1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,941 В моём городе эта игра называлась «Игра в кальмара». 3 00:00:25,902 --> 00:00:29,280 Она так называлась, потому что поле походило формой на кальмара. 4 00:00:30,615 --> 00:00:32,283 Правила просты. 5 00:00:32,992 --> 00:00:38,039 Дети делятся на две группы: нападающие и защитники. 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,586 Защитники могут передвигаться в границах поля на двух ногах, 7 00:00:43,669 --> 00:00:48,049 а нападающие за пределами поля могут прыгать только на одной ноге. 8 00:00:51,052 --> 00:00:52,512 Твоя мама! 9 00:00:52,595 --> 00:00:57,934 Но если нападающий прорвет защиту по линии, пересекающей тело кальмара, 10 00:00:58,017 --> 00:01:03,022 он получает право ходить на двух ногах. 11 00:01:08,069 --> 00:01:09,112 Тайный инспектор. 12 00:01:09,987 --> 00:01:14,992 Мы почему-то называли такого игрока тайным инспектором. 13 00:01:16,619 --> 00:01:19,831 После подготовки к финальной схватке 14 00:01:19,914 --> 00:01:24,085 нападающие собрались у головы кальмара. 15 00:01:26,546 --> 00:01:27,547 Вперед. 16 00:01:29,090 --> 00:01:30,967 Чтобы выиграть, нападающие 17 00:01:31,759 --> 00:01:36,055 должны наступить ногой на маленькое поле на голове кальмара. 18 00:01:36,597 --> 00:01:42,353 Если защитник выталкивает тебя за пределы кальмара, 19 00:01:42,436 --> 00:01:43,646 ты умираешь. 20 00:01:45,064 --> 00:01:47,650 Именно так. Ты умираешь. 21 00:02:04,417 --> 00:02:05,668 Ура! 22 00:02:06,752 --> 00:02:08,254 «Ура». 23 00:02:08,337 --> 00:02:12,049 Сделав победный шаг, ты кричишь: «Ура». 24 00:02:12,842 --> 00:02:16,888 В тот момент я чувствовал себя хозяином всего мира. 25 00:02:16,971 --> 00:02:18,556 Опьяняющее чувство. 26 00:02:36,908 --> 00:02:40,536 1 ЭПИЗОД ТИШЕ ЕДЕШЬ — ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ 27 00:02:47,501 --> 00:02:49,045 Что это? Это мне? 28 00:02:50,338 --> 00:02:54,467 Сегодня день рождения Ка Ён, помнишь? 29 00:02:57,511 --> 00:02:58,679 Да, помню. 30 00:02:58,763 --> 00:03:03,809 Не забудь угостить ее ужином. 31 00:03:03,893 --> 00:03:07,063 Сейчас на такие деньги ничего вкусного не съешь. 32 00:03:07,939 --> 00:03:10,608 Ка Ён ведь любит жареную курицу. 33 00:03:11,359 --> 00:03:13,277 Вот и купи ей жареную курицу. 34 00:03:13,986 --> 00:03:15,655 Не могу же я подарить ей курицу. 35 00:03:15,738 --> 00:03:17,615 Надо купить ей подарок на день рождения. 36 00:03:17,698 --> 00:03:19,241 Дай мне еще немного. 37 00:03:19,867 --> 00:03:20,993 У меня нет денег. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 О чём ты? 39 00:03:23,329 --> 00:03:25,665 Я отдал тебе все деньги, что заработал шофером. 40 00:03:25,748 --> 00:03:28,084 Ты про эти жалкие гроши? 41 00:03:28,167 --> 00:03:31,963 Их не хватит даже на ежемесячный платеж по твоему кредиту. 42 00:03:33,047 --> 00:03:35,341 Мы всё равно не сможем расплатиться, живя так. 43 00:03:35,424 --> 00:03:36,968 Давай хоть тратить. 44 00:03:38,844 --> 00:03:39,929 Боже. 45 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 Может, хватит это делать, а? 46 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 Как поешь, замочи посуду в воде. 47 00:03:53,985 --> 00:03:56,988 Вечно жалуешься на боль в спине, а сама ничего не зарабатываешь! 48 00:04:05,538 --> 00:04:06,580 Посмотрим… 49 00:04:22,388 --> 00:04:25,349 БАНК «ТЭХАН» 50 00:04:25,433 --> 00:04:27,560 ВВЕДИТЕ ПИН-КОД 51 00:04:29,854 --> 00:04:30,896 НЕВЕРНЫЙ ПИН-КОД 52 00:04:30,980 --> 00:04:32,189 Мой день рождения ведь. 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Она сменила пин. 54 00:04:35,234 --> 00:04:37,153 Твоя мама всё-таки отреклась от тебя. 55 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 Чёрт. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,825 НЕВЕРНЫЙ ПИН-КОД 57 00:04:43,492 --> 00:04:45,703 Чёрт. На что старуха его поменяла? 58 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 Попробуй ее день рождения. 59 00:04:47,788 --> 00:04:48,706 Ее день рождения? 60 00:04:49,582 --> 00:04:50,458 День рождения мамы… 61 00:04:51,667 --> 00:04:53,377 Не знаешь мамин день рождения? 62 00:04:53,461 --> 00:04:54,503 Неблагодарный ублюдок! 63 00:04:54,587 --> 00:04:57,131 Отвали, идиот! Я знаю! 64 00:04:57,214 --> 00:05:00,718 Она празднует по лунному календарю, так что он каждый год меняется. 65 00:05:00,801 --> 00:05:02,261 Идиот. Ты ничего не знаешь… 66 00:05:02,345 --> 00:05:03,554 Так попробуй по лунному. 67 00:05:04,847 --> 00:05:05,973 Чёрт. 68 00:05:08,351 --> 00:05:09,477 Чёрт возьми! 69 00:05:11,270 --> 00:05:12,188 Чёрт. 70 00:05:13,022 --> 00:05:14,648 Эй. Осторожно. 71 00:05:14,732 --> 00:05:17,109 Если снова ошибешься, карточку заблокируют. 72 00:05:17,193 --> 00:05:18,903 Подумай. Есть какие мысли? 73 00:05:29,955 --> 00:05:33,667 Какую сумму вы хотели бы снять? 74 00:05:34,502 --> 00:05:36,253 Что это было? Что ты ввел? 75 00:05:36,337 --> 00:05:37,713 Сегодня. День рождения дочери. 76 00:05:37,797 --> 00:05:41,467 Старуха больше парится о внучке, чем обо мне. 77 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 Вот блин. 78 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 Номер 9 Трипл Лайн — второй. Номер 6 Драй Тандер — третий. 79 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 Номер 3 Джек Принс — четвертый. 