبّر له موعدًا مع إحداهن؟ 506 00:37:20,781 --> 00:37:23,158 ‏لكن ابني صاحب معايير عالية. 507 00:37:25,119 --> 00:37:26,370 ‏المعذرة. 508 00:37:27,913 --> 00:37:30,499 ‏هل أنت والدة السيد "تشو سانغ وو"؟ 509 00:37:30,582 --> 00:37:33,377 ‏نعم، "تشو سانغ وو" هو ابني. 510 00:37:33,460 --> 00:37:35,296 ‏أين هو الآن؟ 511 00:37:35,379 --> 00:37:37,464 ‏إنه في رحلة عمل في "الولايات المتحدة". 512 00:37:37,548 --> 00:37:40,175 ‏- لماذا تبحثان عنه؟ ‏- نحن من الشرطة. 513 00:37:41,135 --> 00:37:44,430 ‏أُصدرت مذكرة اعتقال ‏بحق السيد "تشو سانغ وو" 514 00:37:44,513 --> 00:37:47,558 ‏لارتكابه أعمال اختلاس وتزوير مستندات خاصة، 515 00:37:47,641 --> 00:37:49,268 ‏وجرائم مالية أخرى. 516 00:37:49,977 --> 00:37:50,978 ‏ماذا؟ 517 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 ‏اعتقال من؟ 518 00:37:57,151 --> 00:38:01,030 ‏بحقكما أيها المحققان، ‏لا بد أن هناك سوء فهم. 519 00:38:01,113 --> 00:38:04,533 ‏يستحيل أن يرتكب ابني أي عمل غير قانوني. 520 00:38:05,409 --> 00:38:10,164 ‏في حال تواصلك مع ابنك، ‏أخبريه أن يأتي طواعية. 521 00:38:10,247 --> 00:38:12,333 ‏إذا استمر في الهرب هكذا، 522 00:38:12,416 --> 00:38:14,710 ‏سيؤثر ذلك عليه سلبًا عندما يخضع للمحاكمة. 523 00:39:32,329 --> 00:39:33,247 ‏من بالباب؟ 524 00:39:57,479 --> 00:40:01,233 ‏"الزمان: منتصف الليل من يوم 23 يونيو، ‏المكان: نفس المكان السابق" 525 00:40:14,955 --> 00:40:16,331 ‏من أين حصلت على هذا المال؟ 526 00:40:17,499 --> 00:40:19,543 ‏"علي"، من أين حصلت على هذا المال؟ 527 00:40:21,962 --> 00:40:23,297 ‏أصغي إليّ جيدًا. 528 00:40:23,380 --> 00:40:26,800 ‏اشتري تذاكر لك ولابننا لأول رحلة طيران، ‏واسبقاني إلى الديار. 529 00:40:26,884 --> 00:40:28,093 ‏ماذا عنك؟ 530 00:40:28,177 --> 00:40:29,970 ‏يجب أن تسبقاني. 531 00:40:30,053 --> 00:40:32,473 ‏سآتي إليكما حالما ينتهي عملي هنا. 532 00:40:32,556 --> 00:40:36,977 ‏إنك تواجه مشكلة ما، أليس كذلك؟ 533 00:40:37,060 --> 00:40:38,854 ‏لا تسألي عن أي شيء حاليًا. 534 00:40:38,937 --> 00:40:42,483 ‏يجب أن تحزمي أمتعتك وتغادري حالًا. 535 00:40:43,317 --> 00:40:45,777 ‏آمل أن تتفهمي مشكلتي. 536 00:40:47,988 --> 00:40:49,865 ‏أنا أحبك، أنت وطفلنا. 537 00:40:53,410 --> 00:40:55,078 ‏لا أملك المال. 538 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 ‏"حانة (هيلينغ)" 539 00:40:56,413 --> 00:40:58,540 ‏أقرضني 3 ملايين وحسب. 540 00:40:58,624 --> 00:41:00,834 ‏سأعيدها لك بعد شهرين. 541 00:41:00,918 --> 00:41:03,045 ‏لا يجوز الحديث عن الماديات بين الأصدقاء. 542 00:41:03,128 --> 00:41:05,047 ‏وأنت تعرف وضعي. 543 00:41:06,006 --> 00:41:07,341 ‏بالطبع أعرفه. 