80 00:05:48,682 --> 00:05:50,434 А разрыв с лидером увеличивается. 81 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 Заходит в поворот с прямой… 82 00:05:52,978 --> 00:05:55,564 - Да, вот так. Номер девять! - Хлещи ее! Хлещи! 83 00:05:55,648 --> 00:05:57,900 - Номер 3 Джек Принс ускоряется… - Хлещи! 84 00:05:57,983 --> 00:06:00,736 - …и догоняет номер 9 Трипл Лайн. - Вперед! Давай! 85 00:06:00,820 --> 00:06:04,281 - Номер 4 Хваран не сдается. - Хлещи ее! Беги! 86 00:06:04,365 --> 00:06:07,159 - Номер 4 Хваран финиширует. - Нет! 87 00:06:07,243 --> 00:06:08,786 Чёрт! 88 00:06:09,286 --> 00:06:11,914 Ты сказал, номер девять точно победит! 89 00:06:13,541 --> 00:06:15,126 Вот идиот. 90 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Как можно проиграть на такой хорошей лошади? 91 00:06:26,512 --> 00:06:30,850 Ставки на десятый заезд скоро закроются. 92 00:06:31,892 --> 00:06:33,686 - Повторяю. - Поживее давай! 93 00:06:33,769 --> 00:06:36,647 Ставки на десятый заезд скоро закроются. 94 00:06:37,648 --> 00:06:38,566 Эй. 95 00:06:40,568 --> 00:06:43,487 - Что ты… - Ты оставишь меня в покое? 96 00:06:43,571 --> 00:06:45,197 Мне надо подумать! 97 00:06:56,041 --> 00:06:56,959 Хорошо. 98 00:07:00,588 --> 00:07:03,132 Номер 9 Пэкиль Ледженд в центре. 99 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 - Номер 6 догоняет лидеров. - Хорошо. Так держать. 100 00:07:06,302 --> 00:07:08,012 - Но разрыв еще большой. - Гони! 101 00:07:08,095 --> 00:07:11,056 - Снова заходят в поворот. - Так. Поворот. 102 00:07:11,140 --> 00:07:13,184 Номер 7 Голден Буллет и номер 8 Мэд Дэш 103 00:07:13,267 --> 00:07:16,061 - гонят на пределе. - Догоняй! По внешнему! 104 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 Погодите! По внешнему кругу их обгоняет… 105 00:07:18,606 --> 00:07:20,649 - Это номер 6 Тандерфлэш! - Да! 106 00:07:20,733 --> 00:07:22,526 - Ускоряется! - Шесть и восемь, вперед! 107 00:07:22,610 --> 00:07:24,528 - Разрыв сокращается! - Хлещи! Хлещи ее! 108 00:07:24,612 --> 00:07:27,364 - Номер 6 уже второй. - Вперед! 109 00:07:27,448 --> 00:07:28,991 - И он идет вперед. - Вперед! 110 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 - Выходит в лидеры! - Давай! 111 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 - Номер 6 Тандерфлэш побеждает! - Да! 112 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Вот так! Шесть и восемь! 113 00:07:40,002 --> 00:07:41,170 Получилось! 114 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 - Откуда взялась шестерка? - Чувак, серьезно! 115 00:07:43,631 --> 00:07:46,634 Что я говорил? Сегодня день рождения моей дочери! 116 00:07:46,717 --> 00:07:48,594 Июнь, восьмое. Значит, шесть и восемь! 117 00:07:52,723 --> 00:07:53,766 Ваши 4 560 000 вон. 118 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Спасибо. 119 00:07:57,394 --> 00:07:58,229 Вот. 120 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Купите себе чашечку американо. 121 00:07:59,897 --> 00:08:00,814 А как же я? 122 00:08:01,524 --> 00:08:03,234 - Мамины деньги выручили! - Подожди! 123 00:08:03,317 --> 00:08:04,151 Где банкомат? 124 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 ВНЕИППОДРОМНЫЙ ТОТАЛИЗАТОР 125 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 Папа встретит тебя у входа в школу. 126 00:08:16,997 --> 00:08:18,624 Что? Жареную курицу? 127 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Можешь выбрать что-нибудь подороже. 128 00:08:21,377 --> 00:08:23,546 Запиши всё, что хочешь есть. 129 00:08:24,213 --> 00:08:25,256 Нет. 130 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Не записывай это во время занятий. 131 00:08:28,175 --> 00:08:29,677 На переменке. Хорошо? 132 00:08:31,262 --> 00:08:32,680 Хорошо. В 19:00. 133 00:08:32,763 --> 00:08:35,641 Угадай, что я тебе подарю на день рождения? 134 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 Можешь начинать ждать с нетерпением. 135 00:08:37,518 --> 00:08:38,811 Вот удивишься… 136 00:08:39,645 --> 00:08:42,147 Эй, Ки Хун! 137 00:08:42,231 --> 00:08:43,190 Эй! 138 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 Давно не виделись! 139 00:08:46,485 --> 00:08:49,154 Алло, Ка Ён. Я тоже тебя люблю. 140 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 - Что? - Хватай его! 141 00:08:54,368 --> 00:08:56,495 Извините. Посторонись! 142 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 Прости. Парень, ты цел? 143 00:09:08,966 --> 00:09:10,759 - Прости. - Держи его! 144 00:09:10,843 --> 00:09:13,012 Эй! А ну стой! 145 00:09:15,889 --> 00:09:18,392 Стойте. Секунду. Дайте мне встать. 146 00:09:18,475 --> 00:09:21,770 У меня есть деньги. Правда. 147 00:09:22,438 --> 00:09:23,272 Неужто? 148 00:09:25,107 --> 00:09:26,066 Тогда зачем дал дёру? 149 00:09:26,150 --> 00:09:27,318 Это потому что… 150 00:09:28,152 --> 00:09:32,281 Я хотел заплатить всем сразу, чтобы избавить вас от хлопот. 151 00:09:33,741 --> 00:09:36,327 Господи, ну ты даешь. 152 00:09:36,410 --> 00:09:38,287 И что? Сколько у тебя есть? 153 00:09:38,370 --> 00:09:39,663 Четыре миллиона. 154 00:09:40,164 --> 00:09:43,834 Пожалуйста, возьмите пока это, остальное в следующем месяце… 155 00:09:51,091 --> 00:09:52,343 Парень, ты цел? 156 00:09:55,304 --> 00:09:56,722 Дай взглянуть. 