544 00:41:08,050 --> 00:41:10,427 ‏ما كنت لأطلب منك المال ‏لو لم يكن الوضع سيئًا إلى حد كبير. 545 00:41:11,678 --> 00:41:13,722 ‏إن اضطررت، سأعمل هنا كعامل توصيل. 546 00:41:13,805 --> 00:41:16,183 ‏ماذا تقصد بقولك عامل توصيل؟ 547 00:41:16,266 --> 00:41:18,644 ‏انظر إلى حانتي، لا يمكنني دفع الإيجار حتى. 548 00:41:21,396 --> 00:41:23,232 ‏إذًا سأردّ لك المال بعد شهر. 549 00:41:24,566 --> 00:41:27,569 ‏يمكنني ذلك إن عملت في وظيفتين ‏كسائق وعامل توصيل. 550 00:41:28,862 --> 00:41:29,696 ‏كفاك. 551 00:41:30,781 --> 00:41:33,617 ‏قال الطبيب إنها يجب أن تخضع ‏لعملية جراحية في الحال، لكن… 552 00:41:33,700 --> 00:41:34,785 ‏عزيزي. 553 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 ‏ألا يجب أن تعود إلى الداخل؟ 554 00:41:37,538 --> 00:41:38,497 ‏سأعود قريبًا. 555 00:41:38,580 --> 00:41:41,583 ‏ادخل حالًا، وأطفئ سيجارتك! 556 00:41:52,219 --> 00:41:53,178 ‏مرحبًا. 557 00:41:54,304 --> 00:41:56,014 ‏- "غي هون". ‏- نعم؟ 558 00:41:56,098 --> 00:41:59,142 ‏لا يجوز أن تدخن أمام متجر أحدهم. 559 00:42:01,728 --> 00:42:02,563 ‏صحيح. 560 00:42:34,761 --> 00:42:35,804 ‏أنت… 561 00:42:43,645 --> 00:42:44,855 ‏سيدي. 562 00:42:45,856 --> 00:42:46,857 ‏هذا أنت، صحيح؟ 563 00:42:48,025 --> 00:42:49,776 ‏اللاعب 456. 564 00:42:49,860 --> 00:42:50,819 ‏نعم يا سيدي. 565 00:42:52,029 --> 00:42:53,113 ‏هذا أنا. 566 00:42:53,196 --> 00:42:56,658 ‏ما الذي تفعله في هذا الحيّ؟ 567 00:42:56,742 --> 00:42:58,493 ‏أنا أعيش بالقرب من هنا. 568 00:42:59,202 --> 00:43:00,454 ‏فهمت. 569 00:43:02,998 --> 00:43:05,000 ‏هل تعيش في هذا الحيّ أيضًا؟ 570 00:43:05,083 --> 00:43:06,251 ‏لا. 571 00:43:06,793 --> 00:43:10,505 ‏لديّ صديق يعيش في الجوار. 572 00:43:11,632 --> 00:43:15,344 ‏لا مكان لديّ لأذهب إليه حاليًا، 573 00:43:15,844 --> 00:43:18,805 ‏لذا سأمكث هناك لفترة. 574 00:43:20,599 --> 00:43:21,725 ‏عجبًا! 575 00:43:22,351 --> 00:43:23,685 ‏هل تودّ الجلوس؟ 576 00:43:23,769 --> 00:43:24,686 ‏حسنًا. 577 00:43:27,397 --> 00:43:29,441 ‏لا أصدّق أنني صادفتك هنا. 578 00:43:30,150 --> 00:43:31,401 ‏ما هي نسبة احتمال حدوث هذا؟ 579 00:43:31,985 --> 00:43:32,986 ‏أظن… 580 00:43:34,196 --> 00:43:36,114 ‏أن لقاءنا كان مُقدرًا. 581 00:43:38,200 --> 00:43:39,117 ‏عجبًا! 582 00:43:39,201 --> 00:43:41,119 ‏حسنًا، أترغب في بعض منه؟ 583 00:43:41,203 --> 00:43:42,245 ‏نعم. 584 00:43:43,830 --> 00:43:44,665 ‏بالمناسبة… 585 00:43:45,540 --> 00:43:47,793 ‏هل حالة دماغك جيدة؟ هل يُسمح لك ‏باحتساء الشراب؟ 586 00:43:47,876 --> 00:43:49,086 ‏لا بأس. 587 00:43:57,427 --> 00:43:58,595 ‏عجبًا! 588 00:43:59,638 --> 00:44:01,473 ‏آسف لأنني لم أطلب الطعام. 589 00:44:03,100 --> 00:44:04,267 ‏لا بأس. 590 00:44:09,106 --> 00:44:11,191 ‏"راميون" 591 00:44:19,825 --> 00:44:20,867 ‏مهلًا. 592 00:44:21,993 --> 00:44:25,122 ‏ألا بأس بهذا حقًا يا سيدي؟ ‏ألست تسرف في شرب الكحول؟ 593 00:44:25,205 --> 00:44:26,248 ‏أنا بخير. 594 00:44:33,630 --> 00:44:34,548 ‏أنا… 595 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 ‏قررت العودة إلى هناك. 596 00:44:39,428 --> 00:44:40,595 ‏إلى أين تعود؟ 597 00:44:48,061 --> 00:44:49,354 ‏إلى هناك؟ 598 00:44:52,399 --> 00:44:53,400 ‏كما تعلم، 599 00:44:54,609 --> 00:44:56,445 ‏لم يبق في العمر بقية على أي حال. 600 00:44:56,528 --> 00:44:57,571 ‏لا أريد… 601 00:44:58,697 --> 00:45:02,033 ‏أن أجلس وأنتظر موتي هكذا. 602 00:45:04,161 --> 00:45:05,245 ‏فمن يدري؟ 603 00:45:05,912 --> 00:45:09,833 ‏قد أفوز هناك في النهاية. 604 00:45:10,834 --> 00:45:13,128 ‏عندما لعبنا إشارة حمراء، إشارة خضراء، 605 00:45:13,837 --> 00:45:17,007 ‏أنهيت اللعبة قبلك. 606 00:45:17,090 --> 00:45:18,717 ‏لكن ذلك المكان… 607 00:45:20,385 --> 00:45:22,179 ‏بعد عودتي إلى هنا، 608 00:45:23,221 --> 00:45:27,684 ‏أدركت أن كل ما قالوه صحيح. 609 00:45:28,935 --> 00:45:32,522 ‏الحياة هنا عذابها أشدّ. 610 00:45:47,621 --> 00:45:48,622 ‏يا زعيم! 611 00:45:50,373 --> 00:45:51,750 ‏لماذا تأخرت كثيرًا؟ 612 00:45:51,833 --> 00:45:55,962 ‏تشاجر هؤلاء المخمورون في حانتي ‏عندما كنت على وشك أن أغادر. 613 00:45:56,838 --> 00:45:58,173 ‏أنت تعرف كيف يكون الموقف. 614 00:45:58,256 --> 00:46:01,760 ‏كل الفاشلين يخرجون للاحتفال ‏في ليالي يوم الجمعة. 615 00:46:01,843 --> 00:46:02,761 ‏أين المال؟ 616 00:46:06,389 --> 00:46:08,225 ‏هذا كل ما استطعت الحصول عليه على عجل. 617 00:46:08,308 --> 00:46:10,352 ‏يمكنني أن أجمع لك المزيد ‏بعد نهاية الأسبوع. 618 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 ‏على أي حال، سمعت أن رئيسنا ‏أرسل أكبر عدد من الرجال 619 00:46:14,773 --> 00:46:17,359 ‏إلى "إنتشون" و"إلسان" للبحث عنك. 620 00:46:18,360 --> 00:46:20,153 ‏أين كنت تختبئ؟ 621 00:46:20,237 --> 00:46:21,905 ‏لا يمكنني مناقشة ذلك هنا. 622 00:46:22,405 --> 00:46:23,365 ‏هل جئت بسيارتك إلى هنا؟ 623 00:46:24,199 --> 00:46:25,659 ‏نعم، من هنا. 624 00:46:32,082 --> 00:46:36,211 ‏إذًا هذه هي الدعوة ‏إلى لعبة "إشارة حمراء، إشارة خضراء" تلك؟ 625 00:46:36,294 --> 00:46:37,587 ‏هذا صحيح. 626 00:46:38,463 --> 00:46:39,881 ‏أرسلوها إليّ البارحة. 627 00:46:40,799 --> 00:46:42,634 ‏يبدو أنهم على وشك اللعب مجددًا. 628 00:46:43,385 --> 00:46:47,973 ‏فاجمع أكبر عدد ممكن من الرجال ‏بحلول يوم الثلاثاء. 