157 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Ну же, дай посмотреть. 158 00:09:59,308 --> 00:10:00,476 Боже. 159 00:10:06,315 --> 00:10:07,941 Сладкая. 160 00:10:08,525 --> 00:10:11,070 Ты, наверное, хорошо питался на мои деньги. 161 00:10:11,153 --> 00:10:12,905 У меня были деньги. 162 00:10:12,988 --> 00:10:17,201 Только что выиграли шестерка и восьмерка… У меня были деньги. 163 00:10:17,284 --> 00:10:18,243 Эй. 164 00:10:24,917 --> 00:10:28,128 Знаешь, почему разбить нос так легко? 165 00:10:29,713 --> 00:10:32,466 Потому что там много капилляров. 166 00:10:33,300 --> 00:10:35,052 Нет, пожалуйста. Прошу, не убивайте. 167 00:10:35,135 --> 00:10:36,095 У тебя вкусная кровь. 168 00:10:36,178 --> 00:10:39,640 Пожалуй, наберу тарелку и сварю сегодня кровавый супчик. 169 00:10:39,723 --> 00:10:41,141 Я всё верну. 170 00:10:41,225 --> 00:10:45,396 Я серьезно. Я заплачу. 171 00:10:45,479 --> 00:10:47,481 Вот засранец. 172 00:10:47,564 --> 00:10:49,983 Не плачь. Мне от тебя не по себе. 173 00:10:50,067 --> 00:10:52,152 Как он узнал, что я такой добряк? 174 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Эй. 175 00:10:58,325 --> 00:10:59,827 Вытри слезы 176 00:11:00,577 --> 00:11:02,204 и поставь отпечаток пальца. 177 00:11:03,414 --> 00:11:07,334 Если не заплатишь к следующему месяцу, я заберу твою почку 178 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 и один глаз. Ясно? 179 00:11:12,423 --> 00:11:13,257 Не нравится? 180 00:11:13,340 --> 00:11:16,385 Дело не в этом. Да, понимаю. 181 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 - Ставь. - Ладно. 182 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Мне нужны чернила. 183 00:11:24,643 --> 00:11:27,146 Вот же. Натуральные чернила. 184 00:11:27,729 --> 00:11:28,605 Что? 185 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 Да, точно. 186 00:11:31,692 --> 00:11:33,694 Да, прямо здесь. Хорошо. 187 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 ОТКАЗ ОТ НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ 188 00:11:37,364 --> 00:11:38,574 Молодец. 189 00:11:39,658 --> 00:11:42,244 У тебя есть месяц. Береги себя. 190 00:11:43,203 --> 00:11:44,872 Подождите. 191 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 Простите, но… 192 00:11:50,961 --> 00:11:52,754 Можно одолжить у вас 10 000 вон? 193 00:11:55,674 --> 00:11:57,843 Вот засранец… 194 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 ОКНО ЗАКРЫТО 195 00:12:03,390 --> 00:12:04,600 Извините. 196 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Простите… 197 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 Вы не могли бы вернуть мне те 10 000 вон? 198 00:12:14,485 --> 00:12:17,446 БЕСКОНЕЧНОЕ ВЕСЕЛЬЕ ИГРОВЫЕ АВТОМАТЫ С ИГРУШКАМИ 199 00:12:25,245 --> 00:12:26,163 Чёрт. 200 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 Давай же! 201 00:12:39,218 --> 00:12:41,678 Ладно. Вот так. 202 00:12:42,387 --> 00:12:43,722 Чёрт! 203 00:12:48,185 --> 00:12:50,187 Чёрт возьми! 204 00:12:50,270 --> 00:12:51,730 Господин, 205 00:12:51,813 --> 00:12:54,608 у вас всё падает, потому что вы хватаете, не подумав. 206 00:12:55,567 --> 00:12:56,818 Ты хорош в этом деле? 207 00:13:11,667 --> 00:13:13,001 Вот так. Хорошо. 208 00:13:13,877 --> 00:13:15,003 Да, вот так. 209 00:13:23,720 --> 00:13:26,390 Молодец! Отличная работа! 210 00:13:36,275 --> 00:13:37,359 Это? 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 Меня укусил огромный комар. 212 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 Комары нынче очень вредные. 213 00:13:47,327 --> 00:13:51,373 Папа, ты можешь ввязываться в драки, 214 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 но не давай себя бить. 215 00:13:57,671 --> 00:14:00,132 Прости, милая. 216 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Я хотел купить тебе что-то повкуснее. 217 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 Всё хорошо. 218 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Мы с мамой и отчимом ходили в стейк-хаус. 219 00:14:12,519 --> 00:14:13,854 Ты ела стейк? 220 00:14:16,481 --> 00:14:17,524 Ясно. 221 00:14:20,652 --> 00:14:22,696 Но токпокки куда лучше. 222 00:14:26,241 --> 00:14:29,286 Мама не разрешает мне их есть. Говорит, это вредная еда. 223 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Ешь. 224 00:14:34,124 --> 00:14:35,083 Вот так! 225 00:14:35,584 --> 00:14:39,713 Ка Ён, это тебе подарок на день рождения. 226 00:14:53,352 --> 00:14:56,730 Ты знала, что в армии сейчас много женщин? 227 00:14:57,356 --> 00:15:01,944 В твоем будущем не будет дискриминации между мужчинами и женщинами. 228 00:15:02,027 --> 00:15:04,237 Тебе нужно к этому привыкать. 229 00:15:11,078 --> 00:15:12,412 Там даже зажигалка есть. 230 00:15:13,997 --> 00:15:17,125 Похож на настоящий, правда? 231 00:15:18,418 --> 00:15:23,882 У тебя снова будут неприятности, если мама увидит. 232 00:15:23,966 --> 00:15:25,133 В самом деле? 233 00:15:26,343 --> 00:15:29,096 Тогда подержу у себя, пока не подрастешь. 234 00:15:29,179 --> 00:15:30,889 Только не прикуривай от него. 235 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Я бросил курить. 236 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Хорошо. 237 00:15:41,191 --> 00:15:44,069 Я непременно брошу курить. 238 00:15:44,152 --> 00:15:47,698 И на твой следующий день рождения подарю тебе изумительный подарок. 239 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 Обещаю, Ка Ён. 240 00:15:51,326 --> 00:15:52,244 В следующем году? 241 00:15:52,327 --> 00:15:54,037 Вспомни о своем прошлом дне рождения. 242 00:15:54,121 --> 00:15:55,539 Год ведь быстро пролетел, да? 243 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Следующий тоже пролетит моментально. 244 00:15:58,417 --> 00:15:59,501 Папа. 245 00:15:59,584 --> 00:16:02,254 Да? Что такое? 246 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 Неважно. 247 00:16:10,220 --> 00:16:12,305 Хорошо. Поешь еще токпокки. 248 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 Будьте добры еще на 1000 вон. 249 00:16:15,600 --> 00:16:17,602 И побольше рыбных лепешек. 250 00:16:33,368 --> 00:16:36,413 Ты чего так поздно ее привел? Она легко одета. 251 00:16:37,289 --> 00:16:39,249 Она заснула, и мне пришлось ее нести. 252 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 Мы опоздали всего на десять минут. 253 00:16:42,044 --> 00:16:43,795 Я сказала, что приеду за ней. 254 00:16:43,879 --> 00:16:46,089 Хватит. Сегодня ее день рождения. 255 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Мама. 256 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 - Ну-ну. - Ка Ён, слезай. 257 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Я отнесу ее к лифту. 258 00:16:53,221 --> 00:16:54,514 Она так привыкнет к плохому. 259 00:16:54,598 --> 00:16:55,640 Мама… 260 00:16:55,724 --> 00:16:58,226 - Ка Ён, слезай давай. - Боже. Серьезно. 261 00:16:59,227 --> 00:17:00,604 Давай. Пошли. 262 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Пока, папа. 263 00:17:09,237 --> 00:17:10,781 Иди, иди. 264 00:17:22,209 --> 00:17:24,503 Подождите! Стойте… 265 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 Извините. 266 00:17:57,577 --> 00:17:58,954 Есть минутка? 267 00:18:01,790 --> 00:18:03,125 Я не верю в Христа. 268 00:18:04,501 --> 00:18:05,752 Дело не в этом. 269 00:18:06,628 --> 00:18:09,089 Я хочу дать вам отличную возможность… 270 00:18:16,221 --> 00:18:19,891 Я из буддистской семьи, так что оставь меня в покое и исчезни. 271 00:18:22,686 --> 00:18:23,687 Послушайте. 272 00:18:24,980 --> 00:18:26,731 Не хотите сыграть со мной в игру? 273 00:18:29,317 --> 00:18:30,277 Ты кто такой? 274 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 Коммивояжер? 275 00:18:34,239 --> 00:18:36,158 Втюхивать вы умеете. 276 00:18:37,909 --> 00:18:39,911 Понимаю, дела у тебя совсем плохи, 277 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 но у меня нет времени… 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,503 Вы же раньше играли в сотки? 279 00:18:50,881 --> 00:18:53,133 Сыграйте со мной. За каждую победу 280 00:18:53,216 --> 00:18:54,968 я дам вам 100 000 вон. 281 00:19:02,475 --> 00:19:04,895 Если я переверну твою сотку, 282 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 ты дашь мне 100 000 вон? 283 00:19:07,772 --> 00:19:11,359 Но за каждый мой выигрыш вы должны мне 100 000 вон. 284 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 Я позволю вам начать. 285 00:19:24,497 --> 00:19:26,625 Я сегодня не в духе. 286 00:19:27,751 --> 00:19:31,463 Если это подстава, сегодня же тебя и убью. 287 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Значит, я первый. 288 00:19:37,552 --> 00:19:39,221 Какой цвет выбираете? 289 00:20:12,003 --> 00:20:13,380 У вас вообще нет денег? 290 00:20:14,047 --> 00:20:15,298 Деньги… 291 00:20:17,467 --> 00:20:19,177 Вы можете расплатиться телом. 292 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 Телом? 293 00:20:23,181 --> 00:20:24,140 Да что с тобой? 294 00:20:24,224 --> 00:20:26,393 Одна пощечина — 100 000 вон. 295 00:20:31,940 --> 00:20:32,816 Еще раунд. 296 00:20:32,899 --> 00:20:34,234 Двери открываются. 297 00:20:37,195 --> 00:20:38,071 Еще раунд! 298 00:21:44,888 --> 00:21:46,556 Я победил! Видишь? 299 00:21:47,390 --> 00:21:48,975 Ты это видел? Я победил! 300 00:21:49,059 --> 00:21:52,062 Иди сюда. Лицо сюда. 301 00:21:53,688 --> 00:21:55,106 Отпусти, урод. 302 00:21:56,816 --> 00:21:58,151 Вот ваши 100 000 вон. 303 00:22:01,613 --> 00:22:02,822 Поздравляю. 304 00:22:08,745 --> 00:22:09,621 Точно. 305 00:22:10,997 --> 00:22:12,040 Я получаю 100 000 вон. 306 00:22:21,257 --> 00:22:22,258 Послушайте. 307 00:22:22,342 --> 00:22:24,886 Поиграв пару дней, можете неплохо заработать. 308 00:22:26,554 --> 00:22:28,014 Хотите попробовать? 309 00:22:29,432 --> 00:22:30,350 Эй, ты. 310 00:22:31,017 --> 00:22:32,894 Это какая-то новая махинация? 311 00:22:34,437 --> 00:22:36,022 Не на того напал. 312 00:22:36,106 --> 00:22:38,066 Я не такой наивный. 313 00:22:44,072 --> 00:22:45,240 Господин Сон Ки Хун. 314 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Вы сегодня подписали отказ от неприкосновенности, так? 315 00:22:53,081 --> 00:22:54,582 Вас зовут Сон Ки Хун. 47 лет. 316 00:22:54,666 --> 00:22:56,751 Образование — колледж «Тэхан». 317 00:22:56,835 --> 00:22:59,295 Бывший сотрудник «Дрэгон Моторс», сборочный цех. 318 00:22:59,379 --> 00:23:01,422 Уволены при реструктуризации десять лет назад. 319 00:23:01,506 --> 00:23:04,050 Открыли ресторан и закусочную, но ничего не вышло. 