629 00:46:48,890 --> 00:46:50,308 ‏واحصل على بعض الأسلحة النارية أيضًا. 630 00:46:51,518 --> 00:46:53,645 ‏- أسلحة نارية؟ ‏- إنهم مُسلّحون. 631 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 ‏لكن رجلًا واحدًا فقط يأتي لاصطحابنا. 632 00:46:57,774 --> 00:46:59,568 ‏سنضرب ذلك الرجل المُقنّع 633 00:46:59,651 --> 00:47:01,820 ‏ونقتحم خزنتهم. 634 00:47:01,903 --> 00:47:05,532 ‏أعني، حتى لو كان كل ما قلته صحيحًا… 635 00:47:05,615 --> 00:47:08,910 ‏أيها الوغد، ماذا تعني بقولك "حتى لو"؟ ‏إنه صحيح. 636 00:47:10,870 --> 00:47:11,705 ‏أنا آسف يا سيدي. 637 00:47:13,164 --> 00:47:17,544 ‏يحتفظ هؤلاء الأشخاص ‏بعشرات المليارات في حصالة ضخمة. 638 00:47:18,128 --> 00:47:19,796 ‏إذا تمكّنا من النيل منهم، 639 00:47:20,589 --> 00:47:25,218 ‏لن نضطر للتعامل مع المخمورين ‏في الحانات كي نكسب عيشنا بعد الآن. 640 00:47:26,219 --> 00:47:27,304 ‏لكن يا زعيم… 641 00:47:28,430 --> 00:47:33,101 ‏كل الرجال يفترضون أنك تختبئ ‏بعد إثارة غضب الرئيس. 642 00:47:33,184 --> 00:47:35,937 ‏جميع من في "إنتشون" يظنون ذلك. 643 00:47:37,814 --> 00:47:40,400 ‏لا أظن أنه بإمكاني إقناع أي أحد. 644 00:47:40,483 --> 00:47:44,446 ‏اسمع أيها الوغد، أنا أقول إنني سأسرقهم ‏وأردّ له المال كله. 645 00:47:46,323 --> 00:47:47,198 ‏يا زعيم. 646 00:47:48,491 --> 00:47:51,286 ‏إذًا كم خسرت في الملهى في "الفلبين"؟ 647 00:47:53,663 --> 00:47:54,831 ‏كيف عرفت ذلك؟ 648 00:47:54,914 --> 00:47:57,751 ‏يا زعيم، كان عليك أن تعرف متى تتوقف. 649 00:47:57,834 --> 00:47:59,377 ‏هل جُننت أيها الوغد؟ 650 00:48:05,342 --> 00:48:06,301 ‏"ديوك سو". 651 00:48:06,384 --> 00:48:07,302 ‏"ديوك سو"؟ 652 00:48:07,385 --> 00:48:08,303 ‏أحمق. 653 00:48:10,305 --> 00:48:14,434 ‏القائمون على الملاهي ‏من "الفلبين" جاؤوا إلى هنا 654 00:48:14,517 --> 00:48:19,564 ‏كي يأخذوا كبدك وكليتك وعينيك ‏بدلًا من المال الذي تدين به. 655 00:48:20,982 --> 00:48:23,234 ‏انتهى أمرك أيها الأحمق. 656 00:48:45,757 --> 00:48:47,717 ‏أهلًا بكم في "كوريا"! 657 00:48:49,094 --> 00:48:49,928 ‏أهلًا وسهلًا! 658 00:48:50,929 --> 00:48:52,263 ‏أنا قتلت "ديوك سو"! 659 00:48:52,931 --> 00:48:53,807 ‏هيا! 660 00:48:53,890 --> 00:48:55,392 ‏هاجموني أيها الأوغاد. 661 00:48:56,559 --> 00:48:58,895 ‏- مهلًا! ‏- هيا! اقتلوا "ديوك سو"! 662 00:48:59,813 --> 00:49:00,897 ‏أمسكوا به! 663 00:49:06,152 --> 00:49:07,362 ‏المال؟ 664 00:49:07,445 --> 00:49:08,446 ‏نعم. 665 00:49:10,490 --> 00:49:11,366 ‏كم المبلغ؟ 666 00:49:14,035 --> 00:49:15,203 ‏حوالي… 667 00:49:16,371 --> 00:49:17,831 ‏مليوني وون. 668 00:49:18,748 --> 00:49:19,833 ‏مليوني وون؟ 669 00:49:23,586 --> 00:49:24,546 ‏نعم. 670 00:49:29,426 --> 00:49:31,845 ‏ألا تظن أنك تماديت بوقاحتك؟ 671 00:49:31,928 --> 00:49:36,349 ‏لم تدفع نفقة لا لي ولا للطفلة قط. 672 00:49:36,433 --> 00:49:38,643 ‏كيف لك أن تأتي وتتوسل إليّ ‏طالبًا المال مجددًا؟ 673 00:49:42,564 --> 00:49:43,440 ‏أنا آسف. 674 00:49:44,190 --> 00:49:46,151 ‏هذا من أجل فواتير المشفى لعلاج أمي. 675 00:49:51,072 --> 00:49:52,157 ‏إلى أي درجة حالتها خطيرة؟ 676 00:49:54,159 --> 00:49:55,577 ‏إنها مصابة بداء السكري الحاد. 677 00:49:57,579 --> 00:49:59,038 ‏يجب أن تخضع لعملية جراحية. 678 00:50:08,465 --> 00:50:09,549 ‏لا أملك المال. 679 00:50:10,341 --> 00:50:11,718 ‏بالكاد نستطيع تأمين قوت يومنا. 680 00:50:16,681 --> 00:50:17,682 ‏أرجوك. 681 00:50:19,559 --> 00:50:21,603 ‏كانت أمي طيبة جدًا معك. 682 00:50:21,686 --> 00:50:23,688 ‏تخيلي كم أنا يائس لأطلب منك ذلك. 683 00:50:24,856 --> 00:50:26,524 ‏سأحرص على أن أردّ لك المال. 684 00:50:27,859 --> 00:50:28,943 ‏لا أملك المال حقًا. 685 00:50:29,527 --> 00:50:31,529 ‏زوجي يعطيني نفقات المعيشة. 686 00:50:32,947 --> 00:50:35,158 ‏إذًا هل يمكنك أن تطلبي منه… 687 00:50:35,241 --> 00:50:36,242 ‏هل أنت مجنون؟ 688 00:50:38,203 --> 00:50:39,120 ‏اسمع. 689 00:50:40,371 --> 00:50:43,166 ‏بأي حجة سأطلبه منه؟ 690 00:50:47,545 --> 00:50:49,172 ‏اذهب، غادر الآن. 691 00:50:49,255 --> 00:50:52,717 ‏- مهلًا. ‏- سيعود والد الطفلين إلى المنزل قريبًا. 692 00:50:53,593 --> 00:50:55,845 ‏لماذا تنعتينه دائمًا بـ"والد الطفلين" ‏باستمرار؟ 693 00:50:56,805 --> 00:50:58,139 ‏أنا والد "غا يونغ"! 694 00:50:58,223 --> 00:50:59,307 ‏ماذا؟ والد؟ 695 00:51:00,141 --> 00:51:03,102 ‏ماذا فعلت من أجلها يومًا؟ ‏أتظن أنك تستحق أن تكون والدها؟ 696 00:51:03,186 --> 00:51:05,438 ‏لم تكن موجودًا حتى حين وُلدت! 697 00:51:07,357 --> 00:51:08,399 ‏كان ذلك… 698 00:51:09,359 --> 00:51:12,362 ‏أنت تعرفين ما حصل أصلًا، لم أستطع الذهاب! 699 00:51:12,445 --> 00:51:13,613 ‏انهار زميلي في العمل… 700 00:51:13,696 --> 00:51:15,365 ‏أنا أيضًا تعرّضت للانهيار! 701 00:51:16,324 --> 00:51:18,201 ‏زحفت إلى المشفى فعلًا! 702 00:51:18,284 --> 00:51:20,662 ‏لو أنني تأخرت قليلًا لفقدتها! 703 00:51:20,745 --> 00:51:23,832 ‏مات زميلي في ذلك اليوم، أمام ناظريّ! 704 00:51:24,624 --> 00:51:26,876 ‏لم يستطع حتى الذهاب إلى المشفى! 705 00:51:31,589 --> 00:51:33,591 ‏عزيزتي، وصلنا إلى المنزل. 706 00:51:36,594 --> 00:51:37,804 ‏عدت باكرًا. 707 00:51:39,514 --> 00:51:40,431 ‏أبي. 708 00:51:45,895 --> 00:51:47,105 ‏أمي! 709 00:51:49,816 --> 00:51:53,236 ‏كان في الحيّ ومرّ بنا ليرى "غا يونغ". 710 00:51:55,280 --> 00:51:57,615 ‏بما أنني رأيتها الآن، سأذهب. 