320 00:23:04,134 --> 00:23:05,468 Работаете шофером. 321 00:23:05,552 --> 00:23:08,847 Есть дочь десяти лет от бывшей жены. Развелись три года назад. 322 00:23:09,514 --> 00:23:12,559 На сегодня вы должны 160 миллионов вон ростовщикам 323 00:23:12,642 --> 00:23:15,228 и 255 миллионов вон банку. 324 00:23:19,440 --> 00:23:20,358 Кто ты? 325 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Как смеешь наводить обо мне справки? 326 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 У нас осталось не так много мест. 327 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Позвоните мне. 328 00:24:07,155 --> 00:24:09,032 Хорошо. Ну и ладно. 329 00:24:09,115 --> 00:24:15,163 Захотел пить среди ночи Открываю холодильник 330 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 Ты что, пил? 331 00:24:16,664 --> 00:24:18,416 Нет. 332 00:24:19,000 --> 00:24:21,753 Ни капли не пил, но чувствую себя навеселе. 333 00:24:23,213 --> 00:24:25,673 Потому что я сегодня заработал! 334 00:24:27,467 --> 00:24:30,261 Ки Хун, ты еще играешь? 335 00:24:30,345 --> 00:24:32,222 Я не играл. 336 00:24:32,305 --> 00:24:34,974 Я честно заработал эти деньги. 337 00:24:35,058 --> 00:24:36,559 А что у тебя с лицом? 338 00:24:36,643 --> 00:24:39,479 - Ты теперь дерешься? - Неважно. 339 00:24:40,230 --> 00:24:43,107 Интересно, как там Сан Воо. Как у него дела на работе? 340 00:24:43,191 --> 00:24:44,609 Он всегда занят. 341 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 Сейчас он в командировке за рубежом. 342 00:24:47,278 --> 00:24:49,572 Неблагодарный придурок. 343 00:24:50,240 --> 00:24:52,158 Пусть позвонит мне, когда вернется. 344 00:24:52,909 --> 00:24:53,910 Вы ведь помните? 345 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Благодаря мне он поступил в университет Сеула. 346 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Я водил его в школу, когда мы были детьми. 347 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 Он поступил учиться и нашел работу благодаря мне, 348 00:25:02,210 --> 00:25:04,212 но ни разу не пригласил меня выпить. 349 00:25:04,295 --> 00:25:07,423 Не говори ерунды. Возьми это и иди домой. 350 00:25:07,507 --> 00:25:09,175 Не ходи в бар. Прямиком домой. 351 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Вот. Сдачи не надо. 352 00:25:13,471 --> 00:25:19,519 Захотел пить среди ночи Открываю холодильник 353 00:25:19,602 --> 00:25:21,562 Это стоит 12 000 вон, паршивец. 354 00:25:22,480 --> 00:25:29,195 Соленая макрель В углу комнаты 355 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 Есть хочешь? Да? 356 00:25:43,793 --> 00:25:44,711 Вот. 357 00:25:46,004 --> 00:25:46,879 Кушай. 358 00:25:48,298 --> 00:25:49,966 Только, чур, всё. 359 00:25:50,049 --> 00:25:52,760 Купил на деньги, заработанные на пощечинах. 360 00:26:00,852 --> 00:26:03,646 Я круглый дурачок 361 00:26:03,730 --> 00:26:07,900 И, лишь взглянув на мать, я рад 362 00:26:12,238 --> 00:26:14,324 Вот. На карманные расходы. 363 00:26:16,117 --> 00:26:17,577 Возьми. 364 00:26:17,660 --> 00:26:18,494 Боже. 365 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 Ты снова играл? 366 00:26:22,749 --> 00:26:23,958 Нет. 367 00:26:24,751 --> 00:26:27,503 А с лицом что? 368 00:26:29,130 --> 00:26:30,548 Почему не отвечаешь? 369 00:26:30,631 --> 00:26:32,342 Это не то, что ты подумала! 370 00:26:33,551 --> 00:26:37,221 Ты что, украл это у кого-то? 371 00:26:38,139 --> 00:26:40,933 Я не играл и не воровал. 372 00:26:41,017 --> 00:26:46,272 Я работал руками, лицом и телом, чтобы заработать эти деньги. 373 00:26:46,898 --> 00:26:48,107 Боже. 374 00:26:54,572 --> 00:26:59,035 Угостил Ка Ён жареной курицей? 375 00:27:00,328 --> 00:27:02,121 Я накормил ее ужином 376 00:27:02,830 --> 00:27:05,333 и купил подарок на день рождения. 377 00:27:05,416 --> 00:27:08,211 Она тебе что-нибудь сказала? 378 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 А должна была? 379 00:27:13,049 --> 00:27:16,219 Ка Ён, ее мать и отчим 380 00:27:17,011 --> 00:27:20,390 в следующем году все переезжают в США. 381 00:27:22,725 --> 00:27:26,479 На твой следующий день рождения я подарю тебе изумительный подарок. 382 00:27:27,397 --> 00:27:28,439 Обещаю, Ка Ён. 383 00:27:29,857 --> 00:27:31,109 В следующем году? 384 00:27:32,652 --> 00:27:33,611 США? 385 00:27:34,237 --> 00:27:35,071 Да. 386 00:27:35,154 --> 00:27:39,075 Ее отчим нашел новую работу в США, 387 00:27:39,158 --> 00:27:43,037 и вся семья туда переезжает. 388 00:27:47,583 --> 00:27:48,501 Ясно. 389 00:27:49,627 --> 00:27:53,548 Как ты можешь есть после такой новости? 390 00:27:54,132 --> 00:27:56,717 Тебе нужно вернуть дочь. 391 00:27:58,386 --> 00:28:00,304 Как я это сделаю? 392 00:28:02,473 --> 00:28:05,226 Всё было решено во время развода. 393 00:28:09,313 --> 00:28:14,318 Парень сверху, а он хорошо знает законы, сказал, 394 00:28:14,402 --> 00:28:20,950 что, если отец докажет, что может обеспечивать ребенка, 395 00:28:21,701 --> 00:28:24,328 то сможет его вернуть. 396 00:28:27,039 --> 00:28:29,625 Если она переедет в США, 397 00:28:29,709 --> 00:28:31,419 забудет корейский. 398 00:28:31,502 --> 00:28:34,297 И вам будет сложно разговаривать. 399 00:28:34,380 --> 00:28:38,134 Ты навсегда станешь ей чужим. 400 00:28:39,969 --> 00:28:41,804 Ты уверен, 401 00:28:43,765 --> 00:28:46,434 что сможешь жить, не видя ее? 402 00:29:38,986 --> 00:29:40,196 Алло. 403 00:29:41,405 --> 00:29:42,240 Я… 404 00:29:42,949 --> 00:29:45,493 Вы дали мне визитку сегодня днем. 405 00:29:45,576 --> 00:29:47,829 Желаете участвовать в игре? 406 00:29:47,912 --> 00:29:51,958 Если желаете, назовите свое имя и дату рождения. 407 00:30:06,889 --> 00:30:08,349 Боже. 408 00:30:22,113 --> 00:30:23,072 Господин Сон Ки Хун? 409 00:30:25,783 --> 00:30:26,742 Да. 410 00:30:26,826 --> 00:30:27,785 Пароль? 411 00:30:30,538 --> 00:30:34,417 Тише едешь — дальше будешь. 412 00:30:49,223 --> 00:30:51,893 Наверное, все… 413 00:30:53,019 --> 00:30:54,020 устали. 414 00:30:55,646 --> 00:30:57,732 Долго еще 415 00:30:58,691 --> 00:31:00,318 до игровой площадки? 416 00:31:30,806 --> 00:31:31,724 Что? 417 00:32:40,334 --> 00:32:43,879 Пятьдесят, пятьдесят два… 418 00:32:44,922 --> 00:32:47,049 Пятьдесят пять, пятьдесят шесть… 419 00:32:47,133 --> 00:32:48,050 Извините. 420 00:32:49,385 --> 00:32:50,428 Что вы делаете? 421 00:32:50,511 --> 00:32:52,972 Не говори со мной. Ты меня отвлекаешь. 422 00:32:54,056 --> 00:32:55,266 Пятьдесят… Сколько там? 423 00:32:58,352 --> 00:33:01,063 Вы что, считаете людей? 424 00:33:01,147 --> 00:33:03,983 Да, так что хватит болтать. 425 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 И… Что? 426 00:33:07,737 --> 00:33:08,696 Стой. 427 00:33:09,613 --> 00:33:10,906 На чём я остановился? 428 00:33:12,658 --> 00:33:15,494 Господин! Смотрите. Здесь 456 человек. 429 00:33:16,996 --> 00:33:19,290 Погодите, вы первым сюда попали. 430 00:33:19,999 --> 00:33:21,333 А я… Что? 431 00:33:22,251 --> 00:33:23,669 Я последним. 432 00:33:26,297 --> 00:33:27,548 Я знаю. 433 00:33:28,507 --> 00:33:30,259 Я просто считаю по порядку. 434 00:33:30,342 --> 00:33:33,095 Мой врач велел считать 435 00:33:33,804 --> 00:33:35,681 для профилактики слабоумия. 436 00:33:35,765 --> 00:33:38,517 Почему вы здесь, если вы уже о слабоумии думаете? 437 00:33:38,601 --> 00:33:41,812 Вам надо есть невесткину стряпню, 438 00:33:41,896 --> 00:33:45,024 а потом лежать на теплом полу и глядеть, как резвятся ваши внуки. 439 00:33:45,107 --> 00:33:47,735 А твои родители? 440 00:33:47,818 --> 00:33:51,405 Они едят невесткину стряпню? 441 00:33:55,576 --> 00:33:58,579 Мои дни сочтены. 442 00:33:59,246 --> 00:34:00,081 Что? 443 00:34:00,998 --> 00:34:02,416 Мой врач сказал, 444 00:34:03,501 --> 00:34:06,420 у меня в голове уплотнение. 445 00:34:08,130 --> 00:34:09,006 Уплотнение? 446 00:34:09,090 --> 00:34:10,216 Опухоль мозга. 447 00:34:13,594 --> 00:34:15,137 Сука! 448 00:34:19,225 --> 00:34:20,518 Эй! 449 00:34:20,601 --> 00:34:21,977 Боже. 450 00:34:22,061 --> 00:34:24,063 Не верится, что встретился с тобой здесь. 451 00:34:24,146 --> 00:34:27,358 Посмотрите в эти глаза. А ты не изменилась. 452 00:34:28,234 --> 00:34:29,068 Да и потом, 453 00:34:29,944 --> 00:34:33,614 ты не из тех, кто отступит после пары ударов. 454 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Я тебя кормил, дал крышу над головой, даже обучал, чему знаю, 455 00:34:38,244 --> 00:34:39,411 а ты меня предала? 456 00:34:39,495 --> 00:34:42,206 Вы отняли у меня уже больше, чем я вам должна. 457 00:34:42,289 --> 00:34:45,459 Если так, зачем сбежала? 458 00:34:45,543 --> 00:34:48,629 Я не сбегала. Просто хотела независимости. 459 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Независимости? 460 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 Хотела независимости, значит? Ты Ю Кван Сун, что ли? 461 00:35:14,864 --> 00:35:16,323 Так иди размахивай флагом. 462 00:35:16,907 --> 00:35:17,950 Ах да. 463 00:35:18,033 --> 00:35:21,787 Ты с севера, так что помаши северокорейским флагом. 464 00:35:24,081 --> 00:35:26,458 Иди сюда. 465 00:35:26,542 --> 00:35:28,127 Этот шрам у тебя на шее. 466 00:35:28,210 --> 00:35:29,712 Да, это ты, воришка! 467 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Верни мои деньги. Где мои деньги? 468 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 Отдай! 469 00:35:35,593 --> 00:35:37,011 Какого чёрта? 470 00:35:38,179 --> 00:35:39,555 Ты кто? 471 00:35:40,931 --> 00:35:42,224 Кто ты такой? 472 00:35:42,933 --> 00:35:44,643 Я? Ну… 473 00:35:45,728 --> 00:35:48,022 Я Сон Ки Хун из Ссанмундона. 474 00:35:48,105 --> 00:35:49,148 Эй, ссанмундонец. 475 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 Да? 476 00:35:50,399 --> 00:35:52,568 Я с ней еще не закончил. 477 00:35:52,651 --> 00:35:56,197 Простите, но у меня тоже срочное дело 478 00:35:56,280 --> 00:35:57,573 к этой девушке. 479 00:35:58,157 --> 00:35:59,200 Слышь, ублюдок. 480 00:35:59,783 --> 00:36:01,619 Ты ей кто? 481 00:36:01,702 --> 00:36:03,120 Боже. 482 00:36:03,204 --> 00:36:05,247 А кто ей вы? 483 00:36:05,331 --> 00:36:09,251 Вы похожи на подонка, что охотятся на таких, как она. 484 00:36:09,835 --> 00:36:11,503 Вы приказали ей украсть мои деньги? 485 00:36:11,587 --> 00:36:13,547 - Сукин сын! - Стойте! 486 00:36:13,631 --> 00:36:15,257 Этот подонок пытается меня убить! 487 00:36:16,383 --> 00:36:18,469 Кто-нибудь, сюда! На помощь! 488 00:36:18,552 --> 00:36:20,137 Вот они. 489 00:36:20,221 --> 00:36:22,264 Сюда! У нас тут бандит и воришка. 490 00:36:22,348 --> 00:36:24,099 Бандит и воришка. 