711 00:52:01,077 --> 00:52:03,621 ‏- هل ستغادر؟ ‏- نعم، لديّ اجتماع مهم. 712 00:52:04,497 --> 00:52:05,623 ‏"غا يونغ"، إلى اللقاء الآن. 713 00:52:06,332 --> 00:52:07,625 ‏- سآتي لرؤيتك مجددًا. ‏- حسنًا. 714 00:52:10,086 --> 00:52:11,337 ‏هكذا… 715 00:52:19,429 --> 00:52:20,930 ‏لماذا أتى هذه المرة؟ 716 00:52:21,931 --> 00:52:24,267 ‏- لماذا سمحت له بدخول المنزل؟ ‏- آسفة. 717 00:52:25,310 --> 00:52:29,230 ‏كانت عائدة من تسوّق البقالة حين كان ينتظر ‏عند الباب الأمامي. 718 00:52:38,531 --> 00:52:39,490 ‏مهلًا. 719 00:52:48,833 --> 00:52:49,792 ‏ما هذا؟ 720 00:52:49,876 --> 00:52:51,210 ‏سمعت أنك بحاجة إلى المال. 721 00:53:03,556 --> 00:53:04,599 ‏شكرًا لك. 722 00:53:05,975 --> 00:53:08,436 ‏سأردّ لك مالك. 723 00:53:08,519 --> 00:53:09,771 ‏لا داعي لذلك. 724 00:53:10,855 --> 00:53:11,731 ‏بدلًا من ذلك، 725 00:53:12,523 --> 00:53:14,484 ‏أريدك أن تكفّ عن رؤية عائلتي. 726 00:53:16,945 --> 00:53:18,696 ‏"غا يونغ" تمرّ بوقت عصيب. 727 00:53:19,530 --> 00:53:22,492 ‏سننتقل إلى "الولايات المتحدة" قريبًا، ‏لكن إن استمررت بالظهور هكذا… 728 00:53:23,993 --> 00:53:25,411 ‏أيها الوغد! 729 00:53:26,162 --> 00:53:28,247 ‏هل تظن أن المال يحلّ كل شيء؟ 730 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 ‏أبي. 731 00:54:07,912 --> 00:54:08,788 ‏سيد "سيونغ غي هون"؟ 732 00:54:11,165 --> 00:54:12,000 ‏نعم؟ 733 00:54:14,752 --> 00:54:16,129 ‏أنا "هوانغ جون هو" من شرطة "دوبونغ". 734 00:54:17,880 --> 00:54:20,216 ‏قدّمت بلاغًا في القسم الفرعي مؤخرًا. 735 00:54:22,135 --> 00:54:25,263 ‏عن اختطافهم الناس ‏لإرغامهم على لعب الألعاب. 736 00:54:25,346 --> 00:54:26,639 ‏وعن… 737 00:54:27,640 --> 00:54:29,017 ‏مقتل أناس هناك. 738 00:54:29,809 --> 00:54:31,978 ‏تلك القصة؟ أنا اختلقتها. 739 00:54:32,603 --> 00:54:34,814 ‏كنت مخمورًا وضجرًا، لذا اختلقت تلك القصة. 740 00:54:36,149 --> 00:54:37,692 ‏كان أخي يحمل نفس البطاقة 741 00:54:38,901 --> 00:54:40,319 ‏التي كنت تحملها. 742 00:54:42,822 --> 00:54:44,365 ‏وهو مفقود حاليًا. 743 00:54:47,035 --> 00:54:50,997 ‏كل ما في الأمر أنني التقطتها من الشارع ‏ووضعتها في جيبي. 744 00:54:51,080 --> 00:54:51,914 ‏أيها السيد "سيونغ". 745 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 ‏ساعدني أرجوك. 746 00:54:56,711 --> 00:54:58,046 ‏يجب أن أجد أخي. 747 00:55:02,842 --> 00:55:03,968 ‏أنا آسف. 748 00:55:06,179 --> 00:55:09,140 ‏لست في وضع يسمح لي ‏بمساعدة أحد في الوقت الحالي. 749 00:55:53,142 --> 00:55:56,020 ‏"جامعة (هاليم)، ‏مشفى (ساكرد هارت) في (هانغانغ)" 750 01:00:52,024 --> 01:00:56,987 ‏ترجمة "نورا حسن"