491 00:36:49,124 --> 00:36:53,254 Хочу сердечно поприветствовать всех вас. 492 00:36:53,337 --> 00:36:57,633 В течение шести дней мы будем играть в шесть игр. 493 00:36:57,716 --> 00:37:02,596 Победившие во всех шести играх получат щедрые денежные призы. 494 00:37:03,389 --> 00:37:05,057 И мы должны вам верить? 495 00:37:05,140 --> 00:37:08,227 Вы нас усыпляете, забираете телефоны и кошельки 496 00:37:08,310 --> 00:37:10,187 и помещаете нас в это непонятное место. 497 00:37:10,271 --> 00:37:13,524 А теперь заявляете, что щедро заплатите за участие в паре игр? 498 00:37:14,108 --> 00:37:15,442 Думаете, мы в это поверим? 499 00:37:15,526 --> 00:37:17,695 Нам пришлось принять эти меры, 500 00:37:17,778 --> 00:37:21,365 чтобы сохранить конфиденциальность, доставляя вас сюда. 501 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Мы всё вам вернем, когда игры закончатся. 502 00:37:25,119 --> 00:37:28,372 А зачем вы в этих масках? 503 00:37:28,455 --> 00:37:30,457 Мы не открываем участникам лица 504 00:37:30,541 --> 00:37:33,544 и личные данные персонала. 505 00:37:33,627 --> 00:37:37,756 Это необходимо для честной игры и конфиденциальности. 506 00:37:37,840 --> 00:37:40,801 - Пожалуйста, поймите. - Я не верю ни единому вашему слову. 507 00:37:41,427 --> 00:37:43,846 Вы заманили, похитили и заперли нас. 508 00:37:44,638 --> 00:37:47,057 Всё это отговорки, чтобы не отвечать 509 00:37:47,141 --> 00:37:48,600 за всё это беззаконие. 510 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Назовите хоть одну причину верить вам. 511 00:37:53,230 --> 00:37:54,898 Игрок 218, Чхо Сан Воо. 512 00:37:56,984 --> 00:37:58,193 Возраст — 46 лет. 513 00:37:58,277 --> 00:38:00,946 Бывший глава второго отдела «Джой Инвестментс». 514 00:38:01,030 --> 00:38:02,823 Воровал деньги у своих клиентов, 515 00:38:02,906 --> 00:38:06,368 инвестировал их в ценные бумаги и опционы на фьючерсы, но прогорел. 516 00:38:06,452 --> 00:38:09,079 На данный момент задолжал 650 миллионов вон. 517 00:38:09,163 --> 00:38:11,290 Игрок 107, Ким Ми Ок, 540 миллионов вон долга. 518 00:38:11,373 --> 00:38:13,459 Игрок 118, О Ён Ук, 1,02 миллиарда вон долга. 519 00:38:13,542 --> 00:38:16,295 Игрок 322, Чун Мин Тхэ, 880 миллионов вон долга. 520 00:38:16,378 --> 00:38:18,797 Игрок 119, Но Сан Хун, 1,39 миллиарда вон долга. 521 00:38:18,881 --> 00:38:21,717 Игрок 369, Пак Чу Ун, 900 миллионов вон долга. 522 00:38:22,551 --> 00:38:24,970 Все присутствующие в этом зале 523 00:38:25,054 --> 00:38:30,100 живут на грани и не могут расплатиться с долгами. 524 00:38:30,768 --> 00:38:35,064 Когда мы вас встретили, вы нам не доверяли. 525 00:38:35,647 --> 00:38:38,233 Но, как вы знаете, мы сыграли в игру, 526 00:38:38,317 --> 00:38:40,861 и вы получили от нас деньги, как мы и обещали. 527 00:38:40,944 --> 00:38:42,946 Все присутствующие доверились нам 528 00:38:43,030 --> 00:38:48,327 и вызвались принять участие в этой игре по доброй воле. 529 00:38:48,410 --> 00:38:52,039 Я дам вам последний шанс сделать выбор. 530 00:38:54,541 --> 00:38:59,254 Вернетесь к нищенской жизни и преследованиям кредиторов? 531 00:38:59,338 --> 00:39:04,176 Или воспользуетесь возможностью, которую мы предлагаем? 532 00:39:08,430 --> 00:39:11,016 В какие игры мы будем играть? 533 00:39:11,100 --> 00:39:12,976 Чтобы игры были честными, 534 00:39:13,060 --> 00:39:15,604 мы не можем разглашать информацию о них заранее. 535 00:39:16,188 --> 00:39:17,272 Извините. 536 00:39:18,107 --> 00:39:20,526 О какой сумме приза идет речь? 537 00:39:29,535 --> 00:39:33,956 После каждой игры ваши деньги будут попадать в эту копилку. 538 00:39:36,625 --> 00:39:41,463 После окончания первой игры мы огласим сумму. 539 00:39:41,547 --> 00:39:46,218 Если не хотите участвовать, пожалуйста, дайте нам знать сейчас. 540 00:40:17,207 --> 00:40:18,917 ЗАЯВЛЕНИЕ О СОГЛАСИИ ИГРОКА 541 00:40:19,001 --> 00:40:21,253 ПРАВИЛО 1: ИГРОКУ НЕЛЬЗЯ ПРЕКРАЩАТЬ ИГРУ 542 00:40:21,336 --> 00:40:23,881 ПРАВИЛО 2: ИГРОК, ОТКАЗАВШИЙСЯ ИГРАТЬ, ВЫБЫВАЕТ 543 00:40:23,964 --> 00:40:26,467 ПРАВИЛО 3: ИГРЫ ПРЕКРАТЯТСЯ ПО ЖЕЛАНИЮ БОЛЬШИНСТВА 544 00:40:26,550 --> 00:40:28,552 Это всё? 545 00:40:46,987 --> 00:40:51,533 ПОДПИСЬ: СОН КИ ХУН 546 00:40:54,244 --> 00:40:57,331 Игра вот-вот начнется. 547 00:40:58,373 --> 00:41:02,753 Игроки, следуйте инструкциям персонала и проследуйте в игровую. 548 00:41:08,300 --> 00:41:09,718 Смотрите. 549 00:41:11,094 --> 00:41:13,013 Блин, тут до хрена места. 550 00:41:14,681 --> 00:41:17,392 Посмотрите в камеру. Улыбнитесь. 551 00:41:23,565 --> 00:41:25,317 Посмотрите в камеру. 552 00:41:26,026 --> 00:41:27,110 Улыбнитесь. 553 00:41:28,987 --> 00:41:29,988 Чёрт. 554 00:41:30,781 --> 00:41:32,199 Шевелись, идиот. 555 00:41:37,621 --> 00:41:39,289 Посмотрите в камеру. 556 00:41:41,583 --> 00:41:42,501 Улыбнитесь. 557 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 Проверка пройдена. 558 00:43:13,342 --> 00:43:14,509 Сан Воо! 559 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 Это ты, Сан Воо! 560 00:43:19,514 --> 00:43:21,808 Что случилось? Что ты здесь делаешь? 561 00:43:22,976 --> 00:43:24,645 Я недавно был в магазине твоей мамы, 562 00:43:24,728 --> 00:43:26,938 и она сказала, что ты в зарубежной командировке. 563 00:43:28,148 --> 00:43:29,900 То, что сказали, правда? 564 00:43:30,609 --> 00:43:31,693 Ты в долгах? 565 00:43:32,527 --> 00:43:34,321 Отличник Чхо Сан Воо, гордость округа? 566 00:43:34,404 --> 00:43:36,657 Добро пожаловать на первую игру. 567 00:43:36,740 --> 00:43:37,616 Поговорим позже. 568 00:43:37,699 --> 00:43:42,621 Игроки, пожалуйста, подождите на поле. 569 00:43:42,704 --> 00:43:44,581 Повторяю. 570 00:43:44,665 --> 00:43:49,127 Игроки, пожалуйста, подождите на поле. 571 00:44:06,436 --> 00:44:08,313 Говорит Ведущий. 572 00:44:08,397 --> 00:44:10,816 Подготовка к первой игре окончена. 573 00:44:11,608 --> 00:44:12,818 Можем начинать. 574 00:44:45,684 --> 00:44:47,477 - Эй. - Что? 575 00:44:47,561 --> 00:44:49,855 Посмотри туда. Что это? 576 00:44:49,938 --> 00:44:51,189 Выглядит жутко. 577 00:44:51,273 --> 00:44:53,358 Чёрт, у нее огромная голова. 578 00:44:54,317 --> 00:44:59,197 Первая игра: «Тише едешь — дальше будешь». 579 00:45:01,658 --> 00:45:07,664 Можете продвигаться вперед, пока кукла поет «Тише едешь — дальше будешь». 580 00:45:07,747 --> 00:45:11,793 Если ваше движение засекут после, вы выбываете. 581 00:45:12,627 --> 00:45:13,879 Тише едешь — дальше будешь? 582 00:45:15,464 --> 00:45:17,382 Игра, в которую мы играли в детстве? 583 00:45:17,466 --> 00:45:19,801 - Повторяю. - Думаю, да. 584 00:45:20,385 --> 00:45:23,221 - Это шутка что ли? - Можете продвигаться вперед, 585 00:45:23,305 --> 00:45:24,681 - Они серьезно? - пока кукла 586 00:45:24,764 --> 00:45:26,933 - Сделаем ставки? - поет «Тише едешь — дальше будешь». 587 00:45:27,017 --> 00:45:29,978 Если ваше движение засекут после, вы выбываете. 588 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 Миллион вон. 589 00:45:31,730 --> 00:45:32,606 Договорились? 590 00:45:32,689 --> 00:45:34,733 Чёрт возьми. 591 00:45:34,816 --> 00:45:35,650 Договорились. 592 00:45:36,234 --> 00:45:40,822 Кто пересечет линию финиша, не попавшись за пять минут, 593 00:45:40,906 --> 00:45:42,365 проходит этот раунд. 594 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Начнем игру. 595 00:45:46,661 --> 00:45:52,209 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 596 00:45:55,504 --> 00:45:58,757 Игрок 324 выбывает. 597 00:45:59,716 --> 00:46:00,926 Поймали идиота. 598 00:46:06,056 --> 00:46:06,973 Что… 599 00:46:08,141 --> 00:46:09,351 Что это за звук? 600 00:46:16,691 --> 00:46:22,030 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 601 00:46:25,158 --> 00:46:27,661 Эй, ты выбыл из игры, идиот. 602 00:46:28,745 --> 00:46:30,413 Хватит придуриваться. Вставай. 603 00:46:38,046 --> 00:46:38,922 ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ 604 00:47:44,571 --> 00:47:45,989 ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ 605 00:47:49,576 --> 00:47:51,369 Повторяю. 606 00:47:52,579 --> 00:47:57,500 Можете продвигаться вперед, пока кукла поет «Тише едешь — дальше будешь». 607 00:47:57,584 --> 00:48:03,590 Если ваше движение засекут после, вы выбываете. 608 00:48:08,053 --> 00:48:09,846 Повторяю. 609 00:48:10,639 --> 00:48:15,602 Можете продвигаться вперед, пока кукла поет «Тише едешь — дальше будешь». 610 00:48:16,895 --> 00:48:20,732 Если ваше движение засекут после, вы выбываете. 611 00:48:22,025 --> 00:48:23,985 Начнем игру. 612 00:48:25,028 --> 00:48:29,824 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 613 00:48:37,999 --> 00:48:43,129 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 614 00:48:46,633 --> 00:48:51,262 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 615 00:48:55,767 --> 00:48:59,145 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 616 00:49:03,733 --> 00:49:06,236 Ки Хун, не оборачивайся. Слушай. 617 00:49:07,404 --> 00:49:08,947 Так ты тут погибнешь. 618 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Эта кукла — сенсор движения. 619 00:49:12,659 --> 00:49:15,286 Если спрячешься за кем-то, не попадешься. 620 00:49:17,247 --> 00:49:21,084 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 621 00:49:29,426 --> 00:49:30,593 Времени нет. 622 00:49:36,224 --> 00:49:39,769 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 623 00:49:50,071 --> 00:49:52,949 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 624 00:50:01,291 --> 00:50:03,752 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 625 00:50:06,546 --> 00:50:08,339 Кто там за мной всё время? 626 00:50:09,424 --> 00:50:10,800 Кто всадил тебе нож в спину. 627 00:50:12,427 --> 00:50:13,595 Ах ты сука. 628 00:50:15,472 --> 00:50:17,307 Снова пырнуть в спину? 629 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Не надо. 630 00:50:19,142 --> 00:50:20,143 Пожалуйста. 631 00:50:20,226 --> 00:50:21,895 Прекрати дрожать, идиот. 632 00:50:21,978 --> 00:50:23,396 Засекут — умрешь. 633 00:50:23,480 --> 00:50:25,648 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 634 00:50:34,407 --> 00:50:37,285 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 635 00:50:37,952 --> 00:50:41,706 Пожалуйста, помоги мне. Пожалуйста. 636 00:50:41,790 --> 00:50:43,041 Отпусти меня. 637 00:50:43,124 --> 00:50:46,336 Прошу… 638 00:50:48,797 --> 00:50:51,633 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 639 00:50:58,097 --> 00:51:00,934 Тише едешь — дальше будешь. Стоп! 640 00:51:10,652 --> 00:51:14,531 ДЖАЗ 641 00:58:07,401 --> 00:58:12,406 Перевод субтитров: Вера Львовская